Шерлок Холмс и Дело о Рыжих Карликах

Перевод
PG-13
Завершён
88
1
переводчик
Root of all Evil сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
190 страниц, 68 960 слов, 64 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
88 Нравится 75 Отзывы 41 В сборник

Глава 7

Настройки
      Джон настроил и отдал свою приставку близнецам. Они сели перед экраном, всё их внимание было приковано к героям игры. Мальчики весело хихикали, их смешили действия их персонажей. Молли и Джон решили пока сделать завтрак. Патологоанатом и доктор стояли в кухне, работая плечом к плечу. Они молчали. Наконец, Джон решил нарушить тишину. - Прости меня. Я действительно не предполагал, что он вернется на ночь. Или то, что он захочет поспать. Или то, что он ляжет с тобой в кровать, - сказал он неловко. Молли посмотрела на него. Военврач покраснел как свекла. - Вс-все в порядке, Джон. Ты не виноват. Я полагаю, что тут нечему удивляться. Мы ведь говорим о ШЕРЛОКЕ, - ответила девушка. В её голосе была слышна некоторая нервозность. Доктор весело засмеялся, и они закончили приготовление завтрака в гораздо более непринужденной атмосфере. Они поставили тарелки перед каждым из близнецов, сами же они заняли кресло и диван, наблюдая за ходом игры. Несколькими минутами позже из спальни вышел Шерлок. Джон взглянул на него, но взор детектива был устремлен на Молли. Потом единственный в мире консультирующий детектив перевел взгляд на близнецов. Наконец, его глаза остановились на Джоне. Молли подняла свой взгляд на детектива, на её лице заиграл румянец. - Я думаю, что мне лучше позвонить своему домовладельцу и спросить, что там насчет тепла и электричества, - сказала Молли, вставая, и направляясь в кухню, чтобы позвонить. Ненамеренно, двое мужчин подслушали часть разговора. - Мистер Гордон? Здравствуйте, это Молли Хупер. Со мной все хорошо, спасибо. Послушайте, я бы хотела узнать, когда дадут тепло и электроэнергию? О! Да? Все настолько плохо? Хорошо. Позвоните мне, когда все будет улажено. Спасибо, - она повесила трубку и вернулась в гостиную. -Эмм… Джон, Шерлок? Я могу с вами поговорить? – тихо спросила девушка, показывая рукой в сторону кухни. Джон поднялся первым, за ним последовал Шерлок. - Послушайте, мой домовладелец сказал мне, что тепла и электричества не будет до конца недели. Я…эмм…если это вам не помешает…если у вас есть свободная комната… эм,- Молли не находила слов и нервно соединила пальцы рук вместе. Джон накрыл её руку своей. -Ну разумеется, ты и мальчики можете остаться здесь. Мы абсолютно не против, верно, Шерлок? - сказал доктор приказным тоном. Это вырвало детектива из его мыслей. Шерлок только молча кивнул в ответ. Однако нервозность Молли никуда не исчезла. Девушка нервно переступала с ноги на ногу. - Насчет того… эм… Где я буду спать,- начала она, не особо горя желанием смотреть им в глаза. Шерлок вышел вперед и предложил идею, которую, без сомнения, уже успел продумать. - Ты с мальчиками можешь занять мою комнату. Вы – наши гости и вам нужно хорошо отдохнуть. Я отлично устроюсь на диване, - сказал он быстро. Молли моргнула несколько раз. - Ты – ты уверен? – спросила девушка, смотря ему прямо в глаза. Его голубые глаза, внезапно потемневшие встретились с её карими. - Абсолютно, - ответил мужчина, прежде чем повернуться и направиться обратно в гостиную. Молли посмотрела на Джона, но тот только пожал плечами. Они устремились вслед за детективом и пришли в гостиную как раз вовремя, чтобы успеть разнять ссорящихся близнецов. - Ты это сделал!! - Нет! Ты просто слишком медленный! -Нет! -Да! -Тётя Молли! Тимоти