ID работы: 2546897

Прощай

My Chemical Romance, Frank Iero, Gerard Way (кроссовер)
Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
336
переводчик
crazy ghost of revenge сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 244 страницы, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
336 Нравится 158 Отзывы 96 В сборник Скачать

Глава 2. Бумага, карандаш и наушники.

Настройки текста
      Фрэнк приехал в свой музыкальный магазин точно в восемь часов утра и обнаружил, что Джерард уже стоял на улице и терпеливо ждал, сжав в руках дымящуюся чашку кофе и поднеся её близко к губам.       Он был во всём чёрном, как и вчера, его бледная, но слегка покрасневшая от холода кожа лица была окутана тусклым утренним светом. По цвету отличалась только его шоколадно-коричневая сумка, перекинутая через плечо и свешивающаяся сбоку.       — Доброе утро, Фрэнк, — с радостью поприветствовал он, когда увидел приближающегося Фрэнка. Кончик его слегка вздёрнутого носа покраснел.       — Да, доброе, — пробормотал Фрэнк, совершенно не привыкнув к высокомерию в такое раннее утро. Он, как и обычно, открыл дверь, вошёл, и Джерард последовал прямо за ним.       — Ну, и зачем ты пришёл сюда так рано? — спросил Джерард, уже успевая разрушить утреннюю традицию Фрэнка, потому что он любил ту тишину, пока не набегали покупатели. — Никто ведь в такую рань не придёт.       Фрэнк пожал плечами, неуверенный, увидит ли это Джерард, стоя позади него, но ему было всё равно. Он засунул ключи в карман и уселся на стул перед кассой.       — Ну, — произнёс Джерард, опираясь о стойку так же, как и вчера, отчего Фрэнк слегка отодвинул стул, — мы можем сидеть так всё утро?       — Нет, — Фрэнк покачал головой. — Я могу, а у тебя есть дела.       — О! — Джерард широко улыбнулся. — Работа, верно! Окей, босс, что мне нужно делать?       — Фрэнк, — поправил его парень. Он полез в карман и вытащил оттуда список, который он составил прошлым вечером. Он включил туда столько всего, что мог занять Джерарда до конца дня. — Начни с этого, — Фрэнк положил листок на стойку и указал на первый пункт в списке. Джерард приблизился на слишком близкое расстояние, и Фрэнку пришлось сдержать себя, чтобы не отодвинуться.       — Разложить по полкам новый товар, — прочёл Джерард вслух после того, как сделал глоток кофе. — Хорошо, а где новый товар?       — Вон там коробка, — Фрэнк указал в сторону двери, которая находилась за его правым плечом. — Иди принеси её, и я покажу тебе, как и что с ней делать.       Джерард кивнул, поставил свой кофе на стойку и направился к двери, о которой говорил Фрэнк. Он открыл её, приметив, что это было сродни небольшой комнатки для рабочих. Здесь стоял диван рядом с кулером с водой, а сбоку была дверь в туалет. Джерард улыбнулся при мысли, что Фрэнк никогда никого не нанимал, однако в магазине была комната, оборудованная более, чем для одного работника. Он снял с плеча свою сумку и кинул её на старый диван, который выглядел потрёпанным временем, однако неиспользованным. Затем Джерард наклонился, подобрал коробку, что стояла на полу, и направился обратно к Фрэнку.       — Помнишь ряд, где ты вчера брал свой диск Misfits? — спросил Фрэнк. Джерард кивнул. — Значит, идёшь туда. Там есть полностью пустые полки. Разложи диски в алфавитном порядке по исполнителям.       — Понял, — Джерард кивнул. — Можешь допить мой кофе, если хочешь. Он уже слишком холодный для меня. Я люблю кофе, только когда над ним вздымается пар.       Фрэнк опустил взгляд на чашку, стоящую на стойке, и вскинул бровь.       — Гадость, — пробормотал Фрэнк, неуверенный, слышал ли его Джерард, но в тоже время и не сильно беспокоясь об этом.       