ID работы: 2440885

Уроки дружбы. Дело об уязвимости (Lessons in friendship 8 - Vulnerability)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
353
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
155 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
353 Нравится 106 Отзывы 124 В сборник Скачать

Глава 3 - Четверг

Настройки текста
      Утром Джон собрал вещи в небольшой рюкзак, отвез Мэри на поезд, а сам отправился на работу в больницу. Он решил, что ближайшие семь-десять ночей проведет на Бейкер-стрит. Мэри все равно пробудет эти две недели на переподготовке в Манчестере.       Закончив утомительную смену, Джон купил в китайском ресторанчике еды на вынос и отправился в 221Б. От Шерлока за весь день он не получил ни слова. После своего возвращения тот больше не проявлял энтузиазма к смс. Ожидая, пока еду приготовят и запакуют, Джон послал ему сообщение, что скоро появится, но ответа так и не получил.              В квартире было тихо и стоял полумрак. Джон открыл дверь в гостиную, и Шерлок от неожиданности буквально подскочил на диване, чуть не свалился на пол. Судя по моргающим глазам и растерянному взгляду, он, как ни странно, видимо, спал.       — Джон?       — Да, это я. Извини, не хотел тебя напугать.       Да из-за чего это? Шерлок, кажется, до смерти испугался и всеми силами старался это скрыть.       — Я не напуган. — Очевидная ложь. — Что ты здесь делаешь?       Джон поставил еду на стол, достал тарелки, миски, столовые приборы и мимоходом оглядел Шерлока. Потом сходил мимо него за пиджаком, и, вешая его в гардероб, снова бросил взгляд на друга. Шерлок выглядел бледным, под запавшими глазами темные круги, как будто он много недель нормально не спал. И, судя по волосам, уже пару дней не принимал душ. Халат весь измятый, а пижамные штаны и того больше.       — Я же говорил, что собираюсь пожить здесь несколько дней. Ну, ты понимаешь — пораскрывать дела, подурачиться, посмотреть ерунду по телеку...       — Ты уверен, что так говорил?       — Да. Хотя не уверен, что ты слушал. Есть какие-нибудь новости по делу? — переменил тему Джон, не желая, чтобы разговор ушел в эту странно-неприятную сторону.       — Лестрейд прислал кое-какие отчеты. Они покопались и, кажется, нашли еще одну возможную жертву... из Бристоля. Тело было уже на полпути к кладбищу, когда они его завернули.       — Бедная семья. Родителям пришлось оплакивать дочь, не имея возможности ее похоронить.       — Сына.       Джон вскинул брови.       — Для них не имеет значения, кто прервал похороны.       — Ну, они могут похоронить пустой гроб, чтобы не прерывать шоу, и ничего не говорить остальным родственникам. С этими сантиментами так, наверное, проще.       — Господи! Шерлок... не мог бы ты проявить побольше гуманности и поменьше жестокости?       — Это не значит... я просто имею в виду, что приличнее дать всем попрощаться, а не продлевать страдания...       — Не мог бы ты в ближайшую неделю избавить меня от напоминания о твоих похоронах и пустом гробе, а?       Шерлок поднял глаза, и с его губ беззвучно сорвалось "О". Он явно пожалел о своих словах. Хотя сейчас-то уже мог бы понимать, отчего его друг так чувствителен к этой теме. Джон чувствовал, что должен объяснить.       — Для тебя-то это было просто небольшое представление для большей убедительности, но для меня... присутствие на твоих похоронах было самым страшным моментом за всю мою жизнь. Так прояви хоть какое-то уважение к боли, которую ты причинил мне этой своей дотошностью, ладно? — в голосе Джона не было злости, только грусть и усталость.       И на Шерлока его слова, кажется, произвели впечатление.       Джон простил его и был очень рад его возвращению, но боль и злость еще не утихли. Он хотел, чтобы Шерлок осознал всю чудовищность страданий, которые он причинил другу, держа его в неведении. Он не сомневался, что Шерлок не вернулся бы таким ужасным образом, если бы хоть сколько-то понимал, как это выглядит. Хотя последние пару недель тот вел себя так, словно начал осознавать. Шерлок неловко помолчал, потом жестом показал на рассеянные по журнальному столику папки и фотографии.       — Да. Жертва мужского пола. Полиция была уверена, что это... извини, но самоубийство. Хотя отчета коронера еще нет. Сходство смертей в итоге все-таки привлекло внимание. Следов наркотиков уже нет — видимо, быстро усваивается.       — Парализующий препарат — возможно, но там же были и другие. Может, можно как-то замедлить процесс? Не покажешь еще раз компоненты?       Шерлок, не глядя, протянул ему лист.       — Может, вот эти два? Ты их знаешь? — Джон показал на совершенно незнакомые ему химикаты.       Шерлок поднялся, посмотрел на листок.       — Этот... авторский препарат, дорогой, редкий. Возможно, проявится при дополнительном токсикологическом анализе, а второй... нет.       — А что насчет вскрытия плимутского трупа? Молли же хотела сделать его сегодня.       — Она еще не делала. Труп еще не привезли.       — Почему?       — Никто не знает. Лестрейд просил Донован за этим проследить. Но надо сходить к Молли, вот-вот привезут бристольскую жертву... — Шерлок встал и потянулся к висящему за дверью пальто.       — Ну, уж нет! Смена Молли закончилась еще час назад, а я принес ужин. Давай поедим и посмотрим бумаги, чтобы утром знать, что искать.       — Я уже знаю что.       — Так просвети и меня.       — Я напишу Молли, вдруг она еще на работе, — уперся Шерлок.       — У нее теперь есть бойфренд, и она с куда большей радостью бежит после работы домой.       Но Шерлок уже набирал смс.       — Я голоден, давай поедим, — добавил Джон.       — Можешь приступать. Я пока приму душ, — Шерлок сковано поднялся и пошел в ванную.       Джон двинулся было следом, но потом решил заглянуть в холодильник и взять чего-нибудь попить. Он открыл дверцу и тяжело вздохнул. Там по-прежнему валялась какая-то зелень, уже начинавшая отдавать компостом, немного молока, которое уже нельзя было назвать жидкостью, неопознанные контейнеры с кровью (явно из экспериментов Шерлока) и бутылочки с лекарствами, видимо, тоже предназначенные для экспериментов. Шерлоку готовила миссис Хадсон? Или он питался от случая к случаю? Надо будет за этим приглядеть и снова расспросить домовладелицу. Она уже упоминала, что пыталась накормить Шерлока, но он редко бывал дома.       Джон жевал, раздумывая над их с Шерлоком отношениями. Они были такими... ухабистыми, сложными. Им обоим было неловко. Джон чувствовал, что с его стороны причина в том, что он еще не оправился от предательства Шерлока. Оно до сих пор причиняло сильную боль, пусть он и хотел, чтобы это прекратилось, и они смогли возобновить свою дружбу. Но что происходило с самим Шерлоком, он не понимал совсем. Он злится, что Джон не обрадовался его возвращению? Что оказался таким неблагодарным? Или это из-за того, что Джон вместо приветствия его ударил?       Шерлок явно не торопился выходить из душа, и Джону пришло в голову, не слишком ли рано он здесь появился и не нарушил ли своим присутствием личное уединение Шерлока. Но тот ведь не говорил, что не рад планам Джона перебраться в квартиру? Нет, не говорил. Он не стал бы действовать намеками и сказал бы прямо, если бы был против. Уж в этом Джон мог быть уверен.       В этот момент Шерлок вышел из своей комнаты. Он был туго закутан в чистый халат, из-под которого виднелись теплые пижамные штаны.       Молли, наверное, ему уже написала, что она не в Бартсе, иначе Шерлок был бы уже полностью одет.       Детектив сел на диван и без вступления начал прорабатывать свои немногочисленные идеи по делу.              После трех часов документалистики Джон решил пойти спать, а Шерлок все продолжал обдумывать факты. Он лежал на диване в знакомой позе с руками под подбородком и совершенно не обращал внимания на доктора.       Джон мысленно улыбнулся. Какой же это дар — снова видеть его живым. После смерти Шерлока он так часто смотрел на этот диван, отчаянно желая еще хоть разок его там увидеть... И это желание исполнилось... его мольба была услышана. Осознав это, Джон прикусил губу и загнал вглубь эмоции. Нечего Шерлоку это видеть. Он едва ли это поймет.       Возможно, надо было яснее показать Шерлоку, что он рад его возвращению... и хочет, чтобы Шерлок снова был в его жизни. Ну, если все дело в этом... Джон понадеялся, что Шерлок скоро сам все поймет.       Все то доверие, что было ему даровано Шерлоком до падения, право знать его чувства и самые сокровенные мысли... сейчас все это начисто испарилось. Интересно, случилось это до или после его возвращения?       Джон подумал, не спросить ли об этом Майкрофта. Нет, не самая лучшая идея, хотя Шерлок со своим братом теперь, кажется, встречался несколько чаще. И то, что он видел на Бейкер-стрит родителей Шерлока, видимо, означало, что семья тоже о нем волнуется. Шерлок был сейчас таким же закрытым, как в первые полгода их знакомства. И существовала большая вероятность, что он вел себя так не только с Джоном. Кое-что это облегчало, но сильно ухудшало все остальное.       Он сунул несъеденную еду Шерлока в холодильник, захватил свой рюкзак и поднялся по лестнице в свою комнату.       Комната выглядела вполне жилой, он ведь уже ночевал в ней на предыдущей неделе. К тому же, съехав отсюда два года назад, он оставил довольно много вещей — они приносили слишком много воспоминаний. И сейчас он был рад снова их видеть. Такая хорошая, знакомая кровать... она давала чувство безопасности, чувство дома. Ощущение, что он здесь незваный чужак, исчезло, и Джон заснул.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.