сказал, что я проиграл, потому что я слишком медленно среагировал! Но он сам толкнул меня в лаву! – Тит повернулся к Молли. Она строго на них посмотрела, а затем подошла и выключила игровую приставку. Мальчики протестующе застонали, но Молли была непреклонна. - Вы отлично знаете, что это всё из-за вашего поведения. Пойдемте со мной, поможете мне с посудой, хорошо? – сказала патологоанатом. Близнецы послушно встали и последовали за ней в кухню. Джон и Шерлок смотрели на всю эту картину с выражением крайнего удивления на лицах. Не вставая с кресел, они повернулись в сторону кухни. Мужчины наблюдали, как Молли и её племянники разбираются с посудой, работая как хорошо отлаженная машина. Доктор улыбнулся и повернулся к Шерлоку. - Кто бы подумал, что в ней есть авторитарная жилка? – сказал он. Детектив только кивнул. Молли и мальчики уже закончили с посудой, и теперь Молли помогала им одеться в повседневную одежду. Молли чувствовала легкое головокружение, но решила, что это всё от недавних событий. В данный момент, все жильцы квартиры 221 - Б по Бейкер-стрит сидели в гостиной и наслаждались потрясающей игрой Шерлока. - Господин Шер…эммм…Шерл…эй! Почему ты играешь так хорошо на этой штуке? – спросил Тит. Шерлок остановился и посмотрел на мальчиков. Он отложил свою скрипку в сторону. - Во-первых, эта штука называется скрипка. Я начал играть, когда был в вашем возрасте и поэтому я так хорошо играю, - сказал он, неосознанно поправляя грамматику мальчика. - Во-вторых, меня зовут Шерлок. Его не так уж и сложно произнести. Попытайся еще раз, - проворчал детектив. - Шерлок, - предостерег Джон. Шерлок мысленно пометил этот тон как «неудачно» и отправил в свой архив. Он глубоко вздохнул и продолжил игру. Молли сидела, наслаждаясь прекрасной мелодией, и украдкой смотрела на мальчиков, чьё внимание было сосредоточено на кудрявом детективе. - Господин Шерл…ак? Почему на вашем столе мертвая белка? – спросил Тимоти, несколькими моментами позже. Смычок Шерлока соскользнул со струн, издав режущий звук, и он посмотрел на близнеца. Затем он перевел взгляд на своего соседа по жилплощади, зрачки которого были расширены от ужаса. Шерлок влетел в кухню и увидел, что части его эксперимента разбросаны по всему столу. Вместе с отпечатками маленьких пальцев. Он вернулся в гостиную и его глаза сузились в раздражении. - Вы играли с моей работой? – спросил он близнецов. На лицах мальчишек появилось виноватое выражение, и они поджали губы. Молли встала и посмотрела на них. Затем, она подняла взгляд на Шерлока и увидела, что его лицо было украшено румянцем гнева. - Мальчики, что вы сделали? – спросила она, заставляя их поднять глаза на неё. - Мы хотели посмотреть на внутренности белки. И мы вынули некоторые из них. Господин Джон сказал, что мы не должны были ничего говорить, но всё равно спросил! – ответил Тит. Теперь взгляд Молли стал таким же шокированным, как и у всех в этой комнате. Военврач нервно сглотнул под взглядами детектива и патологоанатома. В тот момент, когда накал достиг своей высшей точки, ситуацию спасла миссис Хадсон. - Ху – ху. Мальчики, у вас клиент, - сказала она, даря Молли и близнецам яркую улыбку. Шерлок жестом попросил старушку впустить гостя. Он принес стул и установил его в центре комнаты. В гостиную вошел пожилой мужчина и огляделся. -Присаживайтесь. Рассказывайте, что у вас произошло, и постарайтесь опустить скучную часть, - сказал Шерлок, указывая мужчине на стул. Молли подозвала близнецов, и они сели рядом с ней, молча наблюдая за работой детектива.
Примечания:
88 Нравится 75 Отзывы 41 В сборник
Отзывы (1)