Джерард улыбнулся, развернулся и побрёл к месту назначения. Фрэнк вновь опустил глаза на напиток. Как будто он когда-либо мог разделить его с незнакомцем.       — У меня нет герпеса, — засмеялся Джерард, ставя коробку на пол и открывая её. — Но он прохладный, я понял.       Фрэнк решил, что лучше ему ничего не говорить, поэтому он просто сел на стул и достал айпод.       — Знаешь, — произнёс Джерард, снова нарушая сокровенную тишину Фрэнку, — тебе нужно устроить здесь музыку.       Фрэнк лишь продолжил пролистывать свой айпод в надежде, что Джерард возьмётся за указания и прекратит болтать.       — Ты можешь воткнуть колонки в айпод, — продолжил Джерард. — Это же музыкальный магазин, здесь должна быть музыка.       — На самом деле не вижу в этом необходимости, — пожал плечами Фрэнк.       — Ну же, — настаивал Джерард, — это действительно отличная идея. Здесь постоянно так тихо и уныло.       Фрэнк поднял на Джерарда глаза, желая рассмеяться ему прямо в лицо. Он хотел лишь тишины. Он наслаждался ею, и Джерард во всех смыслах мешал ему.       — Она может быть едва заметная и спокойная, — настаивал Джерард, — прямо как фоновая музыка.       — Точно, ага, я подумаю над этим, — пробормотал Фрэнк, только чтобы Джерард заткнулся.       — Что, если... — снова начал Джерард, и Фрэнк изо всех сил старался не взвыть и не начать биться головой о стол. — Что, если я понравлюсь тебе как работник? А потом ты назначишь меня помощником менеджера, и мы будем вроде как вместе управлять этим магазинчиком. Думаю, у нас бы неплохо получилось.       — Нет, — резко отвечает Фрэнк. — Никогда.       — Кто знает, — пропел Джерард.       — Я, — настаивал Фрэнк, избрав в этот раз упёртый тон. — У тебя есть только две недели.       — Твоя потеря, — пожал плечами Джерард, опуская взгляд на стопку дисков у себя в руке. — Никогда не слышал об этих группах.       — Они местные, — без затей ответил Фрэнк.       — О! Ничего себе, это классно. Практически во всех магазинах почти что нет местных групп.       — Ага, я просто достал с этим своего босса, — Фрэнк кивнул, на удивление без раздражения, потому что ему нравилась тема разговора. — Там, кстати, есть действительно достойные вещи. Думаю, они смогут пробиться.       — Порекомендуешь что-нибудь? — спросил Джерард, аккуратно ставя их на полку. — Я куплю парочку.       — Правда?       — Ага. Люблю находить новую музыку.       — Попозже я отберу для тебя несколько штук, — предложил Фрэнк.       — Ничего себе, — Джерард рассмеялся.       — Что?       — Это самое вежливое, что ты мне сказал с тех пор, как мы встретились, — задумчиво пробормотал Джерард. — Теперь я знаю, что ты увлекаешься музыкой.       — Да ну нахуй, я владелец музыкального магазина, и мне нравится музыка, — фыркнул Фрэнк, пресекая попытку непринуждённой беседы.       — Опять ты за своё, — Джерард хихикнул, и Фрэнк сдержался, чтобы не рассмеяться над тем, как по-девчачьи это прозвучало.       Джерард взял уже пустую коробку и отнёс её в подсобку.       — Ты уже закончил? — спросил Фрэнк, когда Джерард вернулся из комнаты, заправляя длинные пряди тёмных волос за уши.       — Ну да, — он кивнул и обогнул кассу, чтобы взглянуть на список, который сочинил ему Фрэнк.       — Быстро, — отметил Фрэнк, пододвигая лист ближе к Джерарду, а затем вышел из-за стола, чтобы посмотреть, насколько хорошо Джерард справился с работой.       Джерард остался на месте, рассматривая список того, что предстояло ему сделать, пока Фрэнк смотрел на аккуратно расставленные диски. Они были разложены прямо так, как он и просил — в алфавитном порядке по артистам. Он одобрительно кивнул на то, как быстро и качественно Джерард справился с первым его заданием.       — Дерьмо, я забыл табличку, — пробормотал Фрэнк себе под нос, смотря поверх полки с местными группами. Там не было никакой таблички, обозначающей отдел. В каждой последующей секции были таблички, на которых был обозначен жанр.       — Какую табличку? — крикнул Джерард, услышав его тихий шёпот в тишине.       — На которой было бы написано, что это местные группы, — ответил Фрэнк. — Я хотел, чтобы люди обратили внимание.       — Я могу сделать, — предложил Джерард.       — Я не хочу написанную от руки табличку. Люди просто пройдут мимо неё.       — Нет, я могу сделать так, что она будет выглядеть классно, клянусь, — настаивал Джерард, и Фрэнк готов был поспорить, но вспомнил, с кем говорил. Ему пришлось бы мириться с ещё более разъярённой настойчивостью Джерарда, если бы он воспротивился ему хоть на секунду.       Фрэнк отвернулся от дисков и подошёл обратно к кассе, вновь занимая своё место, пока Джерард уставился на него в ожидании ответа. Его глаза были такие же настойчивые, как и гнусавый голос.       — Хорошо, — вздохнул Фрэнк, начиная уставать от того, что всегда проигрывает этому парню. — Закончи второе по счёту задание, а потом делай табличку, и если она будет выглядеть классно, то я её повешу. Но если это будет какое-то дерьмо, я к чертям её выброшу.       — Такого не случится, я обещаю! — воскликнул Джерард, а на его лице зажглась радостная улыбка.       Следующим пунктом в списке значилось «Протереть все полки и диски от пыли», и Джерард сразу принялся за дело. В задней комнате, которая в основном служила запасным шкафом находилась метёлка из перьев. Джерард начал быстро, но тщательно протирать пыль на каждой полке в магазине.       — Ну, и как часто ты этим занимаешься? — спросил Джерард прямо в тот момент, когда Фрэнк уже намеревался вставить наушники в уши.       — Что? — раздражённо спросил Фрэнк в ответ.       — Пыль протираешь.       — По крайней мере, раз в неделю, — ответил Фрэнк.       — Это довольно-таки выматывает, — подметил Джерард, передвигаясь к следующему стеллажу. Фрэнк кивнул, не говоря ни слова, что, он надеялся, означало конец беседы, но, тем не менее, Джерард продолжил. — Ты действительно отлично работаешь, раз магазин так хорошо выглядит. Магазин комиксов, в котором я работал, выглядел как дерьмо. Мы никогда не запаривались с уборкой, нам казалось, что это бессмысленная и тяжёлая работа.       — Пылесборники, — безэмоционально прокомментировал Фрэнк.       — Знаю, теперь я это понял, — сказал Джерард, наклоняясь, чтобы дотянуться до нижних полок. — Я пытаюсь сделать тебе комплимент. Я говорю, что ты обращаешь внимание на мелочи, и от этого магазин выглядит просто прелестно.       — Если ты пытаешься поцеловать мне задницу, чтобы я продержал тебя здесь больше двух недель, то это не сработает.       — Нет, клянусь! — сказал Джерард, быстро поднимаясь на ноги, чтобы встретиться взглядом с Фрэнком сквозь все полки. Ростом он был выше стеллажей, поэтому их глаза пересеклись. — Я серьёзно, и я не целую тебе задницу.       — Окей, — Фрэнк пожал плечами, — эм, тогда спасибо.       — Всегда пожалуйста, — Джерард широко улыбнулся, возвращаясь к уборке.       Фрэнк, воспользовавшись непродолжительной тишиной, быстренько надел наушники, блокируя все звуки окружающего мира рёвом музыки. Он прислонился лбом к столу, подложив сложенные руки к губам, прикрыл глаза и позволил себе раствориться в звучащей мелодии.       В тот день у него на повторе были Misfits с их песней Hatebreeders. Временами он выбирал любимую старую песню и заслушивал её день или два и ничего больше, кроме неё. Он стучал ногами в ритм песне, когда его пятое по счёту прослушивание было перебито тем, что кто-то коснулся его плеча.       