Морская свинка
8 марта 2015 г., 11:07
– Оборотень? Больше похоже на морскую свинку, – сказал Бофур, и люди вокруг захихикали и засмеялись.
Бильбо был подавлен. Это было проклятьем – его принимали не за того, кем он являлся. В первый день интернатуры в корпорации Эребор, когда Гэндальф представил его новому начальнику, Бильбо был принят с холодным презрением. "Он больше похож на торгаша", – прокомментировал босс, сурово глядя на него. Бильбо попытался объяснить, что на самом деле он был писателем – по крайней мере, он пытался работать в этом направлении. Но всё немного перепуталось, потому что стажировка предназначалась для аналитика данных и – серьезно, как Гэндальф мог это пропустить? Он убедил Бильбо подать заявление на стажировку в корпорацию Эребор и уверил его, что это будет хорошим решением для его – несуществующей, спасибо большое – карьеры. Бильбо предполагал, что будет работать в пресс-службе или на другой должности, в которой требуется много писать. Как только он понял, что они искали аналитика, Бильбо почувствовал облегчение: работа на Торина Дубощита, после столь холодного приёма, едва казалась привлекательной. Но Гэндальф, который, вероятно, был одним из самых волевых людей, которых когда-либо знал Бильбо, применил его волшебство.
Гэндальф уговорил Торина устроить Бильбо стажировку, несмотря на тот очевидный факт, что Бильбо не был квалифицирован для этой работы. Но преимущество было на стороне Гэндальфа, потому что мистер Дубощит платил ему, чтобы получать советы насчёт компании. Бильбо никогда по-настоящему не понимал, какую работу Гэндальф выполнял для корпорации Эребор, вроде это было что-то среднее между связями с общественностью и контролем ущерба.
Во всяком случае, благодаря способностям Гэндальфа убеждать, Бильбо получил стажировку в корпорации.
Поскольку он не мог работать в качестве аналитика данных, и для него не было места в пресс-службе (там уже был стажер), Бильбо вскоре стал помощником/официантом/ мастером на все руки. Тот факт, что Бильбо не повезло с требованиями, не спас его от просьб сотрудников делать то и это. Большую часть рабочего времени Бильбо паниковал, будучи не в состоянии сделать так, как его просили, борясь с устаревшим терминалом, что они назначили ему и стараясь не слишком сильно влюбиться в своего босса. Да, это тоже. И это было не забавно.
К счастью, в корпорации Эребор работало много дружелюбных сотрудников. Вечно поддразнивающих, но дружелюбных. И Бильбо, проработав там семь месяцев, должен был признать, что всё было не так уж и плохо. Кроме печальной склонности Бильбо ронять вещи. Кроме бесчисленного количество раз, когда Торин просил принести чашку чая к себе в офис – Боже мой, этот человек практически жил чаем, и он, видимо, думал, что Бильбо официант, а не торгаш. И, кроме того, Бильбо Бэггинс, молодой специалист, влюбился в своего босса.
Был ли шанс стать более несчастным? Да, был, и Бильбо не упустил его, о нет.
Бильбо решил нарядиться в костюм оборотня для вечеринки в честь Хэллоуина, думая, что классический монстр обязан быть крутым и безопасным. Но что-то пошло не так – возможно, он подозревал, что так случится, когда ему пришлось искать детский размер в магазине костюмов. Весьма хороший, своего рода коричневый пушистый костюм, дополненный капюшоном с волчьим ушами и маленьким хвостом, свисающим со спины. Бильбо думал, что хорошо выглядел в костюме и даже нарисовал себе черный нос и спрятал кудри под капюшоном. Но вместо того, чтобы выглядеть где-то-рядом-страшно, Бильбо в конечном итоге смотрелся совершенно-неловко. Он не хотел выглядеть как морская свинка. Не тогда, когда Торин мог прийти на вечеринку в любой момент.
Бофур похлопал его по спине, возможно, слишком сильно.
– Ладно-ладно, парень, не дуйся, – поддразнил он Бильбо, всё ещё ухмыляясь.
– Я не дуюсь, – ответил Бильбо, скинув руку Бофура прочь.
