ID работы: 2812001

Последнее пари

Смешанная
NC-21
Завершён
79
автор
comrade гамма
Red_Spetsnaz гамма
Размер:
363 страницы, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 533 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава 3. Шаг в неизведанное

Настройки текста
      Блуждая по помещениям участка, Клэр Редфилд пыталась поставить себя на место маленькой запуганной девочки. Куда она могла подеваться? Здание малютка точно не решится покинуть — улицы города смертельно опасны даже для взрослых. В самом же участке стараниями Редфилд и Кеннеди стало поменьше чудовищ. Следовательно, девочка могла пойти…       Клэр обдумывала мысль и так и этак, пока не убедилась, что из нее не следует ровным счетом ничего. Девочка могла забиться в любой закуток — лишь бы рядом не было оживших мертвецов. А много ли ребенку в таком возрасте нужно места, чтобы спрятаться? Огорченной девушке оставалось только прочесывать одну комнату верхнего этажа за другой и прислушиваться, чтобы вовремя различить топот маленьких ножек.       Последним местом, которое решила осмотреть Клэр, был кабинет шефа Айронса — начальника полицейского департамента Раккун-сити. Заполнив здание разного рода раритетами, этот человек решил ни в чем себе не отказывать и сделал из своего рабочего места охотничью комнату. Заставленный чучелами животных кабинет чудом не лишился богатого убранства — совсем рядом с ним упал спасательный вертолет, проломив стену коридора и едва не устроив пожар на втором этаже. Неизвестно, что думал по поводу крушения и остальных городских бедствий сам Брайан Айронс. Редфилд не довелось встретиться с ценителем охотничьих трофеев ни в первый раз — когда она нашла у него на столе один из ключей от участка — ни во время второго визита.       Повторно осмотрев логово полицейского, Клэр запоздало вспомнила об еще одной двери, ведущей из кабинета в очередное хранилище ценных вещей. Пожалуй, даже слишком ценных — по мнению девушки, они лучше всяких слов говорили о размере взяток, которые брал Айронс (и его наглости, раз все эти предметы выставлялись напоказ). Редфилд открыла дверь, пару секунд полюбовалась искусно выполненным чучелом тигра… и едва сдержала ликующий крик. Стоило только девушке войти в коридор, как за поворотом кто-то тихонько охнул и, судя по звуку, поспешил убежать.       Однако Клэр понимала, что малютке никуда не деться — из этого хранилища был всего один выход. Вот почему девушка убрала оружие, чтобы не пугать ребенка, и очень медленно пошла по коридору. Помещение, заставленное стеллажами с фарфоровой посудой, Редфилд изучала не более десяти секунд — ее сразу заинтересовала комнатка поменьше, в которой царила кромешная тьма. Остановившись в дверном проеме и не решившись войти во мрак, девушка вытянула руку, нащупывая выключатель. И довольно было нашла его.       — Ай! — взвизгнул кто-то тоненьким голосом. Пока Клэр привыкала к перемене освещения, из-под стола вылезла светловолосая девочка лет десяти в белой рубашке и синих шортах. Запаниковав, она попыталась выскочить из комнаты, однако Редфилд успела поймать ее за руку.       — Постой! Стой! Да погоди же ты! — Девочка на вид была совсем маленькой и хилой, но страх резко прибавил ей сил, и Клэр едва не выпустила ее. — Я не собираюсь тебя есть!       Кроха, услышав вполне связную речь из уст «зомби», оторопела и перестала вырываться.       — Вы… Ты… живая? — прошептала она дрожащим голосом.       — Ну конечно! — Редфилд постаралась улыбнуться как можно дружелюбнее.       Девочка опустила голову, а в следующее мгновение всхлипнула и крепко обняла Клэр, уткнувшись лицом в ее живот. Редфилд смущенно погладила кроху по светлым волосам, не зная, что сказать. На душе у девушки было тяжело. На ум некстати пришла мысль об «Амбрелле». Если верить дневнику Криса — а у Клэр не было причин сомневаться в старшем брате — именно корпорация сгубила процветающий город, и Редфилд не могла найти этому оправдания. Взрослые хотя бы могут постоять за себя, но за какие грехи страдает эта девочка? За случайное убийство муравья?       — Успокойся, — мягко произнесла Клэр. — Не надо плакать. Ты боишься, верно?       — Да, — честно призналась девочка, с неохотой отпуская талию Редфилд.       — И я боюсь. В этом нет ничего странного. Но нас теперь двое! Вместе не так жутко. Ведь правда?       — П-пожалуй, — неуверенно пробормотала кроха.       — Ну вот! Меня зовут Клэр Редфилд. А тебя как?       — Шерри… Шерри Биркин, — ответила юная блондинка, машинально хватаясь за позолоченный медальон. Украшение было слишком большим и странно смотрелось на шее маленькой девочки. Клэр мысленно предположила, что это какая-то семейная реликвия.       — Где твои родители, Шерри? — спросила Редфилд.       — Они… Я не знаю… Мама сказала, чтобы я шла в участок. Что оставаться дома слишком опасно. Но тут… еще хуже… — Биркин поежилась.       — Бедняжка, — посочувствовала ей девушка. — Ты была одна? За тобой совсем никто не присматривал?       Шерри почему-то огляделась по сторонам с опаской и, понизив голос, продолжила:       — Я пару раз встретила мистера Айронса. Я видела, как он разговаривает с родителями, и мама просила его слушаться… Но он тоже страшный! Ходит, болтает сам с собой и постоянно смотрит. А глаза неживые, как у куклы. И пахнет от него чем-то странным. Я спряталась, чтобы он меня не нашел.       «Рехнулся от всего этого ужаса, — сделала из рассказа вывод Редфилд. — Кто бы мог подумать, что у школьницы нервы крепче, чем у шефа полиции?»       — Послушай, Шерри, — Клэр опустилась на корточки и прямо посмотрела в глаза девочки. — Мы с моим другом Леоном ищем выход отсюда. Понимаешь? Мы уйдем в безопасное место, где нет чудовищ, и возьмем тебя с собой. Здорово?       — Н-но… — Биркин неожиданно заартачилась. — Я не знаю. Там опасно…       — Айронс нам ничего не сделает. Скорее всего, мы его и не встретим.       — Я не об этом, Клэр, — девочка опять сжала в кулачке медальон, словно набиралась от него храбрости. — Тут бродит и громко ревет какой-то монстр. Я его не разглядела, но он больше любого зомби! Так страшно!       — Говорю же — не бойся, — успокоила ее Редфилд. — Пока я рядом, никто тебя не обидит. Пусть только выскочит! Так отделаю, что он меня никогда не забудет! — усмехнулась она, показывая девочке свой пистолет.       — Ты ведь говорила, что боишься, как и я! — с недоверием протянула Шерри.       — Так и есть, — не стала отказываться от своих слов девушка. — Но брат учил меня, что страх становится сильнее, когда ты поворачиваешься к нему спиной. Я буду идти вперед и встречусь с любым кошмаром, а затем проведу тебя по безопасной дорожке! Тогда мы обе спасемся.       — Ты удивительная, Клэр, — Шерри робко улыбнулась.       — Спасибо, — Редфилд протянула девочке руку. — Так ты готова пойти со мной?       Биркин ничего не сказала. Но когда она сжала руку Клэр своей маленькой ладошкой, все стало понятно без слов.

