ID работы: 2955907

Тот, кем я был — тот, кто я есть (All That I Am, All That I Was)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
217
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
34 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
217 Нравится 9 Отзывы 64 В сборник Скачать

Глава 3. Безумие, горе и тьма

Настройки текста
      Донна вчитывалась в набросанные Джоном записи — или, по крайней мере, пыталась.       — Дворец? Букингемский?       Он кивнул.       — Я знаю, что это совершенно неправдоподобно, но сон был очень ярким и живым. И, в основном, вполне логичным, хотя некоторые детали остались неясными. Не знаю, о чем мы там говорили, но ясно, что это была встреча... с важными персонами.       — Джон... — Она покачала головой. — Джон, почти все англичане хоть раз в жизни да бывали в Букингемском дворце. Весьма вероятно, что вы видели это по телевизору.       — Нет. — Он подался вперед. — Я знаю, что бывал там на школьной экскурсии. Это другой случай. Мы были в гостиной из категории личных покоев. Я и... еще трое мужчин, по-моему. Мы пили чай, потом смотрели фотографии. Обсуждали что-то вроде стратегии. Говорили о чем-то, что могло затронуть национальную безопасность.       Женщина тихо присвистнула.       — Я начинаю верить вам. Больше ничего не припомните?       Он покачал головой.       — Нет... по крайней мере, ничего полезного. Хотя была одна мелочь, но не думаю, что она что-то означает. Напоминает те сны, когда вы приходите в школу или на работу и вдруг понимаете, что на вас нет одежды...       — Вы пришли в Букингемский дворец голым? — уголок ее рта дернулся вверх.       — Нет, не я. Я был одет. А вот один из других... мужчина, что сидел рядом со мной — да. На нем, кажется, была только простыня. Что очень странно.       — Только простыня? Может, это был какой-то национальный костюм? Например, с Ближнего Востока?       — Нет, мне так не кажется. — Он еще немного подумал. — Нет... он был англичанином, как и я. — И свербяще знакомым. — Это был тот самый человек из моих предыдущих снов. И он был в одной простыне. На нем не было даже обуви. Но, скорее всего, это подсознание добавило моему сну красок.       Она медленно кивнула.       — Да, вероятно. Но Джон... я начинаю думать, что вы можете оказаться какой-то очень важной персоной.       — Это проблема? Тогда ведь будет легче отыскать, кто я.       — И да, и нет. Учитывая навыки, что вы нам продемонстрировали, и тот факт, что наши источники не смогли обнаружить, чтобы кто-то искал человека, подходящего под ваше описание, возможно, вы не только важная персона, но и... очень секретная. — Она чуточку нервно рассмеялась и потом коснулась его руки. — Возможно, никто не хочет признавать публично, что вы пропали. Так или иначе... но вы уже почти выздоровели. И скоро нам придется решать, что с вами делать. Разумеется, никто не станет держать вас здесь насильно. Вы можете уйти, куда пожелаете. Вы не знаете секретов, которые могли бы нам навредить. Кроме того, мы решили, что вам можно доверять. Но если ваша память так и не вернется... мы могли бы предложить вам работу здесь, с нами.       Джон испытующе посмотрел ей в глаза.       — Вы смеетесь? Вы понятия не имеете, кто я такой. Вы не знаете моей фамилии. Даже я сам ее не знаю.       — Мы... очень необычное агентство. Вы не первый, кто получит у нас новую личность. Мы можем дать вам другое имя. И больше того... вы сможете обрести в нас друзей, даже в какой-то степени семью. Стать частью нашей команды.       Он покачал головой.       — Я над этим подумаю.