Бильбо с тревогой осматривал комнату, чтобы увидеть, есть ли шанс ускользнуть и избавиться от костюма, прежде чем придёт Торин. Он увидел Ори, стажёра пресс-службы, в самодельном костюме, который никто действительно не мог угадать (художник? парень, перепачканный кровью?), махавшего ему, и улыбнулся в ответ. Затем он повторил тот же обмен с мистером Оином, который был гораздо ближе к нему, чем Ори, но который был глуховат – говорили, что мистер Оин подделывал его глухоту для того, чтобы слышать лишь то, что его устраивало, но он был добр к Бильбо, и его приказам всегда было легко следовать. На самом деле люди, работающие в корпорации Эребор, не были плохими, в основном. Наоборот, они были очень хорошей командой и приняли Бильбо, более или менее. Они немного использовали его, и Бильбо подозревал, что это из-за его неспособности сказать “нет” – и развлекались, наблюдая, как он заикается и спотыкается, когда старается как никто другой. Но они были и смешными, и Бильбо думал, что некоторые из них ему как друзья, например, Бофур, несмотря на его комментарий про «морскую свинку».
Корпорация Эребор в основном работала, делая деньги из денег, инвестируя в различные отрасли и сферы; это было настолько эффектным, насколько эти ребята ценили хорошую вечеринку. Бильбо всегда представлял себе такой мир слишком конкурентоспособным и жестоким на его вкус, но корпорация шла другим путём. Да, они часто были перегружены работой, а их босс, вероятно, забыл, как улыбаться, но общая атмосфера была дружеская, и сотрудники, казалось, считают себя почти семьей. Нет, это было неплохо, и Бильбо наслаждался вечеринкой. День рождения, вечеринка в честь победы над соперником корпорации, вечеринка для жён, мужей и детей тех людей, которые работали в Эребор, даже вечеринка в честь летнего солнцестояния! Серьезно, казалось, что там всегда был хороший повод для празднования. Вечеринки могли быть весьма бурными, но чаще всего участники много говорили, смеялись, танцевали и даже пели. И ещё была еда, много еды. Бильбо оценил еду, но также и компанию, он очень полюбил шумные, весёлые вечеринки среди своих коллег. Они обычно проводили вечеринки в подвале офиса, где специально для этого была зарезервирована большая комната. Сам Бильбо помогал Ори с украшениями для вечеринки в честь Хэллоуина, проводя там некоторое время в последние несколько недель после того, как офис закрывался.
– А кто ты? Белка? – спросил Нори, глядя на Бильбо с акульей улыбкой.
Щёки Бильбо покраснели, и он помотал головой. У Нори был поддельный золотой зуб, а сам он выглядел как самый настоящий пират. Он был одним из старших братьев Ори и на самом деле не работал в корпорации Эребор, но иногда предлагал свои услуги компании (что бы это ни значило). Во всяком случае, он никогда не пропускал вечеринки.
– Он морская свинка, – ответил Бофур, посмеиваясь.
– Оборотень! – Протестовал Бильбо, но его голос потонул в громком голосе Беорна.
– Кролик. Ты выглядишь именно как маленький коричневый кролик, – объявил огромный человек и постучал пальцами по макушке Бильбо, прямо между поддельными ушами. Мистер Беорн был важным деловым партнером корпорации Эребор, и он испытывал своего рода симпатию к Бильбо – иными словами, он любил сравнивать его с кроликом. Обычно в присутствии Торина.
Бильбо следовало бы догадаться, что мистер Беорн не упустил бы возможность назвать его маленьким кроликом, он вздохнул.
– У меня есть хвост. Длинный хвост. У морских свинок и кроликов нет длинных хвостов, – сухо сказал Бильбо.
– Но у белок есть, – вмешался Нори, несильно дёрнув хвост Бильбо. Бедный стажёр пискнул.
– Из издаваемых тобой звуков, я бы предположил, что ты утка! – Прокомментировал Бофур, его улыбка стала страшной от зеленого зомби-макияжа. – Но я должен проверить...
Бофур повторил жест Нори, и Бильбо закрыл руками задницу, пытаясь защитить свой хвост от веселого нападения двух негодяев.
– Не трогайте мой хвост, – протестовал Бильбо, пытаясь отойти наиболее достойным образом.
Но он был Бильбо Бэггинсом, и неловкость была его специализацией. Он врезался в кого-то очень высокого и очень красивого и очень Торина Дубощита. Бильбо даже не нужно было поворачиваться: он закрыл глаза и стал ждать Голос – да, у Бильбо появилась привычка использовать заглавную букву, когда речь шла о глубоком, заставляющем поджимать пальцы на ногах, восхитительном голосе Торина.
