ID работы: 2955907

Тот, кем я был — тот, кто я есть (All That I Am, All That I Was)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
217
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
34 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
217 Нравится 9 Отзывы 64 В сборник Скачать

Глава 6. Миг и вечность

Настройки текста
      — Джон! Что происходит? — затрещал в наушнике голос Стивена.       — Цель поражена. Повторяю, цель поражена, — Джон снова приник к окулярам. — Поражена и не двигается. Продавец хот-догов, стоял у своей тележки и поджидал машину. Иисусе, мы едва успели.       — Есть признаки второго снайпера?       — Отрицательно.       — Что ж, похоже, вы были правы. "Снеговик", кажется, не пострадал и, что бы там ни было с его... братом, похоже, что все в порядке. Откуда вы узнали, кто он такой?       — В этом и суть, Стивен. Мне нужно покинуть пост. Я знаю, кто он, потому что ко мне вернулась память.       Наступила мертвая тишина. Потом наушник снова ожил:       — Из "бентли" кто-то выходит.       — Вот дерьмо.       Джон снова глянул в прицел и увидел, как из тронувшейся с места машины выпрыгнула безошибочно узнаваемая фигура Шерлока. Джон бросил винтовку, убедился, что спрятанный под одеждой пистолет — под рукой, и зашагал к лифту.

* * *

      Направляясь к тележке с хотдогами, Шерлок ощущал себя беззащитным, но манящее "что-то происходит", как всегда, оказалось сильнее инстинкта самосохранения. Они с Майкрофтом провели в Дублине уже трое суток и вплоть до сего дня с его шаткой крупицей информации — совершенно без толку. Ни единого слова о Джоне, ни одного намека, пока однокурсница Шерлока (симпатизирующая ему еще со времени учебы в университете и с тех же времен замужняя) не навела его на слухи о телефонных переговорах собственного брата.       Шерлок коротко остановился у искомой тележки. Ее хозяин лежал без сознания, но еще дышал. Судя по пятнам крови, пуля ударила ему в живот. Шерлок не был медиком, так что не стал задерживаться для оказания помощи, но быстро огляделся в поисках дополнительных сведений. Зачем кому-то стрелять в продавца хотдогов? Он быстро осмотрел тележку: стандартного типа, но под рукой всего несколько готовых сосисок, лишь одна бутылка кетчупа и чуть-чуть наличных в ящике. Значит, он пробыл здесь недолго, а обеденное время давно прошло. Это бессмысленно. Значит, это не просто парень с хотдогами. Шерлок снова посмотрел на пострадавшего и увидел то, чего не замечал раньше: в ухе у него имелся наушник. Он перевернул ногой тело и увидел под ним пистолет.       Убийца-наемник.       С шипением втянув в себя воздух, Шерлок поднял с земли оружие. Здесь не Великобритания, и по причине международной безопасности он не имел права привозить сюда что-то смертоноснее своих мозгов, но он не идиот, чтобы упускать такую возможность. Он сунул пистолет в карман своего фирменного пальто и размашистыми шагами вернулся назад к тротуару. Удивительно, но жизнь в Дублинском даунтауне шла своим чередом, словно ничего не случилось; очевидно, кроме самого Шерлока, никто не заметил ни самого выстрела, ни упавшего продавца хотдогов.       Внезапно он застыл на месте, потрясенный открывшимся перед ним видом. Ему навстречу шел человек — тот, чей облик и походка навечно отпечатались в каждом нейроне его мозга. Крепкий, невысокий, нервный, с экономными движениями... светлые с проседью волосы, армейская стрижка, глаза напряженно стреляют по сторонам, отслеживая обстановку. По сторонам, но не назад. Нет, он не оглядывается, потому что это выглядело бы подозрительно.       Джон.       На долю секунды, еще не успев как-то отреагировать на все прочее, Шерлок буквально вдохнул это зрелище. Его друг — живой и вполне здоровый — решительно шагал по даунтауну Дублина, прямо по О'Коннел-стрит. И смотрел он прямо перед собой — совсем не так, как смотрят люди с черепной травмой, поврежденным мозгом или потерей памяти. Шерлок ощущал, как внутри бурлит радость, стремительно достигая совершенно заоблачных высот.       Но кто это там позади?       Шерлок сузил глаза. Джона кто-то преследовал. Какой-то человек — среднего роста, короткие волосы, очень неприметный — шел за ним по пятам и казался чужеродным телом. Он держал дистанцию в определенное количество шагов и не сводил с глаз Джона. И, как и у продавца хотдогов, у него тоже виднелся в ухе наушник, белым проводком сбегая по шее.       Шерлок метнулся за ближайший мусорный бак — сердце колотилось как сумасшедшее (С какой стати? Опасные ситуации ему давно не в новинку. Но сейчас он пытается спасти жизнь своему другу...) — и пропустил Джона с преследователем вперед. После чего выскользнул с другой стороны бака и пристроился вслед за мужчиной, который, как он начал подозревать, был...       ... второй убийца. Именно так, потому что он сейчас тянется за пистолетом, уже его вытащил, и Джон для него легкая добыча, а я только что его обрел, я не могу снова его потерять...       Шерлок рванулся вперед, что есть сил, схватил бандита нижним захватом под колени, сбил на землю, и они вместе повалились на тротуар.