* * *

      На этот раз Джон уже не был уверен, что он хочет услышать разговор Донны со Стивеном. Ему отчаянно хотелось побольше узнать о себе и своих воспоминаниях, но он боялся выводов, которые могла сделать доктор из его недавнего открытия. Но тяга узнать хоть что-то оказалась непреодолимой, и он снова приник ухом к стене.       — ... тесты показывают, что у него очень высокий интеллект. Большие способности в математике, превосходный словарный запас и письменные навыки. И еще быстрые рефлексы. Он по-прежнему остается загадкой, Стивен.       Он пропустил первые слова рокочущего голоса Стивена, который говорил значительно тише Донны.       — ... из снов? Или к нему вернулись воспоминания?       — Ну да, и это было довольно странно. И подкрепляет твою теорию, что он может быть наемным убийцей или каким-то оперативным агентом. Ему снилось, что он — в Букингемском дворце, в маленькой гостиной из очень личных апартаментов. — Он услышал, как Донна шуршит своими записями. — Вот здесь. Он говорит, там было еще трое мужчин, и что они все рассматривали фотографии и обсуждали стратегию. И еще, как ни странно... что один из этих людей, который раньше уже присутствовал в его снах, был совсем без одежды, в одной простыне.       Тихий присвист.       — А вот это уже становится очень важным. Простыня? В состоянии сна, вероятно, это...       — Да, знаю. Он отрицает какое-то особенное значение этой детали, но что еще это может быть, учитывая, что мы слышим из каирских офисов?       Скрежет отодвигаемого стула. Джон на мгновение отпрянул, не желая, чтобы его застали за подслушиванием, но потом осознал, что разговор в соседней комнате еще продолжается. Они встали, но пока не ушли.       — ... все-таки надо быть осторожными. Ты же понимаешь, он может быть двойным агентом.       — Стивен, он искренен. Он не лжет.       — Потеря памяти может быть намеренно спровоцированой. Возможно, он запрограммирован в нужное время всех нас убить, как в паршивом шпионском романе. — Пауза. — Но я с тобой соглашусь — это маловероятно. Приглядывай за ним потщательней и постарайся не потерять его доверия. Когда он полностью поправится, мы при первом удобном случае воспользуемся его навыками. Бог знает, что нам нужны профессионалы. Они на дороге не валяются.

* * *

      На одно-два мгновения Шерлок потерял дар речи, но потом ему все же удалось заставить работать голосовые связки.       — Постой-ка. Повтори еще раз. Джон был похищен? Во время своего турпохода?       Майкрофт опустился в кресло.       — На данный момент у нас очень мало подробностей, но не похоже, чтобы похитить хотели именно его. Главной целью, скорее всего, были другие члены тургруппы, — лицо старшего Холмса непривычно помрачнело. — Он просто стал... сопутствующим ущербом.       — И еще шторм. Ты упомянул шторм... — Шерлок пытался сдержать рвущуюся с языка панику. Джон похищен, в опасности, возможно, ранен.       — Вероятнее всего, совпадение, но да. В том районе был очень сильный ливень. Хозяева местной гостиницы, где их группа заночевала накануне, утверждают, что они обсуждали, продолжать им сейчас путь или выждать. Они беспокоились, что могло размыть тропы, но потом все же решили двигаться дальше. Похоже, что остановка на ланч прошла по расписанию, но когда они вновь пустились в дорогу, опять припустил дождь. Они вышли к размыву тропы, и тогда, по словам свидетелей, с деревьев попрыгали вооруженные люди... и стали хватать заложников.       Шерлок подскочил на месте.       — Без транспорта? На известном турмаршруте, в паре пеших дней от Дублина? Как они это сделали? Скрылись верхом на овцах? Майкрофт, это невозможно. И совершенно невероятно. — Он прищурился, в глазах появилось растущее подозрение. — И кем были эти "другие члены группы", которые предполагаются главными целями?       Майкрофт вздохнул.       — Важные люди. Люди, которым я обязан услугой, если хочешь знать.       Шерлок шлепнулся обратно на диван.       — Это очень широкое понятие. Высокие иностранные гости?       — В какой-то мере. Это была... очень интернациональная группа. — Майкрофт поиграл своим зонтиком. — Ирландия по-прежнему остается популярным местом паломничества всех демографов. Скажу только, что некоторые гости определенно были иностранцами и... если судить по их репутации, частенько балансировали на грани законности.       — То есть ты послал Джона... моего Джона... путешествовать в компании каких-то иностранных полу-уголовников и Бог знает кого еще? — Шерлок взъерошил волосы. — А он радостно бродил с ними по тропам, каждый вечер выпивал с ними в пабе. Наверняка считал, что они — душевная компания... и вот теперь он с ними похищен.       — Похитили не всю группу. Четверым удалось сбежать — и только поэтому нам известны все эти подробности. Джона среди спасшихся нет. Это точная информация.       Шерлок вскочил на ноги и принялся расхаживать по комнате.       — Сколько тебе понадобится, чтобы привезти меня на место? Я не могу дожидаться коммерческого рейса, Майкрофт. Бог знает, что гарда¹ успеет там за это время натворить.       — Шерлок...       — Интерпол может пригодиться, но мне надо...       — Шерлок, ты не едешь в Ирландию.       — Что? Конечно, я еду. С твоей помощью или без нее.       Майкрофт прочистил горло.       — Это дело предельной важности, и оно требует к себе такта и дипломатичного отношения, коих у тебя очень и очень мало. Кроме того, здесь нужен человек с определенными связями. Я сам со всем разберусь, или, вернее, разберутся мои люди. А ты останешься в Лондоне. Вопрос закрыт.