– Перестаньте преследовать хвост стажёра, – коротко сказал босс, и Бильбо не в первый раз подумал, знает ли Торин его настоящее имя. Он всегда называл его стажёром.
Нори ничего не сказал, Бофур кашлянул, но Беорна было не так легко впечатлить, даже Торину, и он усмехнулся.
– Похоже, кролик больше боится вас, чем ваших сотрудников, Торин, – прокомментировал он. И Бильбо понял, что замёрз на месте спиной к груди Торина. Он ринулся вперёд, обернулся и почувствовал, как его щёки пылают. Торин бросил на него быстрый взгляд, нахмурился и переключил своё внимание. О, теперь Бофур и Нори пытались подавить смех, и Бильбо услышал шепот Нори, что кто-то заинтересован хвостом Торина, шутка была грубой и непонятной, учитывая, что костюм Торина не предполагал никакого хвоста: Торин был вампиром.
Безжалостный, холодный хищник. Бильбо это казалось чрезвычайно уместным. Теперь, всего в нескольких шагах от той точки, где Торин обменивался парой слов с Беорном о возможных новых инвестициях, Бильбо смотрел на своего босса и чувствовал знакомый укол тоски в груди. Торин был красив в каком-то грубом смысле. Высокий, широкоплечий, с длинными темными волосами, которые он собирал в низкий хвост, и сединой на висках. Торину было около сорока, на десять лет старше, чем Бильбо, – который, кстати, смотрелся намного моложе, и это было, вероятно, одной из причин, почему люди в корпорации Эребор иногда обращался с ним как с домашним питомцем. Наоборот, Торин выглядел мощным и зрелым человеком, с резкими чертами и густой бородой. Он двигался и говорил так, что Бильбо чувствовал, будто он только что проглотил тысячу бабочек, и вместо крови по венам пульсирует огонь и растекается мёд. Его плоть болела, его кости болели, его глупое, глупое наивное сердце болело. Бильбо, к счастью, не верил в любовь с первого взгляда, потому он отказался влюбиться в Торина во время их первой встречи, несмотря на то, как красиво его босс выглядел. Но он назвал Бильбо торгашом и казался высокомерным мерзавцем, так что Бильбо был более чем готов игнорировать тот факт, что Торин был так высок, и его глаза были такими голубыми.
Но потом Бильбо начал работать на него, и дело стало ещё хуже. Торин был требовательным начальником, но он не был несправедливым или вообще неуважительным. Иногда он был немного груб, но всегда с нетерпением или по уважительной причине, и не беспокоил своих сотрудников; ему не нужно было устраивать шоу, чтобы показать свою власть – этот человек излучал авторитет, и его приказы никогда не игнорировали. Он усердно работал, как и его сотрудники, и Бильбо узнал, что он восстановил семейное счастье после неудачного поворота событий во время его студенческих лет. Торин бросил колледж и начал работать на скромных рабочих местах, чтобы помочь своей семье после смерти отца; он прошел тернистый путь, пока не вернул корпорацию Эребор назад, и сделал её ещё больше и богаче, чем когда-либо. Когда его старейшие сотрудники, как Балин или Оин, говорили о тех временах, Бильбо подозревал, что они считают Торина Дубощита ни кем иным, кроме как героем. Он действительно был достоин восхищения.
Но интерес Бильбо привлёк тот факт, что его босс проводил обеденное время за чтением. Бильбо был немного смущен, когда узнал, что Торин читает во время ланча, а не обедает в каком-нибудь хорошем ресторане возле здания компании. Но ещё сильнее он был удивлён тем, что кто-то мог не уделить своё внимание еде – блюда, которые подавались, были довольно хорошими, и повар, Бомбур, был самым большим парнем из всех, что когда-либо видел Бильбо. Тогда Бильбо догадался, что, наверное, у Торина едва ли есть свободное время для чтения, за исключением того часа во время ланча. Бильбо взял привычку шпионить, чтобы попытаться увидеть названия книг, которые Торин читал, и обнаружил, что он предпочитает старую классику – английскую, русскую и французскую особенно – но иногда он приносил и фантастические романы. Бильбо уже фантазировал о разговоре о книгах со своим боссом. Он на самом деле подходил к его столу пару раз, но терял всё своё мужество, как только голубые глаза Торина замечали его приближение. И тогда Бильбо заикался, стараясь выдавить какое-то оправдание и, видимо, вызвать недовольство своего шефа.
