ID работы: 2425440

"Вы видите поле боя" (You See the Battlefield)

Джен
Перевод
R
Заморожен
659
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
86 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
659 Нравится 223 Отзывы 282 В сборник Скачать

Глава 11: Извинения и взрывы

Настройки текста
      Шерлок не сознавал, насколько он привык к Джону, пока тот не "ушел". Доктору отлично удавалось избегать детектива. Шерлок целую неделю безуспешно пытался его поймать, чтобы получить возможность перед ним извиниться.       Холмс скучал по чашке чая у своего локтя по выходу из Чертогов. И по ночам — когда он не спал и, не побоясь этого слова, сочинял музыку. Он скучал по тихой компании Джона, который сидел в своем красном кресле и наслаждался композициями, что изливались из скрипки Шерлока.       Вот почему он в конце концов обнаружил, что идет к единственному человеку, который, как он считал, может ему помочь.       Антея полагала, что ей выпал редкий случай провести ночь в одиночестве и расслабиться, но стоило ей открыть дверь собственной квартиры, как она поняла, что к ней пожаловали нежданные гости.       — Ваш брат знает, что вы здесь? — спросила она у Шерлока, заходя внутрь.       — А как вы думаете? — рявкнул детектив со своего места в гостиной.       — Я так понимаю, что нет, — констатировала Антея и пошла на кухню ставить чайник. Однако, к ее приятному удивлению, там ее уже поджидала готовая чашка чая.       Скинув туфли на высоких каблуках, Антея вернулась в гостиную. Ей было любопытно, чего хочет от нее младший Холмс — он не часто искал ее общества. Обычное такое происходило, когда он глобально садился в лужу.       Антея удобно устроилась в кресле напротив и стала ждать, медленно потягивая свой чай. У нее был значительный опыт по части подобных ситуаций с Майкрофтом. Она знала, что лучше не задавать вопросов, а дождаться, пока Холмсы сами заговорят.       — Все дело в Джоне, — наконец проговорил Шерлок.       Антея понимающее хмыкнула, но ничего не сказала, ожидая продолжения.       — Он избегает меня всю неделю, — раздраженно фыркнул Шерлок.       — И почему, как вы считаете? — спросила Антея, хотя уже знала все об инциденте с часами.       — Я не знаю, — ответил детектив, пытаясь не озвучивать истинную причину. Но Антея не желала давать ему возможности так легко соскочить с крючка. Она продолжала попивать чай в ожидании, пока Шерлок доварится в своих мыслях до нужной кондиции.       И через пять минут тот сломался.       — Я разозлился на Джона, неправильно его понял. И чтобы наказать, использовал для эксперимента часы его деда. Джон с тех пор со мной не разговаривает, даже при том, что я пытался... — Шерлок запнулся и договорил сквозь зубы: — принести ему извинения.       Антее с трудом удалось не выдать своего шока. Чтобы Шерлок перед кем-то извинялся — это было почти неслыханно. На ум приходила разве что миссис Холмс, да еще, в более редких случаях, Майкрофт. И слышать, что Шерлок целую неделю за кем-то ходит и пытается извиниться, было прямо-таки удивительно. Той ночью, почти месяц назад, Майкрофт был прав. Джон может сделать из Шерлока Холмса человека.       — Я знаю, о чем вы думаете, — раздраженно фыркнул Шерлок. — Как я мог пасть так низко — до уровня обычных людей. Уверяю, дело не в моих эмоциях. Я лишь нахожу, что мелочность Джона отвлекает меня от Работы, — попытался он скрыть собственные попытки вести себя, как обычный человек.       Антея наградила его взглядом, но решила не разрушать извергнутую детективом фантазию. Она, как никто другой, знала фасад, который оба Холмса представляли остальному миру.       — И как вы пытались перед ним извиниться? Ждали, что он придет к вам? — спросила она. Зная Шерлока, легко представлялось, что он просто занимал удобное положение и ждал, когда Джон к нему подойдет.       