* * *

      Джон был расстроен. Он знал, что Шерлок где-то поблизости, но не мог активно заниматься поисками, сознавая, что за ним могут следить. Он потерял из виду майкрофтовский "бентли" — единственную ниточку, связывающую его с прошлым, но не слишком на этот счет волновался; у старшего Холмса наверняка и в Дублине были камеры. Теперь, когда я вынырнул из подполья, он так или иначе меня найдет; главное, что он сейчас в безопасности. Но где же Шерлок?       В этот момент он услышал позади себя шум. Он рефлекторно обернулся и увидел, что на расстоянии дома от него завязалась схватка.       Казалось, Шерлок одерживает верх, наваливаясь телом на своего противника, но они оба приземлились на тротуар не самым приятным образом, и незнакомцу удалось первым вскочить на ноги. Он тут же сунул руку за пояс, явно собираясь выхватить оружие. Время словно замедлилось. Джон хотел было закричать и рвануться другу на помощь...       ... и в этот миг увидел, что в руке Шерлока блеснул пистолет, услышал выстрел и из груди незнакомого мужчины хлынул неправдоподобно сильный фонтан крови.       Джон замедлил шаги, убеждаясь, что его собственный пистолет скрыт одеждой. Тот человек, убийца, больше не шевелился. Джон знал, что видит перед собой мертвеца. Шерлок стрелял в упор с близкого расстояния — настолько близкого, что его с головы до ног забрызгало свежей, еще теплой кровью, а в груди убитого образовалась заметная дыра. И сейчас детектив стоял у трупа в состоянии полного ошеломления, что, правда, не помешало ему выбросить пистолет в ближайший мусорный бак.       Шерлок поднял взгляд и увидел бегом приближающегося к нему Джона. На миг — и вечность — их глаза встретились.       Джон схватил друга за локоть.       — Нам надо выбираться отсюда. Немедленно. Где твой брат?       Он глянул вдоль улицы и... о, какое ему открылось прекрасное зрелище! Джон поклялся, что никогда больше не станет недооценивать Майкрофта, ибо "бентли", как оказалось, обогнул здание по кругу и как раз сейчас съезжал на обочину, к тротуару. Джон пихнул Шерлока.       — Быстро к машине и лезь внутрь! Я за тобой! Скорее!