С красивым боссом было легко иметь дело, но с красивым боссом, любящим чтение, было куда сложнее. Кроме того, на вечеринках, которые проводились в течение первых семи месяцев стажировки Бильбо, он заметил и другие аспекты характера Торина. Он был не слишком общителен, но он не был сварливым, как думал Бильбо вначале: Торин с удовольствием участвовал в торжествах, и он, казалось, думал о предоставлении своим сотрудникам развлечений, что действительно было важно. Он был не так жесток, как показалось вначале, и его выступление по случаю рождения ребёнка Глоина было по-настоящему искренним и нежным. Торин Дубощит медленно становился тем, с кем Бильбо хотел бы проводить своё время. Ему нравилась мысль, где он мог прикоснуться к его щекам и волосам, и идея, где мог говорить с ним рядом с кофе-машиной и держать его за руку. Показать Торину его любимый книжный магазин и дать ему книги, и цветы из своего сада. Узнать, как Торин выглядит во время сна. Делать глупые, тёплые вещи, которые делают все влюблённые.
Сейчас, глядя на Торина в его костюме вампира, Бильбо чувствовал безнадёжность.
Волосы Торина сияли чёрным цветом и были аккуратно заправлены в низкий хвост. Он не сбрил бороду, но поддельные клыки вампира выглядели ещё более поразительно, когда они сверкали между его тонкими губами. Он был одет в чёрные, сшитые на заказ штаны и фиолетовый жилет из парчи (слишком плотно сидящий на его широкой груди). Ансамбль был завершён длинным черным пальто и тростью с серебряной ручкой в виде головы волка. Торин, казалось, только что сошёл со страниц готического романа, и он, очевидно, выглядел ещё более великолепно, чем обычно, делая Бильбо несколько легкомысленным. Он напомнил себе, что Торин был его боссом, а сам он был стажёром, и Торин даже не знал его имени, ради бога! Торин принял его только, пожалуй, из-за Гэндальфа, и, вероятно, думал, что ему будет в тягость глупый мальчик, который ни в чём не преуспевал и который едва ли заслуживал внимания.
Самоуничижительные мысли Бильбо были прерваны блондинкой, направляющейся прямо к Торину и ударившей его в затылок своей рукой. Торин, застигнутый врасплох, выдохнул и повернулся на каблуках.
– Дис! – Проворчал он, потирая затылок, смотря со злостью на лице. – Ты что, с ума сошла?
– Тебе бы это понравилось, не правда ли? Идиот, – она сплюнула, готовая ударить снова. – Хватит работать, ты на вечеринке и ты обещал мне отдохнуть. Ты выглядишь усталым и нервным, я не хочу больше задумываться об этом и возвращаться к нашему разговору на этой неделе. И вы, господин Беорн, вы должны знать лучше всех, что нельзя позволять моему глупому, зверски дорогому брату заговаривать вас делами о бизнесе даже в Хэллоуин. Идите, развлекайтесь, потанцуйте и попойте, и попугайте некоторые дам, уважаемый господин Беорн.
Беорн это и сделал, смеясь так сильно, что рисковал споткнуться о свой костюм призрака – очень, очень большой кусок ткани, который Нори, вероятно, мог бы украсть и использовать для паруса на пиратском корабле. Бофур затерялся где-то в толпе, и Бильбо остался рядом с резными тыквами. Он делал вид, что заинтересован в них, но сам смотрел на Торина и его сестру время от времени.
Все в корпорации Эребор знали Дис. Часть компании принадлежала ей, но она предпочла работать в качестве архитектора и оставить Торину управление корпорацией. Тем не менее, она часто навещала офис компании и изводила брата перед сотрудниками. Было забавно, когда Торин был в замешательстве в присутствии сестры, и Бильбо на самом деле сочувствовал бы ему, если бы вид жестоко обруганного Торина со стороны светлой, очаровательной сестры не был таким забавным и освежающим. Кроме того, Дис была довольно властной, но странно доброй к Бильбо, и даже назвала его по имени: Бильбо пришлось быть на её стороне.
– Ты пугаешь моих гостей, – проговорил Торин.
