Обучение доктора Джона Уотсона

Перевод
NC-17
Завершён
642
2
переводчик
Larisa_A сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
127 страниц, 47 619 слов, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
642 Нравится 356 Отзывы 215 В сборник

Глава 6

Настройки
После сессии с Джоном Шерлок чувствовал себя достаточно расслабленным и удовлетворенным, чтобы спать в своих комнатах. Он был бы более рад спать поближе к Джону, возможно, даже в одной постели, чего он не желал ни с кем из своих прежних партнеров. Он напомнил себе, что для Джона события развивались слишком быстро. Вскоре Джон охотно будет присоединяться к нему в постели, если это сделает Шерлока счастливым. Эти полные надежд мысли погрузили его в самый глубокий сон за очень долгое время. Шерлок не просыпался до следующего утра, пока звук, изданный телефоном, не развеял чар сна. Шерлок нехотя посмотрел на сообщение. «Я бы хотел поговорить с тобой о твоем друге докторе. МХ» Шерлок усмехнулся. Значит, или его брат все еще не мог найти его штаб-квартиры, или, что более вероятно, он обнаружил, что его охрана по-прежнему безупречна. У них, конечно, была мотивация делать все возможное, когда дело касается мест работы их боссов. Шерлок и Джим использовали последний инцидент как пример того, что случится с каждым, кто попытается найти работу где-то еще. Шпион и некомпетентные идиоты, позволившие ему проскользнуть в организацию, под конец умоляли о смерти. Шерлок быстро набрал ответ. «Ланч, Лансестон Плейс, выкини что-нибудь – и я запущу северокорейский проект». Угроза была немного пустой, проект уже был запущен, но Майкрофту неоткуда было знать об этом. Он отправил сообщение и принялся собираться. Быстрый душ, легкий завтрак из чая с печеньем и несколько отчетов от его наемников составили добрую часть его утра. И, разумеется, Шерлок не мог не насладиться наблюдением за как раз просыпавшимся Джоном. Он благословлял человека, который изобрел функцию увеличения изображения на камере. Случайному наблюдателю смотреть на Джона могло бы показаться довольно скучным занятием. Он воспользовался туалетом почти сразу после пробуждения, как Шерлок и предсказывал. Затем он, казалось, начал бесцельно бродить по своей клетке, но Шерлока это, разумеется, не обмануло: он примеривался, сколько у него будет места для маневров, если придется драться. Затем он изучил дверь, но, конечно, не нашел ни единого шанса спастись этим путем: она была закрыта почти герметически, только крохотные вентиляционные отверстия пропускали кислород. Джону быстро надоела обстановка, и он решительно принялся качать пресс. Шерлок смотрел на него, и тревогу в нем оттесняло нечто похожее на восхищение. Он полагал, что Джон попытается ослушаться его, но, как оказалось, он как минимум понимал, что за ним наблюдают. У Шерлока возникла интересная теория: возможно, ему мешали не камеры. Возможно, гордость Джона запрещала ему касаться себя из-за мысли о Шерлоке, связавшем его и насильно доставившем ему удовольствие? Это было похоже на его доктора. Улыбка Шерлока могла бы показаться нежной, если не быть в курсе мыслей, посетивших его голову. Взглянув на часы, он нахмурился, ненавидя брата, который вторгся в его время для наблюдения за Джоном. Впрочем, дразнить Майкрофта за вопиющую недостаточность его попытки спасти Джона могло быть увлекательно. Шерлок вошел в ресторан, эффектно взмахнув полами пальто. Посетителей было немного – основной наплыв будет к ужину. Майкрофт сидел у окна, демонстративно с щелчком открыв свои карманные часы. Шерлок, разумеется, обратил внимание, что он сидел лицом к двери. Очевидно, они были не настолько близки, чтобы доверять друг другу и не бояться удара в спину. «Что бы сказала мамуля?» - сухо подумал Шерлок. Шерлок плюхнулся на свой стул, не озаботившись тем, чтобы взглянуть в меню. Несколько минут висела напряженная тишина, оба брата ждали, когда другой заговорит. Это было их вечное соперничество. Обслуживающий персонал чуть не сходил с ума, слишком испуганный, чтобы приблизиться. Воздух вокруг пары был почти ощутимо пропитан невысказанным вызовом. Шерлок, вздыхая, смотрел в окно и барабанил пальцами по столешнице. Лед в стаканах тонко позвякивал. Последний щелчок часов Майкрофта был финальным выстрелом. Шерлок, практически рыча от нетерпения, махнул рукой одному из официантов. Тот бросился к нему, едва не спотыкаясь от спешки. - Д-да, сэр? Чем могу быть полезен? - Ничем, пока эта бесполезная куча жира будет в каждом блюде в вашей десертной карте, - выплюнул Шерлок, даже не взглянув на беднягу. Выражение лица Майкрофта моментально скисло, но он тут же обернулся к шокированному официанту с пластиковой улыбкой. - Два блюда на ланч, будьте любезны. Без десерта, и, думаю, воду. Мужчина благодарно кивнул и отправился доставлять заказ. Майкрофт обернулся к своему непокорному брату, все еще глядевшему в окно. - Выбор места никак не относится к тому факту, что