Детектив промолчал, и она расценила это как "да".       — Шерлок, судя по тому, что я видела, Джон — гордый человек. Вы его обидели, и он не пойдет к вам за извинением. Придется вам самому сделать первый шаг и заговорить напрямую.       Шерлок какое-то время переваривал ее слова, и затем встал. Он не выразил никакой благодарности, но она этого и не ждала. Шерлок направился к двери, и Антея дала ему вдогонку еще один совет:       — И пообещайте ему, что никогда больше не будете ломать то, что для него дорого.       Шерлок остановился лишь на мгновение — чтобы кивнуть в знак того, что он ее слышал и понял. Антея сделала еще глоток чая и услышала, как за детективом закрылась дверь. Она поразмышляла, не стоит ли сообщить Майкрофту об этом небольшом сеансе. Потом она поднялась, чтобы переодеться в домашнее, и решила, что не стоит ничего ему говорить. Майкрофт, без сомнения, уже знал, что Шерлок заезжал к ней, и, вероятно, понимал, о чем тот хочет поговорить. Если он прямо спросит, о чем был разговор, она ответит. Но до тех пор она просто расслабится и посмотрит один интересный американский сериал про двух братьев, охотящихся на нечисть.       У Шерлока было над чем подумать, когда он двинулся по улице в направлении Бейкер-стрит. Разговор с Антеей поставил на место разрозненные части паззла. Он вполне понимал, почему брат собирается жениться на этой женщине — она понимала натуру братьев и знала, как с ними обращаться. Приходилось признать, что она, вероятно, права насчет его ограниченного понимания извинений. И он знал, как все исправить.       Подзывая такси, Шерлок невольно порадовался, что удалил далеко не все свои разговоры с Лестрейдом.       Открывая дверь 221Б, Джон не сдержал усталого вздоха. В клинике был сегодня безумный день, население "косил" желудочный грипп, и доктору хотелось только одного: выпить чая, может, закусить парой тостов и завалиться спать. Он упрямо игнорировал внутренний голос, который нашептывал, что он хочет не просто чая — он хочет выпить его в своем красном кресле под скрипичную музыку Шерлока. Может, это было слишком мелочно с его стороны — избегать Шерлока всю неделю. Но он не желал испытывать за это чувство вины. Он мог стерпеть валявшиеся в холодильнике части человеческих тел, ночи пиликанья на скрипке и целые дни, когда Шерлок вел себя как настоящая задница. Но и у Джона был предел терпения — "красная линия", которую успешно нащупал и перешел Шерлок. И пока тот не извинится, Джон свел свое общение с детективом до неизбежного минимума тех, кто снимает вместе квартиру.       — Джон, ты не мог бы сюда подойти? — крикнул из кухни Шерлок. Джон, который успел поставить ногу на первую ступеньку, остановился. Может, просто проигнорировать соседа, как он делал всю прошлую неделю? Но Шерлок впервые сам начал разговор, а не просто фланировал мимо Джона, как будто не замечая его.       Джон вздохнул, снял ногу со ступеньки и вернулся на кухню. Он ожидал застать Шерлока посреди какого-нибудь очередного эксперимента, но вместо этого, впервые со времени своего переезда, обнаружил кухню кристально чистой. Шерлок стоял у стола, уставленного коробками еды на вынос от Анджело, среди которой Джон увидел и свою любимую.       Джон повернулся и, вскинув бровь, уставился на детектива. Не знай он соседа лучше, он решил бы, что тот занервничал под его взглядом.       — Что это? — поинтересовался Джон после пары минут молчания. Он думал, Шерлок скажет что-то вроде "Разве это не очевидно, Джон?" но нет. Ничего подобного не услышал.       Шерлок только переступил с ноги на ногу.       — Это извинение, — наконец проговорил он.       