ID работы: 2506062

Два лица Поттера

Джен
PG-13
Заморожен
434
автор
Размер:
75 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
434 Нравится 185 Отзывы 225 В сборник Скачать

Глава 6. Все то, что необходимо, хоть и невероятно скучно

Настройки текста

***

Поднявшись после ужина в свою комнату, Гарри обнаружил за окном сову, которая при появлении мальчика начала бить клювом в стекло. У белоснежной совы был невероятно умный и понимающий взгляд. Она держала в своих лапах конверт, на лицевой стороне которого корявыми буквами было подписано «Гарри от Хагрида». Когда Поттер взял письмо, сова не улетела, но также и не пыталась привлечь внимание мальчика, чтобы он дал ей денег, хотя и мешочка на лапе у нее не было. В конверте Гарри обнаружил билет на Хогвартс-экспресс, отправляющийся с платформы со странным номером, но Том тут же объяснил, что платформа волшебная и маглам невидима и недоступна. В письме же лесничий сообщал, что полярная сова — подарок для Гарри ко дню рождения, а ниже шел небольшой список популярных имен для птиц в волшебном мире. За весь день Поттер сам почти забыл про то, что у него день рождения. Когда пробила полночь, мальчик загадал желание, но затем насыщенный день и все произошедшие события просто выкинули из памяти столь незначительную деталь. С птицей на плече Поттер решил сбегать в магазин, чтобы купить клетку, корм и книгу по уходу за совами. Когда он зашел в магазин, то увидел множество различных животных совершенно невероятных окрасок. Были и красные жабы, и фиолетовые коты (хотя Гарри был уверен, что это не обычные магловские коты и жабы, а обладающие какой-то магической силой волшебные существа), совы различных размеров и многие другие животные, которые выглядели для мальчика странно, даже если он встречал таких же магловских. Посадив сову в клетку, Поттер успел снова зайти в кондитерскую, где ранее купил множество неизвестных ему сладостей, и купить шоколадный торт. Чтобы в «Дырявом котле» все не начали его поздравлять с днем рождения и снова пожимать руку, мальчик накрыл торт коробкой с кормом для Букли (так он решил назвать свою сову), а спустя несколько минут спустился за чаем. Том настоял, что сам занесет его чуть позже в номер. Несмотря на то, что мальчик был один, он впервые в жизни действительно ощутил, что есть множество людей, которые, возможно, смогут его понять, примут все то, что дядя, тетя, кузен и все до единого одноклассники считали странным. Это дарило надежду и силы. «Пффф! Один он, видишь ли! Я давно твержу, что твои родственники — просто остолопы и есть люди получше. А его озарило только сейчас. Мне кажется, ты совсем меня не ценишь, Гарри Поттер.» — Ну прости. Я не очень доверяю странному голосу в моей голове, а заодно и самому себе, — разрезая торт, вскрикнул мальчик. Том замолчал. А Гарри открыл «Историю Хогвартса», которая была полна красивых картинок и принялся читать. — Почему Хагрид плохо отзывался о Слизерине? Не вижу ничего плохого в использовании хитрости. А он практически вселенским злом назвал выпускников этого факультета. «Есть некая вражда между факультетами, особенно между Слизерином и Гриффиндором. Может лесник как раз на нем и учился?» — Пуффендуй неплох, но как в бою поможет доброта и честность? С хитростью и смелостью все понятно. Использование своих знаний, будучи когтевранцем, тоже великолепная стратегия. Но радугой и волшебными единорогами врага не победишь… — Том притих и не спешил отвечать. — Ведь так? «Я полностью с тобой согласен. Но будь готов к тому, что директор школы промоет тебе мозги.»