* * *

      Как только дверца открылась и Шерлок оказался в салоне, Джон тоже нырнул следом. Не слишком изящно приземлился на заднее сидение — свалился почти целиком на Шерлока и с размаху врезался подбородком в плечо Майкрофту — и потом выпрямился.       Не будь такой спешки, он бы сполна насладился абсолютно потрясенным лицом старшего Холмса. Уникальный шанс, такого больше никогда не предоставится.       — Черт побери, Джон...       — Нет времени объяснять. Майкрофт, кому-то очень хочется вашей смерти. Полагаю, я остановил убийцу — господи, я очень на это надеюсь — но там был еще один. Он хотел убить меня, и ваш брат только что его прикончил. Там чертов кровавый ад, — Джон сглотнул. "Кровавый ад" неплохо описывал ситуацию, он и сейчас ощущал запах крови, забрызгавшей Шерлока с головы до ног. — Надо выбираться отсюда. Скажите своему шоферу давить на газ. Пусть везет нас куда угодно, только не к месту вашего назначения. И немедленно! — в его голосе зазвучали давно забытые приказные нотки военного.       Майкрофт нажал кнопку громкой связи с водителем.       — Гриффит! Планы изменились. Как можно скорее выезжайте на автостраду. Любым маршрутом!       Подчиняясь приказу, шофер круто развернул машину, перегородив сразу три полосы. Не пристегнутый ремнем Джон потерял и без того хрупкое равновесие и снова опрокинулся на спину. И лишь рефлекторно обвившаяся в защитном жесте рука Шерлока не позволила ему врезаться в багажный отсек и удариться головой о стекло.       — Спасибо, — переводя дух, поблагодарил он и почувствовал, что Шерлок в ответ обхватил его обеими руками, прочно удерживая на месте. Джон явственно ощутил нелепость собственной позы: он сильно навалился боком на Шерлока, практически сидел у него на коленях. Он попытался было выпрямиться и сползти на среднее сидение, но удерживающие его руки конвульсивно сжались еще крепче, словно живой ремень безопасности, и ему пришлось остаться примерно на том же месте. Джон изогнулся назад, пытаясь получше разглядеть знакомое до боли лицо человека, чью личность его разуму удалось вспомнить лишь какие-то минуты назад.       Джона потрясло и тронуло, что Шерлок, похоже, плакал. Он молчал, но по его щекам определенно текли слезы, смешиваясь с потеками крови, брызнувшей на него со второго убийцы. Он сидел с закрытыми глазами, вцепившись в Джона, как ребенок — в сломанную игрушку. Джон накрыл ладонями обнимавшие его руки.       — Эй, все хорошо, — прошептал он.       — Ты жив, — послышалось в ответ. — Все говорили, что ты мертв, но... на самом деле ты — жив.       Джон глянул на Майкрофта, ожидая, что тот закатит глаза при виде столь непривычного для младшего брата проявления эмоций. Но Майкрофт смотрел на Джона со смесью неверия и облегчения, и его глаза тоже казались подозрительно влажными.       Очень, очень осторожно Джон высвободился из объятий Шерлока и соскользнул на среднее сидение. Памятуя, какой вираж они только что заложили при развороте, доктор потратил пару секунд на то, чтобы пристегнуться. После этого он наконец глубоко вздохнул и задал очевидный вопрос:       — Меня считали мертвым?       — Джон, вы пропали на целый месяц, и да, большую часть времени вас считали предположительно погибшим, — ответил Майкрофт, а Шерлок, тем временем, украдкой вытер рукавом глаза. Джон ощутил, как обтянутая перчаткой рука детектива незаметно проскользнула к нему в ладонь — и такие настоящие пальцы коснулись его руки. Он успокаивающе сжал их в ответ и понял, что губы растягиваются в широкой улыбке. Кто бы мог подумать, что этот ненормальный действительно станет обо мне так переживать.       Майкрофт же продолжал:       — Гарда не смогла отыскать вас. Мои лучшие люди не смогли вас найти. И даже Шерлоку это оказалось не под силу.       — О. Ну, я все-таки выжил. И был... в некотором роде, в подполье. Только большую часть времени я не знал, кто я такой. Так что неудивительно, что вы не смогли меня найти. Хотя все же вы могли бы вести свои поиски менее скрытным образом. Люди, у которых я жил, утверждали, что среди пропавших без вести не было никого, подходящего под мое описание. — Джон свободной рукой потер лоб. — Кстати говоря, у меня до сих пор кое-что еще немного в тумане. Но, полагаю, в целом уже все в порядке.       Чьи-то осторожные пальцы — собственно, Шерлока, который наконец выпустил руку Джона — стали ощупывать его голову. Тот от знакомого прикосновения ненадолго прикрыл глаза.       — Твоя голова... у тебя была травма головы, — Шерлок посмотрел ему в лицо, в глаза, и Джон увидел в его пристальном взгляде явное беспокойство.       — Все уже зажило, — ответил он и широко улыбнулся, так что заболели щеки. Он словно парил на крыльях адреналина и чистого, незамутненного счастья и заметил, что радость наконец заполонила и самого Шерлока, одарившего его одной из своих редких искрящихся улыбок. — Я в порядке. Правда. Хотя рассказывать, что со мной случилось, придется очень и очень долго. — Он глубоко вздохнул. — Доставьте нас в какое-нибудь безопасное место, Майкрофт. Уладьте все с властями, и я расскажу вам эту чертову историю.

