***
На следующий день Гарри уже стоял перед дверью в кабинет Снейпа и ждал, чувствуя тошнотворную смесь страха, растерянности и предательства. Он даже не был полностью уверен, зачем пришел — Драко и Пэнси недвусмысленно советовали ему просто пропустить занятие и остаться в комнате, в полной безопасности. Пэнси даже предлагала подделать письмо (Гарри не хотел знать, как она собиралась это провернуть), в котором написать, что он болен и не смог прийти. Но Гарри думал, что у него все же есть что-то гриффиндорское от своих родителей, потому что не смог так поступить. Он должен был знать, что сделает профессор. В конце концов, у него была возможность убивать его хоть каждую неделю во время занятий! Почему он вдруг захотел сделать это во время игры? Может, Снейп ждал случая, когда нельзя списать вину на него? Ведь это будет выглядеть очень подозрительно, если бы Гарри вдруг умер в его кабинете. Особенно в то время, как мальчик просто читает. А уж если он готовит зелье, и может произойти любой несчастный случай… Гарри сглотнул, посмотрел вниз на котел, который держал в руках, и съежился от того, что ему стало вдруг не по себе. Пытаясь себя подбодрить, мальчик взял котел в другую руку, неуклюже потянулся к двери и постучал. Она сразу открылась, и Гарри перешагнул через порог, увидев, что Снейп сидит за столом, держа в руках палочку. Мальчик сдержал инстинктивную дрожь и вместо этого изучал лицо профессора. Он выглядел довольно раздраженным — наверняка, Гарри опоздал на несколько минут из-за того, что так долго ждал снаружи. И снова, как только мальчик оказывался один на один со Снейпом, то у него возникали проблемы даже с малейшим чтением его эмоций. — Присаживайтесь, мистер Поттер, — медленно вставая, протянул Снейп. Гарри кивнул и направился к своему обычному месту, рядом с которым теперь стоял стол. Он поставил на него котел и стал внимательно наблюдать за профессором, который пошел к шкафу и стал выбирать ингредиенты. Посмотрев на мальчика, он продолжил. — Если хотите, возьмите с полки книгу, которую я говорил вам прочитать, и откройте на странице 248. Медленно кивнув, Гарри встал и нехотя направился к полкам. Он осторожно прикоснулся к книгам, опасаясь, что попадется на какую-нибудь мину-ловушку. По правде говоря, это было довольно глупо. Какой смысл убивать книжной полкой, если есть котел, который будет полон, возможно, самым опасным зельем? Когда Гарри без проблем вытянул книгу, то едва сдержал желание вздохнуть от облегчения, вернулся к письменному столу и стал листать. На странице 248 оказался рецепт для приготовления лекарства от фурункулов, и от этого Гарри нахмурился. Это зелье было совсем не опасным, они делали его еще на самых первых уроках зельеварения. Он поднял глаза на профессора, который возвращался с ингредиентами. Снейп поймал его взгляд и изогнул бровь: — Лекарство от фурункулов варится сейчас по новому рецепту. Тот, который вы видите перед собой, десятилетней давности, поэтому более сложный, — профессор мрачно протянул последнее слово, и Гарри захлопал глазами. — Вы будете в порядке, при условии, что не будете… отвлекаться, — он сделал небольшую паузу, кинув на мальчика многозначительный взгляд, и Гарри понял, что все это время сидит на редкость тихо. Заставив себя выдавить небольшую улыбку, Гарри посмотрел мужчине в глаза: — Извините, сэр. Я просто не отошел от шока после вчерашнего. Выражение лица Снейпа не изменилось, и его темные глаза по-прежнему так же пристально смотрели на Гарри: — Вполне понятно, мистер Поттер. Полагаю, мне придется следить за вами, чтобы не возникло никаких происшествий. На этот раз Гарри громко сглотнул и слегка кивнул, надеясь, что профессор списал это все на нервное состояние. Наблюдая за мужчиной краем глаза, мальчик стал подготавливать ингредиенты. Он распознал несколько сочетаний, которые могут дать взрывной эффект при правильных условиях, и из-за этого стал нервничать еще больше. Примерно на