***

Оставшийся месяц пролетел практически незаметно. Гарри изучал купленные книги, перекусывал в самых вкусных кафе косого переулка, особенно ему понравилось кафе-мороженое. Однажды Поттер даже решил заглянуть в Лютный переулок, при непосредственном руководстве Тома, но очень быстро оттуда ушел, как только пугающего вида старик предложил свою помощь, схватив мальчика сзади за плечо и толкнув к стене. Том ухитрился вывести Гарри из жуткой ситуации, но мальчик, несмотря на все уговоры друга, зарекся не заходить в Лютный переулок без крайней необходимости. За месяц Гарри прочитал некоторые учебники полностью и даже купил дополнительную литературу, а в некоторых не добрался даже до второй главы. Так он полностью изучил книгу по зельям. Он не нашел этот предмет сложным, все, что требовалось от зельевара было беспрекословное следование инструкции, по крайней мере первокурснику этого хватало с лихвой. Гарри не был уверен, что непосредственное применение магии с помощью палочки будет у него получаться хотя бы сносно, поэтому решил самоутвердиться в зельях. К тому же, мальчик все еще чувствовал себя странно, держа в руках волшебную палочку. Поттер испробовал несколько простых заклинаний, все они сработали с первого раза, но как только он перешел к трансфигурации, уверенность очень быстро исчезла. То же касалось и заклинаний из более сложных глав. Надеясь, что преподаватели скажут или сделают что-то, чего нет в книге и что поможет ему мгновенно освоить заклинание, Гарри отложил тренировки и продолжил изучать теоретический материал, чтобы быть подготовленным. Когда пришел день отправки в Хогвартс, Поттера провожал весь «Дырявый котел», хоть он и был достаточно пуст ранним утром. Мальчик вышел заранее, чтобы не заблудиться, не застрять в пробке или попасть в какую-либо неприятность и опоздать на поезд. Бармен Том заранее сказал, что позаботится о перемещении юного мага на вокзал и вызовет «Ночного рыцаря». Гарри не стал лишний раз нагружать так много сделавшего для него Тома расспросами и решил, что сам расспросит ночного рыцаря, которого он принял за человека со странной кличкой, пока они будут добираться до «Кингс-Кросс». Как только Гарри вышел на улицу, предварительно практически скинув огромный чемодан с лестницы, потому что поднять его было невероятно сложно, буквально из ниоткуда появился автобус. Он приехал так быстро, что казалось, будто он телепортировался или свалился прямо с неба, что Гарри даже и не пытался отрицать, а сразу смирился, что такое возможно, но Том в его голове тут же все объяснил. — «Ночной рыцарь» к Вашим услугам и я его кондуктор Стэн, — с совершенно спокойным и даже улыбчивым лицом из двери появился немного прыщавый парень. — Мы не зря «Ночной рыцарь», но Том, наш старый друг, сказал, что доставить необходимо самого Гарри Поттера, и Эрн сразу же согласился. Так где он? — Гарри — это я, — немного удивившись, ответил мальчик. — Серьезно что ли? А так и не скажешь. Какой-то ты не особенный, — пробубнил Стэн, не сводя с мальчика подозрительного взгляда. — Хоть шрам покажи, — ляпнул он, спрыгивая на дорогу. Неожиданно задул ветер, убирая челку со лба мальчика. Раньше бы Гарри удивленно воскликнул «как по волшебству», но сейчас он мог с уверенностью утверждать, что это было как раз по волшебству. — Не может быть, — не сводя взгляда со шрама, прошептал кондуктор. — Я надеялся на большее, — тут же он вернулся к прежнему тону и сарказму. На улицу вышел бармен попрощаться с Поттером, который был «одним из немногих почетных гостей его заведения». Стэн с легкостью закинул чемодан в совершенно пустой автобус, а затем громко крикнул «Трогай, Эрн!», и старик за рулем, который, кажется, был уже готов уснуть, расправил плечи и потянул на себя сразу несколько рычагов. Гарри не успел даже приготовиться к тому, чтобы за что-то схватиться, хоть и ожидал, что сейчас они рванут с места так же быстро, как «Ночной рыцарь» и появился возле «Дырявого котла». Мальчика отбросило на ближайшее сидение, в которое он вцепился руками с невероятной силой. Он повернул голову к окну и замер от