ID работы: 2440885

Уроки дружбы. Дело об уязвимости (Lessons in friendship 8 - Vulnerability)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
353
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
155 страниц, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
353 Нравится 106 Отзывы 124 В сборник Скачать

Глава 9 - Воскресенье. Вечер. Любимый паб Лестрейда

Настройки текста
      — Ну и как вы оба живете?       — Честно? Я сам не знаю. Он изменился.       — В плохом или хорошем смысле?       — В обоих... Он что-то скрывает. Вероятно, даже много чего. Я даже думаю, не болен ли он... ему явно плохо. Скованные движения, ужасная худоба, кошмары, скрытность.       — Ох, — Лестрейд поморщился.       — Думаешь, здесь есть что-то большее?       — Прости, приятель, но мы с Шерлоком еще даже толком ни разу не разговаривали. В ночь его возвращения мы говорили только об угрозе теракта. Так что твои слова для меня полнейшая неожиданность. Он только говорил, что его отсутствие было связано с желанием уничтожить сеть Мориарти... и даже не сказал, удалось ли ему это. Может, тебе стоит нанести визит Майкрофту?       — Он сочтет это предательством. Не вариант.       — Да, верно. А как насчет Молли?       — Возможно. Ты знаешь, что она с самого начала была в курсе, что он жив?       — Что? Ты серьезно?!       — Об этом знали только они с Майкрофтом и несколько его знакомых бездомных.       — Вот это да.       — Он по-прежнему ведет себя очень отстраненно... как будто не верит, что все с Мориарти уже закончилось.       — Должен сказать, мне самому до сих пор проблемно поверить в его воскрешение. А ты как с этим?       — Я... если честно, то я тоже до сих пор не смею полностью в это поверить. Страшно, что я вот-вот проснусь, и это окажется добрым сном. Мне страшно... Я боюсь проснуться и... узнать, что он по-прежнему мертв.       — Возможно, он чувствует то же самое.       — Или хочет, чтобы его оставили в покое... во всяком случае, он часто это показывает своим поведением.       — Или не хочет вторгаться между тобой и твоей будущей женой. Хотя нет, Шерлок вряд ли проявил бы такую щепетильность.       — Может, он немного ревнует?       Лестрейд широко раскрыл глаза.       — Нет, нет! Я в совершенно нейтральном смысле! — заторопился Джон. — Просто, по-моему, единственные близкие отношения с другим человеческим существом у него были... есть... со мной.       — Да, с тобой. Он хотел тебя вернуть, а ты решил жить дальше. Я вижу проблему.       — Видишь? Черт подери, неужели это может быть так... очевидно? Я очень не хотел с ним так поступать, но... он должен был сказать мне, что не умер... может, тогда я бы так далеко не зашел... к примеру, остался бы в нашей квартире... но это было так больно... черт... слишком больно, — у Джона сорвался голос.       — И явно болит до сих пор, — Грэг сочувственно похлопал его по плечу.       Джон опустил голову и сделал несколько глубоких вздохов.       — Боже... я и не знал, что это до сих пор для тебя так болезненно, — Лестрейд с изумлением наблюдал за мучительными попытками доктора сдержать эмоции.       Джону удалось загнать внутрь боль. Он расслабил лицо и снова поднял голову.       — Раньше было легче. Его возвращение все разбередило. Наверное, выпить было не самой лучшей идеей... Боюсь, я немного расклеился.       — Так поезжай домой. Хочешь? — предложил Лестрейд.       — Пока нет, допивай спокойно... — Джон опустошил вторую кружку пива, кружка же Лестрейда — тоже вторая — была еще наполовину полна.       — Слушай, если тебе надо будет где-то перекантоваться, моя гостевая спальня в твоем распоряжении. Это я так, на всякий случай, — проговорил инспектор.       — Спасибо.       — Жить на Бейкер-стрит тебе явно еще трудновато.       — Я просто не ждал, что трудность будет именно в этом... я ведь уже оставался там, когда мы расследовали террористическую угрозу, — пояснил Джон. — Но... тогда все было иначе. Может, мне надо просто привыкнуть... О, кстати, хотел спросить. Он действительно брал с собой Молли на расследования?       — Да, брал. Ты ведь отказался, так?       — Я отказался?       — Он сказал, что у тебя другая работа.       — Ну, я действительно встретил его, мягко говоря, не ласково... чуть не задушил в прямом смысле слова, когда он прервал меня на середине брачного предложения. Через полчаса он у меня слетел на пол со стула... а еще через столько же я вдобавок врезал ему по лицу. Крови было много...       — Хм! Значит, он интерпретировал это как отказ.       — Я не отказывался... просто был очень на него сердит.       — Он явно этого не понял.       — Думаю, ты прав, но сколько бы я ни пытался прояснить... он все равно не понимает. На следующий день я пришел извиниться, но меня сразу взяли в заложники... непонятно кто... и сунули в костер. Шерлок себя ведет... он ходит как потерянный. Как будто шарит в темноте, надеясь сделать что-то эмоционально правильное для меня... пытается исправить... Я не знаю, как реагировать. Он говорил тебе, что Мориарти угрожал убить нас троих? Меня, тебя и миссис Хадсон? Что он сфальсифицировал свою смерть из-за нас? Хоть это я из него вытащил. Снайперы Мориарти держали нас на прицеле и ждали приказа.       — Что? — на лице Лестрейда отразилось потрясение. — Ты не шутишь? — он уронил голову на руку. — Нет, черт, он не... я имею в виду, ничего мне не говорил. А как к этому всему отнеслась Мэри?       — На мое... на наше счастье, очень и очень понимающе. Она сказала мне, что он ей понравился — и это после того, как он прервал нашу помолвку. Сколько женщин способны такое принять, не закатив истерику? Она сразу поняла, кто он такой — за те три предложения, которые он произнес. А я был так потрясен, что даже дышать не мог... Я... Господи... я думал... А она... она повела себя просто великолепно, без всякой ревности, с полным пониманием... и даже отчасти взяла его под свое крылышко. Надеюсь, это и впредь не изменится. Я не переживу, если эти двое друг друга возненавидят или начнут соперничать. Она его понимает... и убеждает меня восстановить дружбу. Мэри считает, что я в каком-то смысле его бросил.       Лестрейд хихикнул.       — Она его понимает... что ж, отлично.       — Да. Я сам с таким трудом учился его понимать, а она на лету схватывает... Думаю, ты был прав, когда говорил, что Шерлок в депрессии.       — Тогда нам лучше подкинуть ему побольше работы и показать, что мы по-прежнему его любим, — пробормотал Грэг, словно они говорили о его шестилетнем сынишке. — Я постараюсь вовлечь его по максимуму в расследование.       — Приготовься к званию "некомпетентного".       — Ну, это часть наших отношений. Я имею в виду, что он называет меня идиотом.       — Ты знаешь, что он и меня тоже так называет?       — Разумеется. Это его способ выражения... неважно чего. Если бы мы ему не нравились, он бы с нами не общался.       — Хотя после своего возвращения он проявляет удивительное терпение и доброту. Во всяком случае, со мной.       — Со мной он тоже очень мил. Сам недоумеваю...       Теперь настала очередь Джона хихикнуть.       — Интересно, не то же ли самое чувствует Майкрофт...       — ... когда его воспитывает?       — О, я еще не говорил, что видел родителей Шерлока?       — Что, правда? И как они тебе?       — Абсолютно обычные люди. Я даже и не подумал, что это его родители, пока он не сказал. Обсуждали совершенно обыденные вещи вроде поисков очков и похода в театр.       — Ты с ними разговаривал?       — Нет, он тут же их выгнал... я тогда впервые пришел после спасения из костра... он их выставил и довольно грубо.       — Из-за того, что ты пришел?       — Наверное. Когда я зашел, они вели какой-то незначащий разговор. Я их никогда прежде не видел. Даже на фотографии. Вообще ничего не знал.       — Ну... может, и я когда-нибудь с ними познакомлюсь.       — Буду жениться на Мэри, притащу их на свадьбу, — неожиданно выдал Джон.       — Что?       — Ну, я же могу пригласить на свою свадьбу родителей своего лучшего друга, верно?       — Не знаю, зависит от того, насколько грандиозной ты ее планируешь. У Мэри большая семья?       — У нее семьи вообще нет. Она сирота.       — Жаль это слышать, — Грэг допил пиво. — Ну что, пойдешь домой?.. То есть, я имею в виду, на Бейкер-стрит?       — Да, — сказал Джон.       Грэг посмотрел ему в глаза. Джон выглядел обеспокоенным и усталым.       — Ну, хорошо.       Они вышли из паба и попрощались. Джон спустился в метро, направляясь на Бейкер-стрит.       Когда он вернулся домой, Шерлок занимался экспериментами. Джон решил пойти спать, сил ни на что другое не оставалось. Пиво подействовало на него усыпляюще, и этим стоило воспользоваться, чтобы как следует отдохнуть.       — Спокойной ночи, Шерлок, — сказал он, выходя из ванной.       — Доброй ночи, Джон, — ответил тот.       Джон задавил смех. Интересно, смотрел ли Шерлок когда-нибудь "Уолтонов"¹?       Джон проснулся около трех ночи, сам не понимая, что его разбудило, и решил, что надо сходить в туалет.       Спускаясь по лестнице, он услышал в гостиной бормотание Шерлока. Он что, все это время занимался экспериментами? И с кем он разговаривает? Неужели у него и раньше была такая привычка? Значит, для него не имеет значения, рядом Джон или нет? Нечего туда заходить! Джон постарался прекратить об этом думать, день и так выдался не из легких.       Джон прошел прямо на кухню и, минуя гостиную, ушел в ванную. Выходя оттуда, он услышал стон Шерлока и застыл на месте.       Шерлок никогда не издавал таких звуков при разговоре, реальном или бессознательном. Ничего подобного. Что происходит?       Шансы, что Шерлок не слышал, как Джон спускается по лестнице, были минимальны. Чтобы пропустить скрип второй и третьей ступенек надо очень постараться. Джон осознал, что очень редко слышал стоны от Шерлока... только, если тот получал травму или в полусне при сильной боли.       Джон осторожно вошел в гостиную, памятуя об утренней реакции Шерлока на пробуждение. Теперь он предупрежден и больше не допустит такой ошибки.       Шерлок лежал на диване бледный, как смерть, весь в поту. Он часто дышал сквозь стиснутые зубы и явно спал. Ему что, снится кошмар? Джон с минуту постоял, соображая, что делать. За все время их дружбы он только раз или два видел Шерлока во власти сна. И это было пугающе.       Дыхание Шерлока стало еще чаще.       — Нет... — больше выдохнул, чем произнес он.       Джон слегка растерялся. Что же делать? Осторожно разбудить его? Но как? Шерлок определенно не привык, чтобы кто-то смотрел, как он спит, и может, даже ассоциировал это с чем-то плохим.       Он не успел прийти к какому-то решению, как Шерлок заметался и замахал руками.       — Джон, нет... — на этот раз отчетливо произнес он, и в его голосе сквозило отчаяние. Джон подумал, не это ли вообще его разбудило? Может, Шерлок звал его по имени?       Он попятился к двери между гостиной и кухней. Шерлок снова произнес его имя, на этот раз уже полушепотом.       — Я здесь, Шерлок. Не о чем волноваться, — ответил ему Джон.       — М-м-м-м-м, — простонал тот. — Этобессмысленно, янескажу...       Что же ему снилось? И с кем он разговаривал?       — Шерлок, с кем ты говоришь? Кто там? — опять попытался Джон.       