половине этапов приготовления зелья Снейп произнес: — Будьте осторожны при добавлении следующего ингредиента. Это может быть довольно опасно, — его голос был бархатным, а взгляд был устремлен куда-то поверх гарриной головы. Не в силах больше это терпеть, Гарри взмахом палочки выключил огонь и отошел от котла, чувствуя, как сильно колотиться его сердце. — Поттер? — произнес Снейп, выглядя в равной степени растерянным и сердитым, и посмотрел ему в глаза. — Зачем вы это сделали? — спросил Гарри, собрав всю храбрость и отвагу, чтобы не выглядеть таким испуганным, каким он себя чувствовал. — Зачем вы заколдовали мою метлу? Снейп в удивлении разинул рот (что ему было совершенно не свойственно): — Как вы смеете… Покачав головой, Гарри осторожно сделал небольшой шаг назад, к двери: — Флинт видел вас! Он видел, как вы колдовали, когда прилетел, чтобы помочь мне, — с этими словами он сделал еще один шаг назад и выпрямился. — Так почему вы хотите, чтобы я умер, профессор? Шок сменился гневом, и Снейп вцепился пальцами в стол, но Гарри отметил, что он держал руки подальше от палочки. — Ты неблагодарный мальчишка! — зарычал профессор. — Я пытался спасти тебя! — Гарри открыл было рот, чтобы возразить, но был остановлен жестом. — Я не заколдовывал метлу, а наоборот, произносил контрзаклятье, чтобы ты не упал и не разбил свою глупую голову! Ты когда-нибудь задумывался об этом? — Нет… — Гарри стал очень зол на себя. — У меня ведь и так уже достаточно врагов, не правда ли, профессор? Что бы ни случилось в ночь Хэллоуина, единственное, что я понял, так это то, что стал целью номер один для каких-то не слишком приятных личностей, — он напрягся и сделал еще шаг, стоя уже почти у самой двери. — Раз так, тогда скажите мне, зачем вы хотите, чтобы я жил? — На то есть свои причины, Поттер! Я не собираюсь перед вами отчитываться, — нахмурился Снейп. — Это моя жизнь! — Гарри знал, что уже перегибает палку, но не мог остановиться. — И я думаю, что если у кого-то нет причин для того, чтобы спасать меня, то он хочет меня убить. Если вы не скажете мне, зачем пытались разрушить заклятье, то… — мальчик замолчал, не зная, как закончить эту… угрозу? Или мольбу? Профессор несколько секунд смотрел на него, прежде чем покачать головой: — Я признаю, что у меня есть на то причины, но они не для ваших ушей. Гарри взглянул на мужчину ничего не выражающим взглядом: — Я… Я думаю, что мне пора идти. До встречи на занятиях, профессор, — с этими словами он повернулся и выбежал из кабинета, проигнорировав Снейпа, когда тот окликнул его. Гарри убеждал себя, что так было даже лучше. Довериться профессору была только его собственная ошибка.Глава 7. Stings Like a B
11 апреля 2015 г., 21:49
Гарри встретился с остальной командой в раздевалке и нервно сидел на скамейке, пока Флинт расхаживал по ней кругами, выглядя как рассерженный медведь. Остальные игроки не казались взволнованными, они ведь все играли еще в прошлом году, но вместо этого их переполняло яростное возбуждение.
— Я знаю, что вы все готовы выйти и показать этим львам наши новые трюки, — прорычал Флинт, и команда оживилась, по-злодейски переглядываясь друг с другом. — Но оставьте это на следующий раз, понятно? — в ответ на это его окинули суровыми взглядами, и послышалось несколько возражений. — О, да заткнитесь. Это всего лишь Гриффиндор. Я не хочу растрачивать нашу новую стратегию на эту жалкую команду. Они не выигрывали больше, чем раз в десять лет, а у Вуда больше энтузиазма, чем мозгов. Оставим наш план для Рейвенкло, у них новый ловец, которая, похоже, знает, как правильно пользоваться мозгом, — фыркнул он. Конечно, Рейвенкло всегда боролись с умом. Флинт хмуро посмотрел на команду, и все замолчали. — А теперь идем и надерем им задницы! Если мы с крахом продуем, то вы будете летать кругами до тех пор, пока не сдохнете от истощения, понятно? — в ответ ему послышались возгласы, и капитан жестом показал им выстроиться в линию.