хозяева должны тебе и мистеру Мориарти довольно крупную сумму денег, верно? – с глумливой сердечностью спросил Майкрофт. - Не долги, шантаж, - выразительно ответил Шерлок. - Разумеется, не торговля наркотиками? Звучит слегка обыденно для тебя. Шерлок хлопнул ладонью по столу, наконец грозно глядя на брата. Он наклонился вперед, и его голос отказывался подниматься выше угрожающих вибраций: - Хватит тратить наше время, Майкрофт. Ты хотел поговорить о нем – так говори. Чего ты хочешь? Судя по лицу Майкрофта, он был вовсе не в восторге, а остальные посетители тут же уткнулись в свои тарелки, когда Шерлок обвел зал пронзительным взглядом. Он раздраженно откинулся на спинку стула. Майкрофт значительно прочистил горло, и Шерлок снова попытался сжечь брата живьем силой мысли. - Все, чего я хочу, Шерлок, - это чтобы ты прекратил свое бесцельное стяжательство. Доктор Джон Уотсон – редкий человек, и он не заслуживает быть игрушкой социопата. Губы Шерлока сложились почти в оскал, но он позволил брату закончить свою мысль. - Я надеялся спасти его, как только узнал о ваших… ухаживаниях, но я опоздал. Так что я прошу тебя отпустить его. Я не стану тратить время, взывая к твоей человечности, но я могу предложить тебе, за неимением более деликатного слова, возмещение. – Майкрофт остановился, когда к их столику принесли горячую еду. Перед ними оказались две порции дорогой пасты с морепродуктами и изысканные салаты. Когда официант поспешно исчез, Шерлок отодвинул свою тарелку в сторону, в то время как Майкрофт принялся ковыряться вилкой в салате. - Ну так продолжай, - протянул Шерлок. – Что ты можешь мне предложить взамен моей новой игрушки? – Последнее слово он выплюнул. Майкрофт приподнял бровь, оценивая это новое развитие взглядов Шерлока на доктора. - Я могу предложить тебе немногое из того, что ты не мог бы сам получить или украсть. За исключением, разумеется, законных связей с египетским сопротивлением. Шерлок наклонился вперед, смыкая кончики пальцев. Это походило на убедительную беседу. - Отпусти своего… друга, и я предоставлю тебе неограниченный допуск. Кроме того, я оборву все свои связи. Разумеется, я начну сначала, но у тебя не будет никаких помех со стороны моих людей в течение приблизительно месяца. Майкрофт замер на своем стуле, ожидая ответ брата. Шерлок намотал на вилку давно остывшую пасту. - Скажи, Майкрофт, почему ты так отчаянно пытаешься вернуть его? Его даже не было на ваших радарах, пока я не засветился рядом с ним. Но вот ты здесь и предлагаешь мне десятки жизней и безопасность целой страны взамен одного человека. Почему? Майкрофт поджал губы и не ответил. Шерлок смотрел на него, его глаза метались, ища ответ. Когда тот мелькнул в его голове, Шерлок ухмыльнулся. - А, ну да. Может, его и не было в твоих списках, но он обладает весьма полезным набором навыков. Навыки, которые только раздуют пламя моего прогресса. Не так-то просто будет послать ко мне наемного убийцу, если на моей стороне будет прекрасно обученный солдат, не так ли? Майкрофт вздохнул и закатил глаза. Очевидно, разговор принимал не слишком приятный для него оборот. Шерлок понял, что у него было. В его руках были все средства для приобретения очень полезного союзника, который встал бы рядом с ним и защищал бы от любой угрозы. Но только если Шерлок будет очень осторожен и не испортит все, вызвав ненависть к себе. А Шерлок всегда был осторожен, когда это было важно. Было заметно, что Майкрофт признал свое поражение, и Шерлок принялся подкидывать вверх вилку, ловя ее за ручку. Улыбаясь, он задал последний вопрос: - Ты должен быть чуть яснее в своих объяснениях, Майкрофт. Что именно ты сказал Джону, что он так отчаянно бросился в мои руки? Закипая, Майкрофт ответил: - Когда я имел удовольствие беседовать с доктором Уотсоном, я сказал ему, что ты непредсказуемый и опасный человек, дорогой братец. Что он должен принять мое предложение о работе, прежде чем ты причинишь вред ему и, возможно, всем, кого он знает. Вероятно, он счел меня угрожающим. Шерлок фыркнул: - Понятия не имею, с чего такое впечатление. Ты знаешь, что ты идеально точно описал фейерверк, а не социопата, ставшего криминальным лордом? Майкрофт промычал в знак согласия. - Да, наверное, я был чересчур снисходителен в подборе слов. Существуют более точные и гораздо более вульгарные области языка, описывающие тебя. Зубы Шерлока блеснули белым, и он поднялся из-за стола. - Надеюсь больше никогда тебя не увидеть, Майкрофт. Будь осторожен, и на твоем месте я не стал бы есть пасту: думаю, официант перепутал, какая из тарелок предназначалась для меня, - сказал Шерлок, стоя спиной к брату. Майкрофт выпустил из рук полную углеводов вилку. Холодная ярость в его груди почти перекипела, и он посетовал на вторую серьезную ошибку в своей жизни. Первой, разумеется, было позволить его младшему брату обнаружить Джима Мориарти.
Примечания:
642 Нравится 356 Отзывы 215 В сборник
Отзывы (13)