Джон скрестил руки на груди и перенес вес на пятки. Если это действительно извинение, он заставит упрямого мерзавца произнести его полностью.       — Извинение за что?       Шерлок сверкнул на него глазами, но Джон ответил ему тем же, не уступая ни дюйма. Шерлок мог сколько угодно считать свой взгляд грозным, но Джону случалось встречаться лицом к лицу с террористами. Он не раз и не два бывал близок к смерти. Высокому парню в пальто его не запугать — так же, как не запугать человеку в костюме и с зонтиком.       — Я прошу прощения, что использовал для эксперимента часы твоего деда. И я сделаю все, что в моих силах, чтобы в будущем не использовать твои личные вещи для своих опытов.       Шерлок не представлял, какая реакция может на это последовать. Но он определенно не ожидал, что Джон будет вот так стоять и молча изучать его полных три минуты. На краткий миг Шерлоку подумалось, что так, наверное, чувствовали себя другие, когда он сам пристально изучал их лица. Неприятное, нервирующее ощущение, хоть Шерлок и не собирался этого показывать.       Наконец Джон кивнул.       — Извинение принято. А теперь садись за стол. Мне одному все это точно не съесть.       На этот раз Шерлок не стал жаловаться или сопротивляться, когда Джон наполнил его тарелку едой. Оно того стоило, поскольку пока они ели, Джон расспрашивал Шерлока о прошедшей неделе и с интересом слушал, как тот набрасывал в общих чертах свои расследования. Да еще осыпал Шерлока комплиментами всякий раз, когда тот подробно объяснял ход своей мысли. Когда они покончили с едой, Джон поднялся к себе, а Шерлок ретировался в гостиную и отправился в свои Чертоги. Он хотел проанализировать прошедший вечер — все до единого мгновения, которые он провел с Джоном.       И вынырнул он с уверенностью, что Джон действительно его простил. Заключение, которое подтвердилось, когда он открыл глаза и увидел у локтя чашку чая. У Шерлока стало тепло на душе. Он ошибся, подумав, что Джон ему не друг, когда тот скорректировал его перед Себастианом. Прошедшая неделя отчетливо показала, каково было бы, если бы Джон стал ему просто соседом. И Шерлок однозначно не хотел, чтобы подобное повторилось.       Потянувшись, он ухватил чашку и сделал глоток еще не остывшего чая. Он был приготовлен точно так, как предпочитал Шерлок.       — Разве тебе не надо править страной? — поинтересовался Шерлок, бросив взгляд на дверь, где как раз появился Майкрофт.       — И тебе тоже привет, брат, — промолвил тот, в несколько грациозных шагов пересек гостиную и опустился в джоново кресло. Он изучил лицо младшего брата, осведомленный во всех подробностях о его встрече с Антеей. По расслабленным плечам и пустой чайной чашке у локтя Майкрофт понял, что Джон простил Шерлока, и не сдержавшись, слегка ухмыльнулся. Шерлок в ответ сердито на него глянул.       Он уже открыл рот, чтобы отплатить Майкрофту той же монетой, но в этот момент в квартире послышался приглушенный крик. Майкрофт с тревогой взглянул на брата.       — У Джона кошмары, — просто ответил тот, когда за первым криком раздался второй.       Майкрофт кивнул.       — Вполне могу представить, отчего, — тихо сказал он. Ему сразу вспомнились подробности досье, которое он хранил в своем офисе.       — Зачем ты пришел? — требовательно поинтересовался Шерлок и взял скрипку. У него было меньше пяти минут, прежде чем Джон, спотыкаясь, спустится в гостиную весь в поту и с красными от слез глазами. Добрый доктор наверняка не захочет, чтобы Майкрофт видел его в таком состоянии.       — У меня есть для тебя дело. Вопрос национальной безопасности.       — Скука, — заявил Шерлок и сердито дернул скрипичные струны, с удовлетворением отметив, как Майкрофт раздраженно дернул головой на пронзительный звук. Сквозь свои рваные ноты Шерлок услышал, как Джон наверху стукнул ногами об пол. Кошмар, видимо, был особенно тяжелым, и посмотрев на брата, детектив увидел, что тот тоже это понял по звуку. Они с Майкрофтом не проронили ни слова, прислушиваясь к спотыкающимся шагам на лестнице.       Спустившись вниз, встрепанный Джон не ожидал увидеть в гостиной сразу двух Холмсов.       — Майкрофт.       — Добрый вечер, Джон.       Джон провел рукой по волосам. Если придется иметь дело сразу с двумя Холмсами, надо сперва выпить чая.       — Я собираюсь заварить чай. Кто-нибудь еще хочет чашечку?       — Не беспокойся, мой брат уже уходит... — начал Шерлок, но Майкрофт сказал: — Ничего не имею против.       Они уставились друг на друга сердитыми взглядами, и Джон только покачал головой. Какой бы властью братья ни обладали, друг с другом они вели себя, как дети. В гостиной наступила тишина: Джон готовил чай, а Шерлок с Майкрофтом погрузились в "войну взглядов". Джон уже возвращался в гостиную с двумя чашками чая, как внезапно мир перед ним унесло взрывом.       Взрывная волна сбила доктора с ног, а Шерлока, что стоял у окна, и сидевшего в кресле Майкрофта она отбросила до самой лестницы, где они приземлились почти бок о бок.       Звон в ушах и дезориентацию пересилили инстинкты солдата. Джон подполз по битому стеклу к братьям и заслонил их головы своим телом, когда дом вздрогнул от второго взрыва, хотя и значительно меньшего, чем предыдущий. На них сыпались бесконечным дождем осколки стекла.       Прошло несколько минут и, поскольку больше взрывов не последовало, Джон медленно сел на полу. Прижимая спины обоих братьев к полу, Джон оглядел нанесенные квартире повреждения. Фасадная стена, в основном, уцелела, но оба окна полностью выбило взрывной волной. Дом напротив пострадал значительно больше и был объят пламенем.       Джон заключил, что взрывы произошли именно там, и в таком случае они могут передвигаться без опасений. Он поднял обоих Холмсов на ноги и отвел на кухню, которая осталась цела и невредима. Усадив их на стулья, он стал осматривать братьев на предмет опасных ранений.       — Джон, я в порядке, — заныл Шерлок и попытался отстраниться, когда Джон наклонился над ним и провел рукой по голове, проверяя, нет ли ушибов. Шерлок стоял ближе всего к окну — спиной к ним, лицом к улице, и у него была самая высокая вероятность получить травмы.       — Я здесь врач, так что позволь мне об этом судить, — коротко сообщил Джон, продолжая осмотр. Майкрофт с заметным волнением за ним наблюдал. С удовлетворением убедившись, что Шерлок не пострадал, Джон переключил свое внимание на старшего Холмса. Он думал, что тот будет протестовать против подобной процедуры, но Майкрофт только пристально смотрел ему в лицо во время осмотра. Что-то в этой ситуации казалось ему странно знакомым, как ощущение "дежа вю", но Джон не мог понять, что именно.       Не считая остаточного звона в ушах, Шерлок и Майкрофт оказались в полном порядке, что Джона очень обрадовало. Он оставил братьев на кухне и пошел вниз, проверить, как там миссис Хадсон. С улицы донеслись звуки сирены, это приближалась "кавалерия" — группа быстрого реагирования.       Проигнорировав трезвонящий телефон, Майкрофт медленно потянулся и сжал руку брата. И Шерлок, к его радости, не просто ответил тем же, но еще и крепко стиснул его ладонь. На мгновение они позволили себе обычную человечность — выразили друг другу радость, что они оба живы и здоровы.       Майкрофт осознал, что момент тепла быстро — слишком быстро — сходит на нет. В голове у него вихрем закружились вопросы. Этот взрыв — случайный или намеренный инцидент? И если намеренный, то кто его устроил и почему целью выбрали Шерлока?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.