Гарри молча последовал за всеми, чувствуя прилив тошноты, но Флинт схватил его за плечо и отвел на пару шагов. Глядя прямо в глаза, парень похлопал его по плечу, пытаясь сделать этот жест как можно более утешительным, но на деле чуть не сбив Гарри с ног.
— Поттер, я не смогу следить за тобой. Поэтому постарайся все не испортить, ладно? Кстати, близнецы будут постоянно сидеть у тебя на хвосте, и я надеюсь, что тренировал тебя столько времени не для того, чтобы ты переломался в первой же игре, — он снова похлопал Гарри и повернулся, чтобы присоединиться к остальной команде.
Гарри еще несколько секунд постоял там, думая, что же сделал с ним этот факультет, что такая речь действительно прозвучала утешительно. Но тут его размышления были прерваны тем, что команду вызвали на поле, и он побежал догонять остальных, сел на метлу и взмыл ввысь. Почти три четвертых части зрителей на стадионе засвистели, поддерживая Гриффиндор. Впрочем, там были и ребята с других факультетов, которые болели за Слизерин. Гарри заметил Рона, который нес небольшой слизеринский флажок, почти спрятанный из вида под другими вещицами красно-золотого цвета. Мальчик поприветствовал его, и рыжеволосый в ответ помахал флажком.
На поле вышла мадам Хуч и предупредила обе команды играть честно, посмотрев вначале на Флинта, который лишь ухмыльнулся, а затем на Вуда. После этого выпустили мячи, и Гарри не смог видеть ничего, кроме размытых цветных пятен. Он пытался разглядеть снитч, игнорируя комментатора Ли Джордана, но маленький золотой шарик быстро исчез из его поля зрения.
Гарри поднялся выше, медленно кружась и увлеченно наблюдая за игрой. Он видел квиддич на фотографиях, но это было ничто по сравнению с тем взрывом адреналина, которое он чувствовал сейчас, и теми изящными движениями игроков, которые он наблюдал. Мальчик заметил, как на него посмотрел Флинт, и сосредоточился на своей задаче, кружась в поисках снитча.
Гриффиндорский ловец, долговязый брюнет с пятого курса, который на своей метле выглядел еще длиннее, следовал за ним, решив, что так будет гораздо проще, нежели пытаться найти снитч самостоятельно. Гарри набрал скорость и, ухмыляясь, полетел вверх, преследуемый гриффиндорцем, затем сделал небольшую петлю и устремился вниз, наслаждаясь ощущением силы, пока ветер бил ему в лицо. Другой ловец попытался полететь за ним, но чуть не упал с метлы и потом стал держаться от мальчика подальше.
Гарри услышал, как Джордан сказал что-то о подлых приемах, но был не уверен, про него это было сказано или про другого слизеринца. Да и, на самом деле, ему было на это наплевать. Вместо этого мальчик медленно кружился по полю, разочаровываясь, что не мог обнаружить никаких признаков присутствия снитча. Конечно, сейчас было труднее найти его, так как игроки отвлекали его, но обычно он мог хотя бы понять, в какую сторону лететь.
Гарри развернулся и полетел на ту половину поля, где находилась его команда. Он хотел долететь чуть выше колец, надеясь, что новый угол обзора сможет ему помочь, и зная, что близнецы будут более неохотно посылать туда бладжер — этим они лишь помешают своим охотникам забить гол или отправят мяч прямо в руки слизеринским загонщикам.
Так и не увидев никакого отблеска снитча, Гарри полетел обратно и вдруг почувствовал, как метла дернулась в его руках. Он крепче сжал рукоятку, в недоумении посмотрел на метлу и чуть не упал, когда она дернулась снова, на этот раз более сильно. Вскоре она стала так сильно брыкаться, что мальчику приходилось держаться за нее изо всех сил, чтобы не сорваться вниз.
На поле послышались испуганные возгласы, когда все увидели его борьбу. Гарри услышал, как Джордан прокомментировал, что он потерял контроль над своей метлой. Но все это размылось и стало частью того мира, обращать внимание на который сейчас не было времени. Гарри чувствовал, как его хватка ослабевает и руки соскальзывают с метлы. Где-то внутри себя мальчик услышал, как Драко читает прощальные слова на его могилке.