***

      «Гриль 13» — ресторан, расположенный в даунтауне Раккун-сити — как будто не заметил наступления чудовищной пандемии. Изнутри он выглядел так, словно был временно закрыт для посетителей, но мог принять их буквально через пару часов. Никакого бардака, разрухи, разбросанных по полу трупов… Поразительно мирное заведение по меркам пожирающего себя города.       Впрочем, засевшие в ресторане выжившие не обольщались. Чем меньше живых людей оставалось на улицах, тем настырнее кружили вокруг домов голодные зомби. Увидев уцелевших жителей через витрины, монстры могли повести себя непредсказуемо, так что выжившие кое-как завесили самые большие окна и на всякий случай собирались на кухне. В этом помещении было не так удобно, как в просторном зале, выдержанном в красных тонах, но зато безопасно.       — Итак, вот что мы имеем! — Несмотря на серьезность ситуации, молодой негр с короткими, окрашенными в светлый свет волосами говорил слишком громко и эмоционально, из-за чего товарищам иногда приходилось его одергивать. — Мы свободно перемещаемся по большей части даунтауна, но не можем обойти проклятые ворота мэрии. Они заблокированы дебильным замком-циферблатом с разноцветными камнями, а какой-то муд…       Небритый молчун по имени Дэвид Кинг предостерегающе поднял руку, напоминая распалившемуся приятелю, что их слушают женщины. Одна из них — юная белокурая студентка — благодарно кивнула, теребя край белого фартука, а более взрослая, одетая в бордовый костюм, только хмыкнула и наморщила нос.       — Какой-то «мудрец» выковырял из пульта управления два камня, — другим тоном пояснил негр, — и был таков. Все нам испоганил! Райман уверяет, что вандал — хозяин этой забегаловки. Ублюдок умер в полицейском участке, а камень до сих пор валяется в архиве, словно мусор.       — Один камень, — подчеркнул Джордж Гамильтон, облокачиваясь на стену.       — Да, тут неувязочка. Но вам, ребятки, повезло, — приосанился негр. — Вы повстречали великолепного Джима Чепмана! Перед вами признанный мастер по разгадыванию головоломок и управлению сложными механизмами. С моими умениями мы в два счета разыщем последний кусок часов!       — Не представляешь, насколько мне полегчало, — съязвила женщина в бордовом, покачивая длинной ногой.       — Так вот… — Джим подбросил монетку, словно выбирал какую из двух версий озвучить, поймал ее, не глядя, и с жаром продолжил: — Благодаря дедукции, разностороннему анализу ситуации и своей непревзойденной интуиции, могу с уверенностью сообщить, что зеленый камушек находится… — Чепман неожиданно замялся и после паузы выпалил: — Где-то в Раккун-сити!       — Потрясающе! — опять не выдержала женщина в бордовом.       Джим только руками развел. Вволю насладившись его замешательством, насмешница обратилась к девушке в костюме официантки:       — Синди, расскажем мужчинам, в чем их оплошность?       — Давно пора, — улыбнулась девушка. — Когда мы с Алисой остались в ресторане вдвоем, из подвала послышался какой-то шум. Я решила, что к нам лезут мутанты, сперва побаивалась смотреть, но потом решилась. Мы открыли вон тот люк и обнаружили, что подвал затопило. Наверное, трубы прорвало…       — Давай перейдем сразу к делу! — прервала ее Алиса Эшкрофт. — Внизу топтался и пытался вылезти зомби. Мы его, естественно, застрелили, но в момент смерти он уронил что-то блестящее. Я полезла вниз, чтобы проверить эту штуку — наша трусишка наотрез отказалась бродить по мрачным подвалам, — женщина бросила на Синди укоризненный взгляд.       — Только не говори, что отобрала нужный камень у первого встречного мертвяка! — ахнул Гамильтон.       — Можешь сам сходить к воротам и поглядеть, Джордж. Никакой ошибки — камень подошел к отверстию идеально!       — Отличная работа, дамы! — Марк Уилкинс во время разговора сидел отдельно ото всех и открывал рот даже реже, чем вечно хмурый Кинг, но сейчас смолчать не мог. — Теперь у нас есть шанс добраться до часовни.       — Скорее бы Кевин возвращался со своим камнем, — вздохнула Синди. — Говорят, в участке сейчас очень опасно.       — Йоко присмотрит за нашим героем, — усмехнулась Алиса.       — Я все же волнуюсь… Сколько мы уже угробили времени на этот циферблат? — заныла официантка, откидываясь на спинку стула. — Давайте перелезем через дурацкий забор и все! Нужно только набрать побольше хлама, выстроить пирамиду…       — Марк не сможет перелезть, — ответил нахмурившийся Кинг. — Не с такой травмой.       — Дэвид прав — я только недавно закончил осмотр его ноги, — вставил доктор Гамильтон. — Леннокс, ты ведь и сама понимаешь, что это не выход. Даже если мы переберемся на ту сторону, то рискуем угодить в ловушку. Как мы отступим в укрытие, если оставим позади себя закрытые ворота?       — Плюс мы не знаем, какие замки установлены в самой мэрии, — поддакнул Чепман.       — Пфф, баррикада, — пренебрежительно фыркнула Алиса. — Может, перепрыгнем стену с шестом? Так еще быстрее!       — Ну хватит, ребята! Нет так нет! — Не дождавшись ничьей поддержки, Синди Леннокс сдалась.       — У нас пока много времени и очень много оружия, — Джордж указал на сумки из магазина Кендо, расставленные вдоль стен, — но мало лекарств. Может, сделаем вылазку к одной аптеке в западном районе? Там, глядишь, и Райман с добычей вернется.       — Запад почти не чистили. Рискованно. Много тварей, — процедил Дэвид.       — Со свежими боеприпасами прорвемся! Мысль-то дельная, — поддержал доктора Уилкинс. — Пойдем втроем… нет, лучше вчетвером. Тебе тоже стоит прогуляться, Джим!       — А мы? — спросила Леннокс.       — Мы, как всегда, в тылу, — покачала головой Алиса. — Не дрейфь, Синди — здесь нам нечего бояться!       — Точно! — просияла официантка.