Шерлок его не услышал. Да Джон этого и не ожидал. Шерлок продолжал метаться и что-то неразборчиво бормотать. Джону показалось, что он услышал имя Майкрофта. Но голос Шерлока становился все тревожнее, и Джон решил, что надо вытащить его из сна. Так нельзя. Для него это вредно.       — Шерлок. Проснись, — громко и спокойно произнес Джон от двери.       Тот в первый момент вроде бы никак не отреагировал, но потом хаотичные движения прекратились. Джон понадеялся, что это признак выхода из сонного состояния. Он включил чайник и, стараясь производить как можно больше шума, снова подошел к двери. Шерлок опять метался, хотя уже не так сильно, и явно все еще пребывал во власти сна. С каких это пор детектив стал подвержен кошмарам?       Наверное, эти два года ему пришлось нелегко, подумал Джон. Мориарти был очень умным и жестоким человеком. Разоблачение его шайки наверняка потребовало большой умственной работы, да и грязной и неприятной тоже... это становилось все яснее. Насколько же это было тяжело, если Шерлок даже вспоминать об этом не хочет и ничего ему не рассказывает? Джон думал, что Шерлок как обычно станет хвалиться своей работой во всех деталях, поделится с ним своими гениальными мыслями, но нет. Ничего не было, кроме самой первой попытки объясниться во втором ресторане — когда Джон сказал, что его это не интересует. После этого Шерлок не только не пытался бравировать, он даже больше ни разу не упомянул о своем успехе. На Шерлока, которого знал Джон, это было совсем не похоже.       Шерлок снова вздрогнул всем телом.       — Шерлок, проснись, — снова отчетливо произнес Джон. На этот раз Шерлок явно проснулся: дернулся и через несколько секунд заморгал глазами, оглядывая комнату.       Джон просто стоял у двери и смотрел, пытаясь понять, что с ним все-таки происходит. Шерлоку понадобилось почти полминуты, чтобы найти глазами Джона, который стоял неподвижно. Когда их глаза встретились, Джон понял, что Шерлоку не по себе. А так же, что Шерлок в курсе своих кошмаров и совершенно не рад, что друг оказался их свидетелем. И Шерлок определенно знал, о чем был кошмар.       — Что тебе снилось? — ступил на зыбкую почву Джон.       — Ничего важного. — "Интересно. Он даже не отрицает, что видел какой-то сон".       Шерлок поднялся на ноги и пошел на кухню. Включил чайник — явно, чтобы отвлечь внимание. Потом, все еще помаргивая со сна, вытащил чай в пакетиках. Джон снова обратил внимание, какие скованные у него движения, почти неуклюжие.       — Ты в порядке?       — В полном. Пожалуйста, прекрати, — судя по голосу, Шерлок начинал злиться.       Джон решил, что пора сделать некоторое отступление. Временное.       — Сделай две чашки, пожалуйста.       — Две для тебя, или по одной на каждого?       — Мне одну, — сказал Джон. Это уже был привычный Шерлок. Как нормальный человек задает вопросы... и склонность все уточнять, по крайней мере, осталась той же.       Шерлок сделал ему чашку чая, но сам со своей отправился в гостиную, оставив Джона на кухне. Доктору пришлось признать, что это отнюдь не приглашение к компании. Скорее, намек "оставь меня одного".       Джон взял чашку, сел за обеденный стол и начал читать газету, демонстративно не обращая внимания на Шерлока. Еще несколько лет назад таким образом можно было с пятидесятипроцентной вероятностью вынудить этого типа заговорить первым.       Но сегодня удача от него отвернулась. Следующие полчаса Шерлок сидел, молча уткнувшись в мобильник. Джон обратил внимание, как медленно его пальцы двигаются по клавишам. Наконец лежащий на диване Шерлок повернулся спиной к Джону и затих. Пытается уснуть?       Джон решил, что это явный знак ему вернуться к себе в комнату и доспать. Что он и сделал.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.