Как только одна рука, наконец, соскользнула, и Гарри почувствовал, как он кувыркается в воздухе, Флинт схватил его своей огромной рукой, поднял с метлы и взвалил к себе на плечи. Капитан ухватился за гаррину метлу, но она стала извиваться, словно хотела превратиться в змею и уползти прочь. Одной рукой парень боролся с ней, пытаясь держать ее как можно устойчивей, в то время как сам обвел взглядом болельщиков, остановившись прямо на учительских местах, где также сидели Малфои. Хотя Гарри не мог видеть, на кого именно смотрел Флинт (его огромная спина перекрыла весь вид), мальчик почувствовал, как его лицо покраснело от стыда. Отличный способ познакомиться с родителями Драко и поблагодарить за метлу.
Потеряв терпение, Флинт посадил Гарри на метлу прямо перед собой, сунул руку в мантию и вытащил палочку. Направив ее на метлу, он произнес несколько заклинаний, которые были, насколько смог понять Гарри, против сглаза или проклятия. Наконец, метла остановилась и перестала дергаться. Гарри ловко перескочил на нее, и Флинт кивнул ему, развернувшись обратно к кольцам, куда, к счастью, никто не пытался пробиться, пока они были без защиты. В конце концов, против Гриффиндора играла отличная команда.
Гарри взглянул на мадам Хуч, которая в шоке моргала глазами и со свистком во рту готова была в любой момент остановить игру, но мальчик показал ей большой палец. Она слабо махнула в ответ. Кивнув ей еще раз, Гарри взлетел выше, чтобы продолжить игру, и в этот раз почти моментально заметил снитч. Но вместо того, чтобы сразу ринуться за ним, мальчик стал искать гриффиндорского ловца и нашел его прямо рядом со снитчем, только вот смотрел гриффиндорец совершенно в противоположную сторону. Парень уже не обращал внимания на Гарри и держался от него подальше, словно боялся, что проклятие метлы может быть заразно. Воспользовавшись этим преимуществом, Гарри подлетел ближе к снитчу, внимательно следя за ним, но стараясь выглядеть как можно более незаинтересованным.
Когда расстояние между ними стало равным, Гарри наклонился вперед, следуя за снитчем. Гриффиндорец это заметил и быстро бросился за ним, компенсируя своим опытом не такую хорошую, как у Гарри, метлу. Одно мгновение они летели бок о бок, впритирку к траве квиддичного поля, а затем золотой мячик метнулся вбок, в сторону Гарри. Мальчик потянулся за ним, чувствуя, как его пальцы уже касаются поверхности, но потом почувствовал резкую боль, когда гриффиндорский ловец наклонился и врезался в него, отчего Гарри пролетел вперед и врезался в землю.
На поле стояла тишина, все ждали, чтобы увидеть, сильно ли он поранился. Гарри медленно сел, чувствуя боль от ушибов, но переломов, вроде, не было. Тут вдруг мальчик заметил, что у него во рту что-то есть, сплюнул и поймал снитч, прежде чем тот смог воспользоваться своей новообретенной свободой, и поднял его в воздух.
Слизеринские трибуны неистовствовали, чуть позже и с меньшим энтузиазмом радовались Хаффлпафф и Рейвенкло. И, конечно, разочарованно, но вежливо хлопали в ладоши гриффиндорцы, которые не могли даже пожаловаться, видя, что команда Флинта сыграла на удивление честно.
Флинт приземлился рядом с ним и тяжелым ударом похлопал по спине, едва не впечатав мальчика обратно в землю. Гарри отыскал Драко и Пэнси, которые неистово хлопали в ладоши, махали ему и улыбались.
— Гарри Поттер поймал снитч! Слизерин выиграл!
После горячего душа мальчик переоделся в свою обычную одежду и вышел из раздевалки, чувствуя приятную усталость. Пэнси, Драко и Рон уже ждали его. Гарри должен был признать, что Рон выглядел довольно спокойным, хотя по нему было видно, что рыжеволосый чувствовал себя не в своей тарелке, стоя в красно-золотой одежде рядом со слизеринцами.
— Все нормально? — спросил Рон, чье лицо от волнения покраснело.
— Да, — ответил Гарри, улыбаясь. — Как вам моя первая игра?
— Блестяще! — Пэнси похлопала его по спине. — Слегка необычно. Не думаю, что кто-нибудь раньше ловил снитч ртом.