***

      «С этим я бы поспорила».       Именно такая мысль посетила притаившуюся на улице Берту. Выжившие следили за дверями и даже позаботились о ловушке, установив напротив парадного входа стул с дробовиком, от спускового крючка которого к ручке тянулась бечевка. Медик «Волчьей стаи» предусмотрительно не пошла внутрь и, обойдя ресторан, наткнулась на запертый служебный вход. Сквозь дверную створку было тяжело разобрать подробности, но немка слушала кухонную беседу очень внимательно и кое-что поняла. В частности, ей стало ясно, что группу выживших поставил в тупик некий хитроумный замок рядом с мэрией. Они точно не уйдут далеко, пока не дождутся своего дружка из участка. А кроме того сборище идиотов осмелело, заполучив гору пушек, и хочет поискать приключений на известное место. Оставив своих женщин без присмотра.       «Значит, ресторан? — с ленивой ухмылкой подумала Берта. — Превосходно — здесь и начнется мой кровавый пир!»

***

      Спровадив пилота-сексота, Эрудитка убедилась в надежности стен и дверей бара, после чего расслабилась. Нет, она безусловно понимала, что отдыхать ей придется недолго — только до того момента, как Джилл Валентайн переступит порог «Блэкджека». Женщину, истребившую десятки порождений БОО в особняке, нелегко заманить в ловушку, но еще сложнее удержать. Наверняка придется драться, не забывая краем глаза следить за ненадежным Брэдом Викерсом и его реакцией. Мягкотелым трусам нельзя доверять — предав один раз, они входят во вкус и постоянно присматриваются к окружающим, выбирая более надежного и сильного друга.       Где-то через полчаса японка заскучала. Прогулявшись до хозяйственного магазина, в подвале которого женщины заключили последнее пари, Эрудитка прихватила одну важную вещицу, не желая потом возвращаться за ней через весь город. Это позволило скоротать еще минут пятнадцать. Потом ученая осознала, что вынужденная передышка затягивается. Мысль о гениальном в своей простоте плане до сих пор тешила самолюбие, но девушку начали посещать первые сомнения.       «Этот червяк посмел сбежать? Я его недостаточно хорошо напугала? Да нет, быть такого не может! Он чуть не обделался от одного моего взгляда!» — Эрудитка отказывалась признавать ошибку, даже мысленно допускать, что в кои-то веки не смогла правильно «прочитать» человека. Но что ей еще оставалось думать? Часы тикали, время уходило впустую, а Лупо и Берта наверняка уже настигли первых жертв. Правда, они должны были бы сообщить о таком по рации, но…       Но Эрудитка не раз и не два нарушала правила, когда это было ей выгодно. И подсознательно ожидала от подруг того же.       В итоге японка решила, что в баре ловить нечего (и некого). Покинув «Блэкджек», она побрела по направлению к полицейскому участку. Настроение девушки сильно испортилось. Ей отчего-то казалось, что за неполный час, проведенный в баре, она непременно отыскала бы парочку трофеев. Желательно, молодых, привлекательных и женского пола. В отличие от «всеядной» немки, Эрудитка не любила издеваться над мужчинами. Даже такой слизняк, как Викерс, не сумеет передать искренний страх перед мучительницей лучше, чем обыкновенная женщина.       