– Ох, они не убегают от тебя с криками каждый день, и я думаю, они вынесут моё присутствие, – ответила она, поправляя кожаный лиф ее платья – она была викингом с поддельным топором, свисающим с её бедра; она также заплела волосы и носила металлические браслеты на запястьях. – Но кто это? Бильбо Бэггинс! – воскликнула Дис, когда Бильбо пытался ускользнуть незамеченным и потанцевать, чтобы не думать о плотоядном взгляде Торина.
Бильбо замер и бросил взгляд через плечо. Дис улыбалась; Торин выглядел раздражённым. Не было возможности проигнорировать Дис, да и Бильбо был слишком вежлив, так или иначе, чтобы не выразить дань уважения сестре босса. Он добрался до них, и Дис оглядела его с головы до ног.
– Какой прекрасный костюм, Бильбо! - сказала она, сжимая его руку и заставляя его покрутиться, чтобы показать костюм со всех сторон. – А у тебя есть хвост, – заметила она, заставляя Бильбо снова краснеть. Он не осмеливался взглянуть на Торина. – Ты выглядишь восхитительно в этом костюме оборотня. Не правда ли, Торин? – спросила Дис, глаза её сверкали озорством.
Бильбо высвободил руки из хватки Дис, но женщина улыбнулась еще сильнее. Босс выглядел крайне недовольным, а Бильбо, задохнувшись на мгновение, ожидал от него крика, но Торин просто стиснул зубы и ничего не сказал. По крайней мере, Дис похвалила костюм Бильбо, и он чувствовал себя вполне счастливым. Пока он не понял, что Дис, вероятно, была хорошо знакома с детскими костюмами, и настроение Бильбо снова упало.
– Спасибо, – всё равно пробормотал он. – Вы тоже выглядите очень хорошо, как "Викинг",– Бильбо говорил от души. Дис улыбнулась, Торин нахмурился – всё, казалось, было как всегда.
– О, где ... – внезапно сказала Дис. – Кили! Фили! – Крикнула она громко и улыбнулась Бильбо. – Они были так рады увидеть тебя снова, – призналась она за мгновение до появления двух маленьких мальчиков, подбегающих к ним, один из них очутился в руках Дис, а другой врезался в ноги Торина.
Старшему, Фили, было десять лет, и у него были светлые волосы, как у его матери. Он обнял Дис без смущения, но выпрямился, уже довольно высокий для своего возраста, и поправил корону над головой. Обе его руки были вымазаны красной краской, он с надеждой посмотрел на Бильбо.
– Макбет? – Догадался Бильбо, и Фили наградил его такой же очаровательной улыбкой, как и у его мамы.
– Меня тоже, меня тоже! – заявил Кили. Младшему из детей Дис было шесть лет, и он был темноволосым и темноглазым, но черты его лица были мягкими, а его голосок сладок. Торин защекотал его, и ребенок корчился и смеялся в руках дяди. Было довольно несложно догадаться, в кого нарядился Кили, но Бильбо сделал вид, что думает, как сделал и с Фили.
– Робин Гуд?
– Чёрт возьми, мистер Боггинс, вы умнейший умник в мире! – Решил Кили, краснея от удовольствия.
– Он Бэггинс, Кили, – упрекнул его Фили, а затем повернулся к Бильбо и прочистил горло. – У нас есть тыквенные сумки. Хотите помочь нам заполнить их? – Спросил он вежливо. Фили был в том возрасте, когда ему было приятно быть по-царски щедрым и немного высокомерным.
Бильбо услышал удивленный смешок Торина в сторону Фили, но кивнул. Кили посмотрел на дядю, его большие, шоколадные глаза наполнились надеждой.
– Дядя Торин, ты пойдёшь с нами и мистером Боггинсом? – Спросил он, дергая его пальто. Торин посмотрел на своего племянника на мгновение, потом поднял глаза. Бильбо сразу опустил взгляд, избегая глаз Торина, и занялся чем-то на его пушистом рукаве.
– Позже, может быть, – ответил Торин мягко и опустил Кили, чтобы тот присоединился к Фили рядом с Бильбо.
– Если они беспокоят тебя ... – начала Дис, но Бильбо прервал её, радуясь оправданию, которое могло отвлечь его внимание от Торина и от того, что босс не хотел тратить ни мгновения в компании Бильбо, даже по просьбе племянников.
– Всё в порядке. Мы собираемся повеселиться, не так ли, мальчики? Я знаю одну историю, которая точно напугает вас... – пообещал он и взял их за руки, чтобы довести до конфет и шоколадных и сахарных летучих мышей, которые он и Ори подготовили для детей. Музыка стала громче, и было больше танцующих. Бофур пел на столе песню, которую детям, наверное, не следует слушать, но Бильбо нашел тихий уголок для него и детей и принёс апельсиновый сок и тыквенные маффины.