— Вряд ли это был его план, — закатил глаза Драко и рассмеялся, глядя на Пэнси. — Это было удивительно. Не говоря о том, что теперь за победу мне должны шестеро рейвенкловцев!
— Я рад, что смог удовлетворить твои финансовые потребности, Драко, — фыркнул Гарри.
— Ладно, мне нужно возвращаться в башню. Ребята уже грозятся наслать на меня проклятье за то, что я поддерживаю тебя, — пожал плечами Рон. — Ну, по крайней мере, ты лучше, чем наш ловец, только… не говори никому, что я только что сказал.
Гарри помахал Рону, и тот ушел, после чего они с Драко и Пэнси направились в свою гостиную.
— Твои родители уже уехали домой?
— Да. Они хотели поздравить тебя с отличной игрой и очень сожалеют, что не могут отпраздновать с нами. Просто у отца завтра важная встреча.
— Гарри, — начала Пэнси, когда они спускались вниз в подземелья, — что случилось с твоей метлой?
— Не знаю. Волнения от первой игры? Может, это как-то передалось ей?
— Мы ужасно волновались. Ты мог упасть!
— Я в безопасности, так что теперь можете не волноваться, — Гарри улыбнулся Пэнси и с уверенностью сжал ее руку.
Пэнси драматично вздохнула и положила голову ему на плечо, и все трое разразились хохотом, когда вошли в гостиную. А оттуда раздалось громкое «ура» и прямо на них посыпалось конфетти и искры из волшебных палочек. Гарри упал на диван в окружении Драко и Пэнси, и ему вручили целую кучу сиклей и галлеонов в качестве награды и благодарности от тех, кто делал на него ставки. Ко всему этому прилагались громогласные поздравления, много Всевкусных орешков Берти Боттс, шоколадных лягушек и приятельские похлопывания по спине. Как думал Гарри, это было слишком.
Мальчик с улыбкой откусил от лягушки и захрустел ей, весело напевая. Он мог бы уже привыкнуть к этому! Гарри взял желтый орешек из пачки, которую открыла Пэнси, нерешительно откусил, а потом положил целиком в рот, когда понял, что он со вкусом попкорна. На другом конце гостиной он увидел четверокурсника, который с поднятыми от удивления бровями фыркал дымом и выдыхал пламя.
— Что это? Чары?
— Наверное, ему попались Перечные чертики, — Пэнси начала жевать орешек и тут же сморщилась, все же заставив себя проглотить его. — Фу! Требуха! — она сделала глоток тыквенного сока, чтобы избавиться от этого ужасного привкуса. — Это волшебные конфеты. Они продаются в некоторых магазинах, довольно хороши.
— Как думаешь, он разрешит взять одну?
— Гарри… — протянул Драко с какой-то палочкой во рту. — Ты же Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил. Тем более, ты только что выиграл первую игру сезона. Вперед! — с этими словами блондин спихнул его с дивана и толкнул в сторону парня.
Минуту спустя Гарри уже вернулся обратно, жуя перечную конфету. Вначале мальчик почувствовал обжигающий холод, но через несколько секунд в уголках его рта уже появился дым. Он выдохнул, и его брови в удивлении поднялись, когда из его рта вылетела маленькая безобидная ярко-красная струя пламени. «Эта магия просто удивительна!» — думал Гарри.
— Поттер? Нужно поговорить.
Гарри взглянул на Флинта, который выглядел недовольным и хмурым. Мальчик нахмурил лоб, но кивнул и встал, как только эффект от конфетки уже пропал. Он поплелся за парнем в сторону спален, и они зашли в одну из них. Комната была пуста, и Гарри, оглядевшись, понял, что тут спал сам Флинт, потому что других идей у него просто не было.
— Что случилось?
— Я думал, что ты хочешь знать, кто заколдовал твою метлу во время сегодняшней игры.
— Кто-то заколдовал мою метлу? — брови Гарри взметнулись.
Флинт коротко кивнул:
— Это был Снейп. Он что-то бормотал под нос все время, пока твоя метла сходила с ума.
Гарри замер, стоя как вкопанный, и в шоке смотрел, как Маркус развернулся и пошел обратно в гостиную так небрежно, будто только что сообщил прогноз погоды.