удивления. «Ночной рыцарь» мчался между автобусов и легковушек с невероятной скоростью, они ехали даже по встречной полосе, но всегда в последний момент умудрялись свернуть в нужную сторону. — А есть чем пристегнуться? — спросил Гарри, когда уже слегка приспособился к скорости и пересел ближе к центру автобуса, чтобы видеть дорогу через лобовое стекло. — Поверь, тебе это не понадобится, мальчик, — ответил Стэн, прикуривая сигарету, будто ничего необычного не происходит, кажется, он даже не дернулся, когда автобус стартанул. — А на чем ездит автобус? Ракетное топливо? — но тут же Поттер понял, что сейчас ему ответят «на магии». — Я понятия не имею, парень. И меня это совершенно не волнует. А как летают метлы? Что вообще такое магия? Я полукровка и моя мать тоже сперва задавала такие вопросы отцу, но он не знал. Никто не знает. Не прошло и 15 минут как они оказались у вокзала. Часы показывали 9:31 утра. Стэн спустил чемодан Гарри на тротуар и даже вызвался проводить мальчика до платформы 9 и ¾. — И что же будешь делать полтора часа, мальчик? — спросил он, когда они ступили на 5 платформу, расположенную между путями 9 и 10. — Я же не знал, что доберусь за 10 минут. Решил, что могут быть пробки, аварии и прочие непредвиденные ситуации. — Как ты мог не знать? — удивился Стэн. — Ты волшебник или нет? Гарри решил, что спорить с кондуктором бесполезно, а рассказывать всю свою историю ему не хотелось. Снова. Мальчик хотел приберечь силы на рассказ для своих сокурсников, от которых будет сложно сбежать и не прослыть снобом, фриком и просто странным. — Ну и чего ты ждешь? — возмутился Стэн, когда они остановились возле колонны, на которой висели таблички «9» и «10» по разным ее сторонам. — Аааа… — протянул Гарри. «Иди через стену, болван!» — воскликнул Том. — «Неужели я не говорил?» — Прямо сквозь стену? — Да, и поторапливайся, пока тебя никто не видит, — нетерпеливо ответил Стэн. — Но я… Это странно. И страш… — мальчик не успел договорить: кондуктор толкнул его прямо в колонну, а затем прибавил скорости, подтолкнув и тележку. Это было очень странное ощущение, будто пытаешься прорваться сквозь желе, пусть и слегка растаявшее. Когда Поттер наконец увидел другую платформу с уже стоящим на путях поездом, он почувствовал, что что-то тянет его в совершенно другую сторону. Он терял управление над тележкой, которая был готова врезаться в фонарный столб. Букля недовольно вскрикнула, когда ее клетка дернулась от удара и Гарри еле успел удержать ее, чтобы та не упала на землю. — Что же ты такой слабый? — позади появился Стэн. — Может тебя еще и в поезд посадить? Или ты сам справишься за полтора часа? Гарри хотел было ответить что-то язвительное, и Том подсказывал ему варианты, но они были либо нецензурными, либо включали в себя слова различных проклятий, которые мальчик даже не мог выговорить. — Эй! — крикнул Стэн светловолосому мужчине немного впереди. — Вы не поможете моему другу? У мужчины были длинные гладкие волосы и он был одет буквально с иголочки. Его черная мантия буквально светилась от чистоты. Он смерил презрительным взглядом Стэна, которому даже не была нужна даже табличка «Неудачник», чтобы все понимали это, и Гарри, лохматые волосы которого торчали во все стороны, несмотря на все старания мальчика. Пусть он и прикупил себе несколько новых вещичек на только приобретенное наследство, но у него будто в крови была неаккуратность: на новых джинсах было пятно от зубной пасты, а рукав, задравшийся по локоть, был испачкан в чем-то черном, видимо, «подцепленном» в автобусе. Рядом с мужчиной Гарри увидел Драко Малфоя, высокомерного мальчика из магазина одежды, который смотрел тем же взглядом, что и отец. И хотя при их первой встрече Поттер выглядел еще хуже, Драко, видимо, решил не показывать того, что знает его, при отце. Пусть он и великий и могучий Гарри Поттер, мальчик-который-выжил. — Я сам справлюсь, Стэн, — начал Гарри, отвернувшись от семейки аристократов. — Спасибо тебе за помощь. — Как знаешь, мальчик. Еще увидимся, Гарри Поттер.

***

Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.