* * *

      Он опять бежал, но теперь уже в какой-то безумной гонке. Было темно, но он продолжал нестись по переулкам, взбегать по уличным лестницам и даже перепрыгивать с крыши на крышу. И как бы он ни прибавлял скорости, он все равно на несколько шагов отставал от кого-то другого. Но ему нравилось, он неимоверно наслаждался этой погоней.       Он попытался припустить еще посильнее. У него было такое чувство, что если он догонит и сможет взглянуть в лицо своего опережающего соратника, то многое сможет понять. Но у него никак не выходило. Он лишь видел впереди длинное шерстяное пальто, да изредка мелькающее бледное лицо и темные волосы.       У него уже кружилась голова от этой ночной гонки со стремительными поворотами, но на сердце было странно легко. Он чувствовал, что его переполняет бурлящий восторг, и потом осознал, что смеется. И откуда-то впереди, он был практически уверен, донеслось эхо ответного смеха.       Окружение изменилось, расплываясь перед глазами. Уже не ночь, день — и серое, стальное небо. Он стоял перед каким-то довольно высоким зданием. И кто-то стоял наверху, на крыше. Высокая фигура — снова в черном пальто, снова очень знакомая. Сон казался старым, как затертая кинопленка — словно он видел его уже много раз, словно он знал, с ужасом помнил, что будет дальше.       — Нет, — попытался выкрикнуть он, внезапно давясь слезами. — Не надо! Что ты делаешь? — Но не смог произнести ни звука.       Он проснулся рывком, сердце колотилось, как сумасшедшее. Прошло еще много часов, прежде чем ему снова удалось заснуть.