Фрэнк открыл глаза и увидел стоящего перед ним Джерарда; он улыбался и держал метёлку у самого сердца. Он что-то сказал, но Фрэнк не услышал, поэтому после он вытащил один наушник и подождал, пока Джерард повторит то, что уже было им сказано.       — Я закончил, — провозгласил Джерард.       — Хорошо, — кивнул Фрэнк.       — У тебя есть что-нибудь, ну, на чём бы ты хотел, чтобы была нарисована табличка? — спросил Джерард.       — Сделай быстрый набросок перед тем, как приступишь к оригиналу, — сказал Фрэнк. — Я имею в виду, просто на всякий случай, вдруг мне не понравится, тогда тебе не придётся тратить своё время.       — Окей, — Джерард кивнул. — У меня в сумке мой скетчбук. Я буду в подсобке, если тебе что-нибудь понадобится.       Фрэнк кивнул, и Джерард вошёл в «комнату отдыха», как он решил её называть. Фрэнк воспользовался тишиной, избрав не оглушать себя музыкой. Он просто бросил наушники на свои сложенные руки и наслаждался мирной тишиной, которой он всегда и радовался, когда управлялся со всем один. Быть в музыкальном магазине в тишине — вот что всегда пленяло Фрэнка. Это был такой идеальный контраст для него. Он на секунду прикрыл глаза и позволил оставшимся ощущениям жить своей жизнью.       — Фрэнк, — раздался голос, и он вскинул голову так резко, словно вздёрнулись уши у собаки, когда она слышала какие-то звуки на расстоянии. Фрэнк снова увидел Джерарда, стоящего перед кассой. — Прости, ты спал?       — Просто отдыхал, — Фрэнк покачал головой. — Ты закончил набросок?       Джерард кивнул, прижимая свой скетчбук к груди белым листком к Фрэнку. Он слегка отстранил скетчбук от себя, чтобы взглянуть на надпись, но всё ещё не показывал её Фрэнку, ощущая беспокойство насчёт демонстрации своего творения кому-либо, а особенно незнакомцу, даже если это всего лишь навсего был небольшой набросок.       — Я слегка нервничаю, — Джерард вздохнул.       — Это всего лишь табличка, — сказал Фрэнк.       — Да, но это всё же искусство, — пожал плечами Джерард, вновь смотря на лист бумаги, находящийся прямо перед ним, оглядывая его так, будто на листке был человек, смотрящий прямо на него в ответ, но не просто человек, а человек, которого он любил всем сердцем. — Моё искусство.       Фрэнк видел эмоции в глазах Джерарда, и, несмотря на то, что он не сталкивался с ними, он чувствовал себя неудобно, попав в настолько эмоционально напряжённую ситуацию. Его руки лежали на краю стола, а пальцы выстукивали какой-то ритм. Ноги были упёрты в пол, раскачивая его вперёд-назад на стуле.       — Я не буду его ненавидеть, — сказал Фрэнк, закидывая руки за голову и потягиваясь. — Я имею в виду, может, мне не понравится надпись вместо таблички, но я не возненавижу твоё творение. Просто покажи его мне.       Глаза Джерарда наконец встретились с глазами Фрэнка, не считая только того факта, что сам Фрэнк не смотрел на него. Он нервно озирался, практически молясь кому угодно и чему угодно, чтобы Джерард уже наконец показал ему знак и все эмоции в комнате развеялись.       — Окей, — вздохнул Джерард. — Окей, хорошо.       Джерард сделал глубокий вдох и бросил скетчбук на стол, заставая Фрэнка врасплох внезапным звуком. Тот несколько раз моргнул перед тем, как на самом деле сконцентрироваться на наброске, выполненном в светлом простом карандаше.       «Местные группы» было написано таким аккуратным почерком, что Фрэнк мог бы поклясться, что это каким-то неведомым образом напечатано, если бы не очевидный и стопроцентный факт того, что это был простой карандаш. Линия буквы «г» в слове «группы» элегантно закручивалась и огибала остальные буквы. Вокруг слова была проделана огромная работа над штриховкой теней, отчего казалось, будто бы буквы были на свету.       — Ты действительно сам это сделал? — спросил Фрэнк, поднося этюдник к своему лицу, чтобы посмотреть поближе. Он не мог соврать. Неважно, насколько надоедливым был Джерард, он проделал превосходную работу.       — Очевидно, да, — хихикнул Джерард.       — Это действительно хорошая работа, — кивнул Фрэнк, положив скетчбук обратно на стол. — Если честно, я просто ожидал красивенький почерк, но это просто отлично. Да и ты быстро нарисовал эту надпись.       — Ты правда так думаешь? — Джерард просиял, на его лице показались маленькие зубки, он сморщил нос и широко распахнул глаза.       — Думаю, ты-то можешь сказать, что я не несу херни, — Фрэнк пожал плечами. — Я говорю то, что думаю.       — Так ты на самом деле хочешь, чтобы я нарисовал табличку? Я даже добавлю цвета.       — Это было бы просто прекрасно, — кивнул Фрэнк. — К тому же, это действительно привлечёт внимание к этой секции. Идеально.       — К какому времени ты хочешь, чтобы я её сделал?       — Ты можешь просто принести её завтра, — пожал плечами Фрэнк. — Или принести все принадлежности завтра и сделать её прямо тут с утра. Здесь не так много работы.       — Отлично, — Джерард улыбнулся. — Будет сделано.       Фрэнк кивнул.       — Ну, тебе не придётся выполнять следующие два пункта из списка, пока не появятся покупатели, — Фрэнк пожал плечами. — Народ нахлынет где-то часа в три, как раз в это время заканчивается школа. Обычно сюда забегает много детей. И они оставляют после себя беспорядок.       — Ты не против, если я вынесу сюда стул? — спросил Джерард.       Фрэнк хотел отказать. Всеми фибрами своей души он хотел покачать головой и сказать Джерарду, что ему бы лучше остаться в подсобке, и ему не пришлось бы сидеть и выслушивать сверлящую уши болтовню, но он не мог собраться с силами и сказать «нет». Несмотря на то, что было легко грубить людям и это было для Фрэнка практически второй натурой, Джерард помогал ему. Даже если это не настоящая работа, он, тем не менее, помогал.       — Конечно.       Джерард улыбнулся уже в миллионный раз за этот день, а Фрэнк ещё раз удивился, как его лицо ещё не застыло в постоянной улыбке. Он буквально за секунду сбегал в комнату отдыха и вернулся со стулом в руках. Он поставил его прямо напротив двери в подсобку, что была недалеко от кассы.       Фрэнк уже готовил себя к непрерывному жужжанию Джерарда, но, на удивление, его не последовало. Он оглянулся и увидел, что Джерард вкладывал всю энергию, что использовал для разговоров, в свою руку, которая без промедления водила карандашом по бумаге. Учитывая то, как легко двигалась его рука, создавалось впечатление, будто он вовсе и не рисовал.       Фрэнк был под впечатлением, насколько Джерард сконцентрирован. Он был абсолютно другим человеком, когда рисовал. В этот момент у него на лбу появлялась пара морщинок между бровями, где те были плотно сжаты вместе. Два миниатюрных зуба показывались изо рта, закусывая нижнюю губу. Его глаза бегали туда-сюда, вытанцовывая по бумаге. Фрэнк не мог продолжать пялиться на него, потому что уважал Джерарда, как художника, пока тот не начинал говорить.       После ещё пары секунд Фрэнк оторвал взгляд, зная, что было бы странно для него продолжать пялиться. Он надел свои наушники, песня Misfits всё также играла, потому что он не выключал плеер. Он потерялся в мире музыки точно так же, как и Джерард в этот момент — в мире искусства.       Искусство для Джерарда было тем же, что и музыка для Фрэнка, — возможностью сбежать от реальности, порталом в полностью другой мир, в котором существовали вполне земные вещи: бумага, карандаш и пара наушников.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.