Фили и Кили были удивительными детьми. Бильбо познакомился с ними во время первого визита Дис к Торину после начала стажировки. Их мать и дядя участвовали в жаркой дискуссии, и Дис решила оставить детей на попечение Бильбо, вероятно, потому, что он выглядел безобидно и его стол был довольно близко к офису Торина. Бильбо всегда было хорошо с детьми, и он провёл своё время с Фили и Кили в беседах и рисовании. Когда Дис вернулась, чтобы забрать их, она увидела, что Кили забылся в полусне, а Фили слушал сказку, придуманную Бильбо, и взглянула на Бильбо странно.
В следующий раз, когда Дис посетила Эребор, она знала полное имя Бильбо, его должность и даже адрес. Бильбо был немного озадачен вниманием Дис, но вскоре понял, что, как мать-одиночка, Дис была очень заботлива к своим сыновьям, и их увлечение мистером Боггинсом разожгло её интерес. Теперь каждый раз, когда Дис приводила детей с собой, она позволяла им играть с Бильбо в течение некоторого времени. Бильбо был немного обеспокоен тем, что Торин станет возражать, но босс ничего не говорил.
Было легко увидеть, насколько Торин любил этих детей. И он очень любил свою сестру, несмотря на их постоянные пререкания, и проявлял много нежности к Фили и Кили. Бильбо замечал Торина, играющего с детьми, несколько раз, и его смех был таким милым в эти моменты, его игривость была такой клепкой, что Бильбо оказался до смешного привлечён к дяде Торину.
Разделяя диван с мальчиками и развлекая их страшными сказками собственного изобретения, Бильбо пытался забыть о своём безнадежном провале и ошибочно истолкованном костюме, сосредоточившись на сказке вместо того, чтобы веселиться на вечеринке. И дела пошли лучше – Фили и Кили были очень хорошими слушателями, и Бильбо вполне гордился своей последней повестью (он назвал её “Морская свинка и дом с привидениями”). К концу рассказа губы Кили были покрыты шоколадной крошкой, он счастливо вздыхал и прижимался к Бильбо. Фили фотографировал вечеринку на камеру, которую Торин подарил ему на прошлый день рождения, и он также сфотографировал Бильбо и своего брата, ослепив их вспышкой. Кили протер глаза и затем посмотрел на свой пустой бумажный стаканчик.
– Дядя Бильбо, я хочу пить. Можно мне ещё сока?
Сердце Бильбо прыгало в груди. Дядя Бильбо. Кили никогда не называл его так прежде. И Фили тоже. Но ни один из них не заметил этого, и Бильбо встревоженно кивнул. Это было глупо, радоваться такому – Кили было шесть, и, вероятно, его учили называть всех взрослых, которых он, случалось, встречал, дядями. Это не имело никакого отношения к Дяде Торину, и это не означало, что у Бильбо был шанс стать парнем Торина или кем-нибудь ещё. Однако это было сладко, и Бильбо инстинктивно обнял Кили крепче.
– Ух, я очень хочу пить, – настаивал ребёнок. Бильбо рассмеялся и встал.
– Хорошо. Я наполню твой кубок, – ответил он, поворачиваясь к толпе.
Музыка остановилась, и Бильбо услышал смех мистера Двалина где-то рядом. Танцующие пары направлялись в бар в поисках прохладительных напитков, и Бильбо увидел Дис, направляющуюся к ним. Он помахал ей.
– Ваша мама сейчас придет, – сказал он детям, – составьте ей компанию, пока я охочусь за апельсиновым соком, и, может быть, я принесу кусочек пирога с ревенем, как вам это?
Детские возгласы звучали достаточно утвердительно, и Бильбо всё ещё улыбался, когда повернулся в сторону бара и увидел. Они были скрыты от него толпой танцующих. Но теперь он мог видеть их ясно, на диване, не далеко от того, где Бильбо играл с Фили и Кили, совершенно не подозревая о том, как Торин проводил время на вечеринке. Теперь Бильбо вынужден был признать, что его босс не нуждался в советах Дис и наслаждался сам.
Тщательно.