* * *

      Когда они наконец вернулись в отвоеванный Майкрофтом номер отеля, Джону потребовалось около двух часов, чтобы рассказать о своем спасении и соединить вместе остальные детали. К концу он уже совершенно выдохся и без конца зевал.       Ехали они под аккомпанемент переговоров старшего Холмса с местными властями — тот объяснял наличие трупов, оставленных Джоном и Шерлоком на О'Коннел-стрит. Влияние Майкрофта даже здесь, в Ирландии, было безоговорочным; двое наемников пытались убить ключевую фигуру британского правительства — этого факта вполне хватало, чтобы уберечь Шерлока и Джона от серьезных проблем с законом. Им предстояло дать развернутые показания, но обвинений никто предъявлять не собирался.       Шерлок под нажимом Джона признался, что провел без сна несколько дней, и теперь сыщик глубоко спал на роскошном красном диване, откинув голову на плечо друга. Джон не мог заставить себя его спихнуть или даже просто осторожно переложить в более удобную позу. Прикосновение Шерлока было таким трогательным и доверчивым.       Друг его здорово беспокоил. Всю дорогу к отелю он был очень, очень тихим и тайком старался держать Джона за руку. Как только они прибыли в номер, Шерлок сразу ушел в душ смывать с себя кровяные брызги и переодеться в халат и пижаму. "Как же его должны были потрясти сегодняшние события", — подумалось доктору. Шерлок сходил с ума от тревоги за Джона, узнал, что друг жив, и был вынужден убить человека, чтобы спасти ему жизнь... и все это за какие-то несколько минут. Такая ядреная смесь потрясла бы и куда более уравновешенного человека, не то, что Шерлока.       Наконец рассказ подошел к концу, и вопросы Майкрофта тоже постепенно иссякли. Несколько минут все трое — вернее, двое не спящих — сидели в уютной тишине. Джон с Майкрофтом потягивали превосходный бренди, поданный им в номер после позднего ужина. Бокал Шерлока, в котором недоставало всего пары глотков, в одиночестве притулился на маленьком, но элегантном кофейном столике.       — Что ж, Джон, примите мои поздравления. Вам с успехом удалось выбраться из очень нехорошей ситуации и, по всей видимости, полностью оправиться от ранений, — наконец проговорил Майкрофт. — Хотя ваши действия... или, вероятно, следует сказать, ваше неоднозначное положение оставило мне работы еще, как минимум, на пару дней.       — Мое положение? — Джон взболтал янтарный напиток, лениво наблюдая за движением жидкости. Он очень редко ощущал себя таким усталым и одновременно настолько довольным. Шерлок спал рядом, изредка слегка посапывая.       — Думаю, у меня будет очень долгий разговор с главой необычного агентства, которое приняло вас в свои ряды и нашло столь интересную работу. Так говорите, его зовут Стивен?       — Да. Фамилии и должности мне практически неизвестны.       — Мы сделаем все возможное, чтобы убедить их: вы сможете послужить Короне в Лондоне ничуть не меньше, чем в их агентстве в качестве супергероя снайпера-медика. Знаете, Джон, технически вы ведь сейчас что-то вроде дезертира.       Джон рассмеялся.       — Полагаю, да. Но это очень практичное агентство, Майкрофт. Думаю, вы без труда их убедите, что мне необходимо вернуться к прежней жизни. Сомневаюсь, что здесь будут трудности. — Джон подсунул руку под Шерлока, который по-прежнему спал мертвым сном, и слегка потряс друга, отчего тот издал легкий стон. — Просто напомните о своем брате, Взрывоопасном Создании с Бейкер-стрит. Скажите, что меня командируют на постоянную вахту: приглядывать за ним во имя державы и королевы.       Майкрофт изящно наклонил голову.       — Отчаянно трудная задача и очень благородные помыслы.       