ID работы: 2425440

"Вы видите поле боя" (You See the Battlefield)

Джен
Перевод
R
Заморожен
657
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
86 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
657 Нравится 223 Отзывы 283 В сборник Скачать

Глава 16: Stayin' alive

Настройки текста
      Ответ о местонахождении обоих друзей в итоге пришел Майкрофту не от агентов, а от самого младшего брата.       Компьютер всегда оповещал его, если Шерлок публиковал что-нибудь на своем сайте.       Там, где все началось.       — Вот придурок! — выругался Майкрофт. Он сразу понял, где именно Шерлок решил встретиться с подрывником и помахать добытыми Джоном планами.       — Звони Лестрейду. У них встреча в бассейне, где утонул Карл Пауэрс. Пусть едет прямо туда, — приказал он Антее, и набрасывая на ходу пальто, пошел к выходу.       Антея заторопилась следом, ее пальцы буквально летали над клавишами.       Майкрофт не стал дожидаться шофера и сам сел за руль.       В юности он изредка баловался участием в нелегальных уличных гонках. Об этом факте его биографии не знал даже Шерлок — и естественно, только потому что он в то время как раз поступил в университет и впервые начал свои эксперименты с наркотиками.       Майкрофт едва дождался, пока Антея захлопнет дверцу, и рванул с места, оставляя за собой запах горелых шин.       С легкостью ныряя и выныривая из потока машин, он гнал на такой скорости, что уличные огни расплывались в неясные пятна.       — Лестрейд сказал, что встретится с нами на месте, — тихо произнесла Антея, никак не комментируя его скорость. И забыв про "блэкберри", вцепилась за приборную панель, ибо Майкрофт взял крутой поворот. Она могла бы поклясться, что машина на мгновение зависла на двух колесах.       В результате они совсем скоро затормозили у здания бассейна — и через какие-то секунды квартал потряс взрыв. На капот посыпались куски бетона, Антея невольно вскрикнула.       Сидевший рядом с ней Майкрофт побелел и уставился на развалины здания, где находился его младший брат. Младший брат, которого не было видно в обозримом пространстве.       Оглушенный Холмс выбрался из машины и, спотыкаясь, пошел к горящему дому.       — Майкрофт! Майкрофт! — услышал он отдаленный голос, и его обхватили чьи-то сильные руки.       Разум Майкрофта наконец осознал окружающую обстановку, и он понял, что его удерживают руки Лестрейда. Но он должен добраться до Шерлока с Джоном!       — Майкрофт, туда нельзя, здание может обрушиться!       — Там Шерлок и Джон! — Майкрофт попытался вывернуться из хватки инспектора.       Лестрейд выругался, но Майкрофта отпустил.       — Держитесь за мной, — приказал он.       Стараясь двигаться как можно быстрее, они вдвоем стали пробираться в горящее здание, которое, тем не менее, в основном устояло. Большую часть потолка вместе с западной стеной снесло взрывом, и с остатков того и другого почти ежесекундно летели обломки. На самом деле, тот взрыв, что прогремел в доме напротив 221Б, был намного сильнее.       Но взгляды Лестрейда и Майкрофта быстро сосредоточились на другом.       — Шерлок! — крикнул Майкрофт, увидев брата, наполовину свесившегося с бортика.       Наплевав на все приказы инспектора, он рванулся вперед и затащил Шерлока целиком на бортик. Тот дышал. Опускаясь рядом с ним на колени, Майкрофт зацепился взглядом за красный след в воде и увидел что-то темное у самой поверхности.       — Лестрейд! — крикнул Майкрофт, показывая на Джона.       — Вот дерьмо! — выругался тот и, не колеблясь ни секунды, прыгнул в бассейн. Вода была холодной и мутной от высыпавшейся в нее грязи, но увидеть медленно уходившего на дно Джона не составляло особой трудности.       Однако Грега встревожило, что от безвольной фигуры, кажется, не поднималось никаких пузырьков. Он поскорее обхватил Джона за туловище и сильными ударами ног стал пробиваться назад к поверхности. Когда они разбили водяную гладь, на бортике их ожидал Майкрофт.       Вытаскивать Джона из воды оказалось непросто. Несмотря на свою "компактность", добрый доктор оказался тяжелее, чем можно было от него ожидать.       Майкрофт осторожно опустил Джона на бортик и сжал его запястье.       — Я не могу найти пульс, — с легкой паникой выговорил он. Казалось, рациональная часть его мозга совсем отключилась, а эмоции вышли на свободу.       Грег отпихнул его в сторону.       — Прости, приятель, — прошептал он Джону, после чего откинул ему голову и зажал нос. Он сделал два глубоких вдоха рот-в-рот и стал обеими руками нажимать на грудину. — Stayin' alive, stayin' alive, — бормотал он, помогая себе ритмом известной песни¹. Под руками, кажется, что-то смещалось, но он старался не обращать внимания.       После шестидесяти нажатий он снова сделал два вдоха.       — Ну же, Джон, давай, — прорычал он, снова и снова с силой надавливая ему на грудь.       Наконец Джон всем телом дернулся, и Лестрейд быстро перевернул его на бок. Джона закашлялся, выплевывая из легких воду.       Лестрейд откинулся на пятки и отер пот со лба.       — Как Шерлок? — спросил он у Майкрофта.       — Дышит, на затылке огромная шишка, — глухо ответил тот. — А как Джон?       Лестрейд опустил взгляд на дышащего теперь Джона и обратил внимание, что лужа воды под ним заметно порозовела.       — У него где-то открытая рана, помогите мне, — приказал Лестрейд, хватаясь за подол джонова свитера.       Майкрофт послушался и быстро приподнял торс Джона.       Будь он не столь выдержанным человеком, он бы шокировано вскрикнул, увидев обнаженную спину доктора. У Лестрейда, однако, не было таких проблем — он просто яростно выругался, увидев, что скрывается под одеждой.       — Какого черта с ним произошло?!       Он посмотрел на синяки и порезы и потом заметил вырезанное на коже сердце с двойными инициалами.       — Вот ублюдок! — выдохнул он и быстро глянул на Майкрофта с Шерлоком.       У старшего Холмса перехватило дыхание, когда он увидел "сердце". Лестрейд прав, Мориарти — ублюдок. Майкрофт проклинал тот день, когда Джон вернулся в их жизнь. Проклинал, что тот вписался в образованную Шерлоком маленькую семью, и в его собственную тоже.       Лестрейд смотрел на Майкрофта, явно ожидая каких-то объяснений. От необходимости отвечать "британское правительство" спасло прибытие пожарных и "скорой".       Парамедики отодвинули их с Грегом в сторону, быстро погрузили Джона и Шерлока на носилки и увезли к машинам. Двое пожарных мягко вывели Майкрофта с Лестрейдом в безопасность улицы.       Ожидавшая их там Антея тревожно поглядывала на уезжавшие "скорые".       — Шерлок? Джон? — спросила она, когда Майкрофт приблизился.       — Они оба живы, — сразу сказал тот. — Но Джона пытали, пока он был в лапах у Мориарти.       У Антеи задрожали руки, и на глаза навернулись слезы. Но она не позволила им пролиться и, вытащив "блэкберри", стала быстро набирать сообщения, передавая всем, кому нужно, что Мориарти надо во что бы то ни стало найти и доставить Майкрофту живым. Она лично проследит, чтобы к Мориарти десятикратно вернулось то, что он сделал с Джоном.       — Майкрофт, я не знаю, каким образом вы, черт подери, во все это замешаны, но я жду от вас полного отчета. И не смейте скармливать мне эту чушь насчет государственных тайн. Джон и Шерлок — мои друзья, и их обоих едва не разорвало на куски! — последние слова Грег практически прокричал.       — Думаете, я этого не знаю? — рявкнул в ответ Майкрофт. Его самоконтроль лопнул, и обычно сдерживаемые эмоции вырвались на свободу. Слишком сильным оказался внезапный стресс. — Вы что, не видите, на что похож этот дом? Не понимаете, что я тоже их едва не потерял?       Майкрофт заставил себя остановиться и сделал глубокий вдох, пытаясь загнать эмоции туда, где им было место.       Лестрейд, похоже, старался сделать то же самое — он глубоко вздохнул и протер лицо.       Последние несколько дней были для инспектора нелегкими: взрывы, телефоны, сообщения с гудками-сигналами и одна дружеская парочка. И вот сейчас он стоял перед взорванным зданием, спорил с самим "британским правительством" и переживал за вышеупомянутую пару друзей. А еще Майкрофт — человек, которого, казалось, ничто никогда не могло затронуть — стоял перед ним грязный и встрепанный. Весь мокрый, в пыли и крови. Он никогда еще не выглядел настолько человеком на памяти Грега.       — Поезжайте за ними. Удостоверьтесь, что с ними хорошо, — посоветовал Лестрейд.       Майкрофт в ответ только кивнул.       Окружающий хаос нарушило появление новой машины, и Майкрофт позволил Антее увести себя к ней.       Сидя на заднем сидении салона и собираясь с мыслями в тишине и благословенной компании Антеи, Майкрофт испытал облегчение.       Когда они добрались до клиники, Антея сразу же провела Майкрофта в отдельную палату, где тот наконец смог стянуть с себя запачканную одежду и смыть грязь. Переодевшись в запасной костюм, имевшийся у него на всякий случай в машине, Майкрофт мгновенно превратился в официальное "британское правительство" — во всяком случае, внешне. Однако его эмоции отказывались сидеть под замком в ментальной Крепости и без конца рвались на свободу. Основными мятежниками были Вина и Волнение.       "Плохую" ногу внезапно пронзило болью, но открыв дверь, Майкрофт с облегчением увидел на пороге Антею. У нее в руках была его трость — из тех, что выглядели как зонтик. Он с благодарностью ее принял и сразу же оперся на "зонтик", перенося на него часть веса с болевшей ноги.       — Шерлок пришел в сознание. Не считая большой шишки на затылке и несильного сотрясения, у него нет других достойных упоминания травм, — сообщила Антея. — Он в своей обычной палате.       В те времена, когда Шерлок сидел на наркотиках, Майкрофт оплачивал для него в Бартсе личную палату, чтобы брата сразу по прибытии туда помещали. Став консультирующим детективом, тот стал попадать туда лишь раз в несколько месяцев. А после того, как в жизнь Шерлока вошел Джон, ему ни разу не понадобилось ею воспользоваться.       — А Джон? — спросил Майкрофт, направляясь к знакомой палате.       Антея нахмурилась, и он замедлил шаги.       — Они все еще его обследуют; пройдет какое-то время, прежде чем я получу полный отчет. Хотя в данный момент его состояние стабильно.       Майкрофт тихо вздохнул. Он надеялся получить новости получше, прежде чем заходить к брату.       Он услышал голос Шерлока, еще не успев открыть дверь. Состояние брата явно улучшилось. Переступив порог, Майкрофт увидел, что Шерлок отпихивает от себя руки врача.       При виде старшего брата тот явно испытал облегчение.       — Ну, наконец-то! Скажи этому зарвавшемуся костоправу, чтобы он меня отпустил. Мне надо выяснить, куда подевался Джон, — сообщил Шерлок, срывая с себя датчики и совершенно игнорируя врача, который пытался ему помешать.       — Это все, доктор Уилсон, — произнес Майкрофт.       Напоследок наградив Шерлока сердитым взглядом, врач сделал, как просил Майкрофт: оставил братьев одних.       Майкрофт сжал ручку зонта и полностью сосредоточился на Шерлоке.       — Некоторое время из этого ничего не выйдет, — просто сказал он.       Шерлок на мгновение перестал избавляться от датчиков и внимательно посмотрел в лицо брату.       — С Джоном что-то случилось, он пострадал при взрыве.       — Да, и боюсь, что все еще серьезнее.       Шерлок потряс головой.       — Нет, в бассейне с ним все было в порядке. Я бы заметил, если бы Мориарти ему навредил, — настойчиво произнес он. Джон наверняка был в порядке! Не мог же быть Шерлок настолько слеп. Если бы в промежутке между похищением и его появлением в бассейне безумный гений каким-то образом ранил доктора, Шерлок бы это понял.       — Джон хорошо умеет скрывать, — сказал Майкрофт и серьезно посмотрел на Шерлока. — Врачи пока еще его обследуют. Удостоверяются, что нет внутреннего кровотечения.       На лице Шерлока отразился чистый незамутненный гнев, и он с удвоенной скоростью начал избавляться от датчиков.       — Полагаю, ты принес мне одежду, брат.       Майкрофт кивнул на стул у двери, где лежал принесенный его человеком набор одежды — не считая знаменитого пальто, которое Майкрофт собирался отправить в химчистку. Нимало не стесняясь, Шерлок сорвал с себя тонкий больничный халат и быстро стал одеваться.       Майкрофт притворился, что не замечает слабой дрожи в руках брата — точно так же, как Шерлок делал вид, что не видит его собственных дрожащих рук. Однако полностью одевшись, Шерлок удивил их обоих — он шагнул к Майкрофту и обнял его, зарывшись лицом в шею.       