* * *

      — Отвали, Майкрофт. Я еду в Ирландию. С твоей помощью или без нее, — Шерлок прошел к своему ноутбуку и открыл браузер, собираясь искать подходящие рейсы.       — Нет, ты не едешь. Остановись и послушай меня, Шерлок.       Тот поднял глаза от компьютера.       — Ты действительно думаешь, что я оставлю это дело местным властям? Ты в своем уме?       — Не меньше обычного, как можно заметить, — Майкрофт вежливо кашлянул. — Шерлок, это вопрос национальной безопасности. Вся эта ситуация политически очень деликатна. Я не могу допустить, чтобы в нее вмешивался сыщик-любитель.       — Даже твой собственный брат?       — Особенно мой собственный брат.       Шерлок фыркнул.       — Любитель. После всех этих лет, после всего, что мне удалось достигнуть, ты по-прежнему считаешь меня любителем? — в его голосе прозвучала горечь. Он встал из-за компьютера и снова сел на диван.       — Есть... некоторые детали, осложнения, о которых я не могу тебе сообщить. Не сейчас и, вероятнее всего, никогда. Я не могу допустить, чтобы ты оказался причастным.       — Я уже причастен. Ты сам меня вовлек, когда отослал моего единственного друга наслаждаться заведомо обреченным походом, — выплюнул Шерлок. — Почему ты это сделал, Майкрофт? Джон понадобился тебе для латания какой-нибудь демографической прорехи? Ты надеялся, что он уединится с секретаршей какого-нибудь посла и соберет для тебя информацию? Или тебе просто надо было заполнить пустое место?       — Как тебе отлично известно, я считал и считаю, что Джон заслужил отпуск. И припоминаю, что место его проведения было твоей идеей, по крайней мере, частично, — ровно произнес Майкрофт. — Несколько дней строгого распорядка, свежий воздух, физические упражнения, нормальная еда... Ты его загонял, Шерлок.       — Это скучно. И не имело большого значения. Если бы Джона действительно все это волновало, он не жил бы в одной квартире со мной.       — Да. Его куда больше волнуешь ты сам, хотя одному Богу известно, почему, учитывая, как ты с ним обращаешься. И он все равно с тобой остается. — Майкрофт откашлялся. — И, должен признать, солидные порции вашей азартной суматохи отражаются на нем очень неплохо.       — Я еду в Ирландию.       — Нет, не едешь.       Шерлок сложил руки на груди.       — И как ты собираешься меня остановить?       Братья скрестили взгляды.       — Прослежу, чтобы твой паспорт аннулировали и закрыли для тебя все порты Британии и Ирландии. Если понадобится, заморожу твои банковские счета и карты. И если уж совсем будет необходимо, инициирую твой арест. Или госпитализацию, что, вероятно, будет проще, учитывая твою медисторию... Я ведь, ко всему прочему, твой ближайший родственник. Устроить будет несложно, — сообщил Майкрофт и сделал пару шагов к Шерлоку. — Я ясно выразился?       Шерлок сверлил старшего брата почти безумным взглядом. Однако в глубине души он понимал, что потерпел поражение. Его тело обмякло, лицо исказилось.       — Я нужен Джону. А ты удерживаешь меня вдали от него... — Он с отвращением почувствовал, что голос начинает подрагивать. — Ты же знаешь, что у меня больше шансов выяснить, что произошло и помочь ему. — Шерлок ощутил подступающие слезы гнева и яростно заморгал, загоняя их внутрь. — Не делай этого. Не заставляй меня беспомощно ожидать в Англии. Ты же знаешь, что со мной сделает подобное бездействие... Ты знаешь, что я не смогу просто смириться. — Безумие, горе и тьма. Наркотики... все, что угодно, лишь бы унять боль и ощущение приближающегося краха.       Майкрофт сел рядом с братом.       — Я должен. Я не могу позволить тебе уехать из страны, Шерлок. Тебе придется позволить моим людям — и местным властям — заняться "полевой работой". — Он положил руку на плечо Шерлоку. — Мне действительно очень жаль. — Казалось, он говорил искренне, но Шерлоку было уже все равно.       Он сбросил с себя руку брата и почувствовал, что предательские слезы все-таки полились по щекам.       — Убирайся, — прошептал он. — Просто уйди к черту. — Он крепко зажмурился, обнял себя за колени, подтянул их к груди.       Нежеланная рука Майкрофта вновь появилась у него на плече.       — Есть одна вещь, которую я могу сделать. Я могу устроить, чтобы мои люди переправляли тебе всю информацию, которую мы отыщем. У тебя будет возможность присовокупить к их выводам свой анализ. — Рука осторожно провела по спине, и Майкрофт обнял брата за плечи. — Поверь, без крайней необходимости я бы никогда не исключил тебя из расследования.       — Майкрофт... уйди, пожалуйста. — Шерлок закрыл лицо руками. — Уйди и займись своим расследованием. Оставь меня в покое.       Через несколько мгновений он ощутил, как исчезает со спины рука брата, и потом услышал, как тот уходит, спускается по лестнице. Детектив подождал, пока все не стихло, потом откинул голову и издал мучительный стон, напоминавший вой зверя.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.