Джон улыбнулся и потом снова переключил внимание на Шерлока.       — Вставай, Спящая красавица. Хватит пускать на меня слюни¹, иди-ка в кроватку, — Джон выбрался из-под друга и, потягиваясь, поднялся на ноги. Потеряв опору, Шерлок неуклюже плюхнулся на сидение и открыл глаза. Увидел протянутую Джоном руку, схватился за нее и позволил поднять себя в вертикальное положение.       — В кровать. Быстро.       Шерлок в ответ только кивнул. Вид у него был сонный и слегка дезориентированный.       Джон опустился обратно на диван и, тепло улыбаясь, проводил взглядом друга, который поплелся в смежную комнату-спальню.       — Интересно, сколько это продлится? Я имею в виду, его послушание.       — Слишком долго для меня все равно не будет. Джон, вы с самого начала оказываете на моего брата очень уравновешивающее влияние. А я вас за это даже ни разу не поблагодарил.       — И делаете это сейчас? — уточнил Джон, наслаждаясь уникальным в своем роде моментом.       — Именно так. — Майкрофт поднял бокал и сделал глоток прекрасного фруктового бренди. — Я вам очень благодарен, Джон. Без вашего влияния, вашей... верности, я сильно сомневаюсь, что у меня до сих пор был бы брат. — Он откашлялся. — Думаю, его загнало бы в ловушку собственное безрассудство или тьма депрессии, и сейчас он был бы уже мертв.       Джон тоже глотнул бренди.       — Думаю, вы его недооцениваете.       — Возможно. Но... в то время, когда он считался мертвым и жил под прикрытием, он вел себя иначе. Видите ли, поскольку он раскрыл мне свои планы, я регулярно поддерживал с ним контакт. И мне было совершенно очевидно, что он отчаянно по вам скучает. Да, вы — его друг, но еще и его советчик, его компас, его связь с реальностью. Он вам очень предан.       Джон кивнул.       — Вероятно. Не знаю. Я знаю только, что из нас получилась хорошая команда, — у него слегка сжало горло. — И да... конечно, он мне небезразличен. Он может невероятно бесить, но он — уникальная личность, в мире не найдется и близко никого похожего, — Джон широко зевнул.       Майкрофт изучающе посмотрел на доктора, в его взгляде проступило что-то похожее на изумление и удовольствие.       — Вы устали. Даже полагая, что вы ели и спали, в отличие от моего брата, я не смею вас дольше задерживать, — произнес он и потом показал на приоткрытую дверь в спальню, где только что скрылся Шерлок. — Я могу уведомить консьержа, чтобы для вас подготовили отдельный номер на том же этаже. Это абсолютно не сложно. Или же...       Джон кашлянул.       — Мне проще переночевать с Шерлоком. Его сейчас ничто не разбудит. И если говорить честно... ко мне ведь только что вернулась память после целого месяца амнезии. Я только-только стал самим собой, Майкрофт. И последнее, чего мне сейчас хочется, это снова остаться одному. Проснуться в чужой комнате, без единого знакомого лица... — Он передернулся и обхватил себя руками за плечи. — И, кроме того... Шерлок, по-моему, во мне нуждается. Вся эта история, кажется, его немного травмировала.       Майкрофт грациозно поднялся на ноги.       — Как пожелаете. Кстати, мне удалось вернуть те вещи, что вы брали с собой в турпоход. Они все здесь и по моему указанию должным образом выстираны и вычищены, — сообщил он, махнув в направлении спальни Шерлока.       — Спасибо вам, — Джон встал и протянул Майкрофту руку. — За все. Спасибо, что сумели удержать его в здравом рассудке, пока меня не было.       Ответное рукопожатие показалось Джону очень искренним, от чистого сердца.       — Мой дорогой доктор Ватсон. Вот сейчас мы с вами действительно на одной стороне.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.