Тот мгновенно уронил зонтик и обнял младшего брата в ответ. Здесь, в тишине и покое отдельной палаты, братья могли позволить себе чуть-чуть утешения. Они оба помнили, когда в последний раз вместе оказывались в больнице — когда раненого Майкрофта привезли в Лондон после Афганистана.       Они оба молчали — никакие слова здесь не требовались. Когда Шерлок наконец отстранился, его лицо выражало решимость. Майкрофт поднял с пола зонтик и вышел за дверь, Шерлок двинулся за ним следом.       Антея ждала их в коридоре.       — Раны Джона обработали, внутреннего кровотечения не обнаружено. Два сломанных ребра, раны и кровоподтеки по всей спине. Я устроила его в частную палату, где он сейчас спит. Врачи накачали его лекарствами.       Майкрофт протянул руку и переплел их пальцы. Антея улыбнулась. Ему не требовалось произносить что-то вслух здесь, в общественном коридоре больницы, она и так понимала значение этого жеста — "Спасибо" и "Я люблю тебя".       Шерлок при виде таких нежностей фыркнул, ему не терпелось пойти к Джону. Не тратя времени понапрасну, Антея сразу повела братьев к частной палате, где лежал Джон. Они с Майкрофтом предполагали, что Шерлок сразу зайдет внутрь, но к их удивлению, у самой двери тот внезапно остановился.       — Я не должен был его вовлекать, — пробормотал Шерлок, глядя через дверное окошко в палату, но не смея войти внутрь. Он и отсюда мог видеть Джона. На широкой больничной койке невысокий доктор выглядел еще меньше, чем был. Его окружали аппараты, считывающие жизненные показатели, а из капельниц медленно вливались в вены кровь и морфий. Даже при таком тусклом освещении Шерлок видел, насколько друг бледен; взгляд отмечал свидетельства боли — напряженные морщинки, которые не могли сгладить даже обезболивающие лекарства.       Как, как он мог пропустить это в бассейне?       Впрочем, когда Джона выпишут из больницы. Шерлок проследит, чтобы больше в его жизни никогда подобного не случилось.       Антея издала сердитый звук, она уже стала экспертом по лицам Холмсов. И сейчас у Шерлока было точно такое же выражение, какое было у Майкрофта, когда тот как-то раз пытался прекратить их отношения из-за того, что работа подвергала ее жизнь опасности.       — Ты хочешь его оттолкнуть, верно? — недоверчиво произнесла она.       Шерлок и не подумал ничего отрицать.       — Мориарти все еще на свободе и все еще представляет угрозу. Один раз он уже попытался убить Джона. Кто сказал, что он не сделает этого снова?       — И ты действительно думаешь, что оттолкнув Джона, помешаешь Мориарти снова начать на него охоту? — резко спросила Антея. Боже, спаси ее от глупости Холмсов! Шерлок серьезно думает, что Мориарти просто так Джона отпустит? Антея нисколько не сомневалась, что, даже не будь у них предыстории, Мориарти бы все равно никогда не оставил Джона в покое.       Шерлок кивнул.       — Да, я так считаю. Мориарти хочет продолжить свою игру, и как только Джон перестанет быть частью моей жизни, он будет в безопасности.       Майкрофт просто не мог поверить в такую глупость. Братишка видел, но не наблюдал — он не сознавал, что Мориарти хотел причинить боль Джону не по причине своей одержимости Шерлоком, это было глубоко личное. Кроме того, он не знал о вырезанном на груди Джона сердце с инициалами их обоих. При одном воспоминании об этом Майкрофта слегка затошнило. Но даже без всего этого, Шерлок собирался выбросить из своей жизни одного из самых лучших людей, с какими его только сталкивала судьба. И только лишь по причине своей ужасающей "слепоты". Мориарти решительно настроился убить Джона, и не имело никакого значения, останется ли в его жизни Шерлок или нет.       — Мориарти "имел виды" на Джона задолго до вашего знакомства, — рявкнул Майкрофт, снова теряя над собой контроль. Возможно, пришло время все же рассказать брату, что связывает его и Джона — и о том, насколько важен для их семьи доктор.       Вырвавшиеся у Майкрофта слова мгновенно привлекли внимание Шерлока, и он прищурился, пытаясь проникнуть сквозь выставленную братом защиту.       — О чем это ты, дорогой братец? — практически прошипел он.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.