Через некоторое время ученая уже открывала ворота, ведущие во двор участка. И первым, что она увидела, было бездыханное тело мужчины в жилете и камуфляжных штанах. В голове покойника виднелось отверстие величиной с кулак, словно ему выстрелили в лоб из крупнокалиберного пистолета.       «Могла бы догадаться, что этим все и закончится», — Эрудитка ощутила странное удовлетворение. Худшие опасения не подтвердились — пилот подразделения STARS не решился сыграть против нее. А может, не успел. Кого это теперь волнует?       — Поглядите на него! Уже умер! — театрально всплеснула руками японка. — Ты хоть что-нибудь умел делать на совесть, Викерс?       Девушка, обойдя небольшое озеро фиолетовой крови (удивительно, но тело, из которого натекла подозрительная жидкость, как сквозь землю провалилось), приготовилась ступить на порог здания, когда ее внимание привлекла возня за спиной. Трусливый пилот ерзал, дергал ногами, а потом повернул изувеченную голову и с невнятным всхлипом пополз к японке.       В первую секунду Эрудитка слегка опешила от такого быстрого воскрешения, но затем обругала себя за забывчивость. У Т-вируса была весьма коварная натура, и на организм он действовал по-разному. Лабораторные исследования показали, что после гибели инфицированного инкубационный период сокращается в десятки раз. Другими словами, убитому не требовалось валяться целый день в ожидании мутации — он готов был идти убивать чуть ли не через час.       Викерс встать не мог, поэтому полз убивать. И Эрудитка испытывала веселое удивление, глядя на него:       — Почему ты вообще ожил? Разве тебе не весь мозг уничтожили той атакой? Хотя… Откуда у тебя мозги? Ты ведь даже не понял, что я блефую!       Зомбированный Брэд не отвечал. Он старательно напрягал мышцы рук, скреб пальцами по асфальту и подтаскивал себя к ученой. Улыбающаяся Эрудитка даже решила наградить его за бессмысленное упорство.       — Голоден? Посмотри на это, — японка присела на корточки и вытянула вперед левую руку. — Ну же! Это вкусно, — дразнила она ползущего зомби. — Я протягивала тебе руку помощи, но, похоже, напрасно… Хочешь укусить ее? Хочешь?       Пилот глухо замычал, пялясь на ученую мутными глазами. Насмешки как будто раззадорили его, и он пополз быстрее, подстегивая непослушное тело остатками воли. Казалось, что у Викерса получится, и потерявшая осторожность девушка не успеет отдернуть руку… но на самом деле у Брэда не было шансов.       Когда до Эрудитки осталось меньше метра, и зомби вытянул шею, спеша откусить большой кусок плоти от женского тела, ученая убрала «приманку» за спину. Зато она выставила вперед другую руку — с готовым к бою пистолетом. Первой же пулей девушка угостила распахнутый рот монстра, а потом, помня о живучести трусливого пилота, выстрелила еще раз, попав чуть левее проделанного Немезисом отверстия. Этого оказалось достаточно, чтобы доконать Викерса. Зомби застыл навсегда, орошая дворик кровью из уничтоженной тремя безжалостными атаками головы.       — При жизни ты был неудачником. После смерти ничего не изменилось! — высокомерно бросила Эрудитка, поворачиваясь к дверям главного входа. Трусливый Викерс в последний раз отнял у нее время. Впереди была долгожданная и увлекательная охота!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.