ID работы: 2653911

Зойсайты умирают в разных странах

Статья
G
Завершён
306
автор
Сэголь соавтор
Fan-ny бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
41 страница, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
306 Нравится 527 Отзывы 51 В сборник Скачать

Бразильский вариант

Настройки текста
      brasilia12, Маша Б

MALACHITE

Desculpe, Ziocite, eu ia pedir a Rainha Beryl que a perdoasse…

ZIOCITE

Voce nao sabe o quanto eu o amo, Malachite. Estou contente por morrer nos seus bracos. Meu querido Malachite, poderia me fazer um ultimfavor? o

MALACHITE

O que quiser.

ZIOCITE

Eu quero uma morte bonita,me ajude a morrer!.. Que lindo! Obrigada,Malachite! Nao sabe o quanto eu o amo,meu querido Malachite!

MALACHITE

Eu sinto muito, Ziocite…       МАЛАЩИТ. Извини, Зойсайче. Я просил королеву Берилл, чтобы она тебя простила.       ЗОЙСАЙЧЕ. Малащит, ты не знаешь, как я тебя люблю. Я рада умереть в твоих объятиях. Мой дорогой Малащит, можешь ли ты оказать мне последнюю услугу?       МАЛАЩИТ. Всё, что хочешь.       ЗОЙСАЙЧЕ. Я хочу красивую смерть, помоги мне умереть! (Любуется садом.) Как красиво! Спасибо, Малащит! Ты не знаешь, как я тебя люблю, мой дорогой Малащит!       МАЛАЩИТ. Я очень глубоко сожалею, Зойсайче…       Бразильцы пошли по русскому методу переименования персонажей (но и пол Зойсайту сменить не забыли). Наши переводчики знали только камень нефрит, поэтому Нэфураито перевели на русский, а у всех остальных персонажей просто убрали на конце «о».       Так вот, бразильцы Зойсайта тоже немного переделали под свой язык. Звучит для русского уха, правда, несколько смешно (у меня, например, чёткая ассоциация с зайцем). Кунсайта опять обозвали Малахитом и сохранили фонетические особенности произношения названия этого камня в португальском языке.       Количество слов с корнями люб- и дорог- поражает, прямо не смерть, а любовная сцена какая-то.       Что же касается первых слов Кунсайта, то он говорит «я просил королеву» — видимо, имеется всё же момент после удара, хотя я не знаю, как перевели бразильцы сцену убиения. Возможно, там Кунсайт просил королеву о прощении (так, в русской версии он просто не успел ничего сказать).       Но вот реакция Зойсайта на слова Кунсайта мне кажется несколько странной, честно говоря. По смыслу получается, что не надо было ничего просить, лучше уж умереть, но в твоих объятиях, чем так жить дальше. Во всяком случае, у меня складывается такое впечатление. 2009
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.