Не было слов, чтобы описать, как язык Торина исследовал рот курьера. Бильбо видел этого парня много раз в офисе, но он не помнил его имени и, по правде говоря, не был даже уверен, что он действительно был им. Бильбо мог только сосредоточиться на больших руках Торина, смыкающихся на бёдрах парня и на том, как он поглощал его рот. Щеки парня были красными, и Торин откинулся на спинку дивана, парень почти сидел у него на коленях. Не то, чтобы Торин, казалось, возражал вообще. Это выглядело непристойно и смело, и Бильбо чувствовал, как его глаза горят, изображение его босса, целующего курьера, мелькало перед глазами. Бильбо был благодарен за шум, не дающий ему услышать, какие звуки издавал парень, изучая вкус их ртов, сокрушающихся один против другого, и скрежет дыхания Торина.
Музыка началась снова, и Бильбо понял, что он затаил дыхание. Он закашлялся, в горле пересохло, он ощущал горький привкус во рту. Он слышал, как Кили звал его, а Фили во все глаза смотрел на него. Он улыбнулся, но ему стало больно, и он сразу остановился.
– Мне очень жаль, ребята, – сказал Бильбо, глядя на свои ботинки, – но я только что вспомнил, что-то мне нужно кое-что сделать, и я действительно должен уйти сейчас. Повесе… повеселитесь, – лепетал он разочарованным детям.
Кили был готов закатить истерику, но Фили только нахмурился, напоминая своего дядю так, что Бильбо пришлось прикусить язык. Тогда Фили отдал его тыквенный мешок с конфетами в руки Бильбо.
– Если вы должны уйти, возьми это. Я заполню другой, – предложил мальчик, его ненастоящая корона снова соскальзывала с головы.
Бильбо с удовольствием остался бы с детьми, позволяя их сердцам согреть его, но он просто поблагодарил Фили и пообещал себе, что загладит свою вину перед Кили в другой раз. Дис только дошла до них: Бильбо проболтал что-то о предварительной записи и извинился перед женщиной, пытавшейся понять, что он говорит, прежде чем скрыться в толпе.
– О чем это он? – спросила Дис вслух, когда Бильбо исчез в толпе.
Она упала на диван между сыновьями и застонала. Она танцевала довольно много в компании Нори, это раздражало её брата – одна из причин, по которой она уступила два танца пирату, несмотря на сухой юмор Нори. Но теперь ноги Дис болели из-за высоких сапог, и ей нужно было немного отдохнуть. Она действительно надеялась провести немного времени с мальчиками и мистером Бэггинсом. Она хотела узнать получше этого человека, он всегда казался более спокойным, когда её дети были рядом. Но Бильбо пришлось практически сбежать, и Дис была не в настроении догонять его, только не на каблуках.
– Так, – спросила она, глядя на Фили, а затем на надувшегося Кили, – вы обидели мистера Бэггинса?
– Нет! – почти кричал Фили, возмущаясь. – Мистеру Бэггинсу было весело, мама, – пробормотал ребёнок. – Он просто сказал, что ему надо уйти.
– Какая жалость, – вздохнула Дис и вытерла рот Кили салфеткой – всегда обо всё помнящий Бильбо приготовил стопку салфеток на диване.
– Где дядя Торин? – спросил Кили, как только его губы были очищены, и его зеленая шляпа оказалась прямо на его голове.
– Там, – ответил Фили, делая неопределенный жест.
Дис последовал в сторону, куда указал сын, и нашла брата. Она закрыла рукой глаза Кили, чтобы убедиться, что её младший ребенок не увидит, как его дядя практически трахает чей-то рот. Она вздохнула. У Дис была лучшая интуиция в семье, и женщина лишь сделала логический вывод.
По крайней мере, теперь побег Бильбо казалось разумным.
– Фили, дорогой, отведи своего брата к мистеру Ори. Видишь рядом с ним скелет? Почему бы вам не устроить ему лучший испуг в его жизни? – предложила она, и Фили усмехнулся, хватая Кили за руку.
– Давай, Кили, давай узнаем, сможем ли мы напугать мистера Ори так, чтобы он закричал, – сказал Фили, отчего Кили восторженно захихикал.
Дис улыбнулся, чувствуя, как её сердце наполняется гордостью за своих детей. Очевидно, они были похожи на неё. Она потрепала волосы Кили и поправила синий плащ на плечах Фили.
– Идите, голубчики. А мама скажет пару грубых слов вашему дяде, – объявила она яростно.