ID работы: 3058404

Определение уязвимости (Define Vulnerability)

Джен
Перевод
R
Завершён
275
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
285 страниц, 47 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
275 Нравится 136 Отзывы 116 В сборник Скачать

Глава 25 - Вторник. Вечер

Настройки текста
      Стоило Джону открыть парадную дверь, как вниз сбежала Мэри.       — Пройдемся за продуктами, — предложила она.       — Ладно, я только поздороваюсь с Шерлоком и пойдем. Но...       — Нет-нет, подожди, — Мэри схватила Джона за рукав, поскольку он уже шагнул на первую ступеньку. — Знаешь, я, наверное, только что отвесила ему чувствительного "пинка" и лучше дать ему время все осознать... И еще. Если он даст тебе хоть малейший намек, что готов приоткрыться... пожалуйста, ответь ему, выслушай, покажи, что ты одобряешь...       Она потянула его на улицу.       — Черт, что ты сделала? — встревожился Джон.       — Я сказала ему, что думаю. И это слегка напоминало объяснение эмоций ребенку. Ты был прав, иногда ему просто нужны объяснения. Ну и... мне за это немного неловко. Но я надеюсь, что мой прямой подход будет иметь образовательную полезность. Я намеренно потеряла терпение и отругала его за то, что он ведет себя как плохой друг.       Они дошли до машины, которую Джон оставил буквально в паре шагов. Редкий случай, потом вряд ли уже так повезет.       — Давай пройдемся. У меня нет сил опять искать место, где бы припарковаться.       — Ладно, — Мэри застегнула куртку. На улице было холодно и пахло надвигающимися ночными заморозками.       — Мне стоит просмотреть записи на планшете за то время, что нас не было... и за всю ночь? — спросил Джон.       — Нет. Я сохраняла нейтральный тон. А когда я спустилась вниз, он "размышлял". Да и наш разговор был довольно коротким.       — "Отругала" и "сохраняла нейтральный тон" одновременно?       — Маленькая хитрость, которая должна сработать, — Мэри усмехнулась и пошла рядом с Джоном.       — Правда? И как тебе это удалось?       — Практика.       — Я не уверен, что выдерживание нейтрального тона работает с Шерлоком. Он очень хорошо считывает между строк, даже когда дело касается эмоций. И хотя он "читает" отнюдь не с позиции эмоций, его выводы временами на удивление точны... а временами удивительно глупые.       — Что? Но эти тезисы противоречат друг другу, — засмеялась Мэри.       — Не противоречат... с Шерлоком — нет. Отчасти ему удается продраться через эмоциональные вещи с помощью своей логики... она нередко его подводит, но рутинные сбои бывают не так часто, так что нельзя сказать, что этот способ совсем не работает. Он работает иногда... а иногда нет. Все дело в базе данных. Он просто запоминает, что правильно, а что неправильно, и принимает решение не с помощью эмоций, а с помощью сохраненных в базе определений. Я рад, что он считает тебя надежным ресурсом.       — Да, похоже, считает. И я надеюсь, что он им воспользуется.       — Расскажи мне.       — Не сейчас. Это было не сильно приятно, как беготня по порочному кругу. У нас с ним уже был как-то подобный разговор. Если вкратце: я сказала, что вы должны друг другу помочь, а ему необходимо принять твою помощь.       — Хорошо... Значит, мне надо выискивать малейшие признаки его готовности это сделать.       — Именно. Слушай, давай купим сладкого пирога. Я хочу на ужин еду-утешение.       — О Боже, ты перенимаешь его пищевые привычки. Шерлок когда-то так делал — ел на ужин сладкий пирог. Хотя, возможно, это было потому, что он как раз закончил расследование и тот пирог был ближайшей доступной пищей.       Мэри захихикала.       — А может, нам стоит взять мороженого. Он ест мороженое?       — Не знаю... никогда не видел.       — Странно.       — Нисколько. Это же Шерлок.       — Ты прожил с ним в одной квартире два года и ни разу не купил вам мороженого?       — Да.       — И это, по-моему, тоже странно. Почему ты даже не попробовал? Мне кажется, нам стоит провести эксперимент.       — Не бомбардируй его тем, что делают нормальные люди. Если переусердствуешь, он от тебя закроется. То, как он в последнее время себя ведет... я вообще удивляюсь, что он нас не выгнал или не сбежал в какое-нибудь убежище. Он иногда раньше так поступал... исчезал на несколько дней. Я не хочу, чтобы подобное произошло, так что будь поосторожней. Не надо на него слишком давить.       — Джон, я серьезно... я думаю, ему нужно, чтобы его подтолкнули. Осторожно так... чтобы он понял, что это любя.       — Он не любит, когда о нем так заботятся... и если ему покажется, что это перебор, он просто сбежит.       — Я знаю. Но наш с ним сегодняшний разговор раскрыл, что есть вещи, в которых он нуждается... но попросить не может.       — Например?       — Просто поверь мне.       — Он сам тебе сказал?       — Нет, но я видела. Хотя слишком расплывчато, чтобы можно было облечь в слова... скорее, шестое чувство. Как думаешь, какой вкус ему больше понравится?       Джон закатил глаза.       Когда они вернулись, то обнаружили Шерлока на диване за размышлениями. Он не лежал — сидел в сгорбленной позе, уперев локти в колени и соединив кончики разведенных пальцев. За прошедшее время он успел переодеться в рубашку и нормальные брюки. Несколько нервировало, что он каменно молчал и никак не реагировал на то, что ему предлагали.       Примерно через час он лег, все так же явно где-то витая, но при этом, кажется, немного расслабившись.       Однако, когда Джон вышел за пределы слышимости, он снова сел, хотя глаз так и не раскрыл. Мэри внутренне удивилась. Он что, сам классифицировал эту ночь как "опасную" и пытается таким образом восстановить баланс?       Когда же Джон объявил, что собирается пойти спать, и исчез в ванной, внезапно раздался звонок в дверь.       Мэри чуть не выронила ноутбук, ибо Шерлок вдруг сорвался с дивана и так громко проорал "Открывай ключом!", что наверняка перебудил половину Бейкер-стрит.       После чего схватил мобильник и стал набирать смс. Тем временем внизу кто-то отпер дверь своим ключом и стал подниматься по лестнице.       — Что происходит? — Джон вышел из ванной в пижамных штанах, но еще в рубашке и свитере.       — Пропала еще одна женщина, — сказал Шерлок в тот самый момент, когда порог гостиной перешагнул Лестрейд.       — Так и есть, — подняв брови, согласился инспектор.       — Черт, — выругался Джон.       — Я еду в квартиру пропавшей. Хочешь с нами? — спросил Грег.       Шерлок ничего не ответил, просто пошел к себе в комнату мимо Джона, который так и остался стоять у дверей кухни.       — Только надень какие-нибудь брюки, — пробормотал он доктору.       На этот раз настала очередь Джона поднимать брови. Это что, приглашение поехать вместе? Он глянул вслед детективу и перевел глаза обратно на Лестрейда. Тот закатил глаза.       — Говорить с ним и пытаться не стоит? — предположил инспектор, понизив голос, чтобы Шерлок его не услышал.       — Похоже на то, — осознал и Джон, — Я сейчас вернусь, Грег, — пообещал он и заторопился наверх, пока Мэри и Лестрейд обменивались приветствиями. Через пять минут они все уже сидели в машине инспектора.       Шерлок тщательно осмотрел всю квартиру, но не обнаружил ничего необычного. Миранда — ближайшая подруга пропавшей, с которой та снимала квартиру — весь день была дома. Пропавшая просто не вернулась. И за последние дни не случалось ничего необычного, никаких новых контактов. Миранда, правда, рассказала, что у нее самой неделю назад была одна забавная встреча, но все решили, что она пока не вписывается в поведение подозреваемого. Один галантный парень, держа в руках розу, подошел к Миранде в баре, где она была с друзьями, и предложил вместе поужинать. Миранда испугалась, что ее разыгрывают, да и друзья стали хихикать. Она отказала парню, и он тут же исчез. Описание внешности тоже не соответствовало преступнику, не считая роста и молодого возраста, а когда девушке показали фоторобот полицейского художника, она с абсолютной уверенностью заявила, что тот парень был совсем непохож, и они отбросили этот случай.       Шерлок вел себя со свойственной ему грубостью и некоторыми вопросами очень смущал девушку. Ему или было на это плевать, или он просто, как всегда, задвинул эту информацию подальше и благополучно о ней забыл.       Наконец Шерлок спросил:       — Вы были парой?       Девушка покраснела.       — Шерлок...       — Что? Это может быть важно.       — Нет. Она — моя лучшая подруга, и все.       — Но вы... не гетеросексуальны, — чуть более тактично уточнил Шерлок.       — Не совсем. Нет, — честно ответила девушка.       — Возможно, он планировал похитить именно ее, а когда пришел, то обнаружил другую и забрал с собой, — подумал вслух Шерлок.       Джон увидел, что глаза Миранды наливаются слезами.       — Шерлок! Не сейчас!       — Простите, — рассеянно отозвался Шерлок, судя по всему, без всякого сожаления.       Девушка взяла себя в руки и постаралась загнать свои страхи подальше. Она ответила на все вопросы, показала компьютеры и прочую технику. Она явно слышала о консультирующем детективе и его блогере, но старалась не показать своего любопытства.       Джон не успел ощутить, что они собрали достаточно информации, но Шерлок заявил, что уже закончил и направился к выходу. Лестрейд, Джон и один молодой полицейский последовали за ним, но сначала поблагодарили Миранду за помощь.       — Грег, не хочешь заглянуть к нам потом на пиво и все обсудить? — предложил Джон.       — Да я, в общем-то, уже свободен. Материал в Ярд отвезет этот парень, а раскопкой дальнейшей информации будет заниматься Салли. Мы можем прямо сейчас к вам поехать, мне только нужно кое-куда позвонить, это быстро. Если Шерлок считает, что дело скучное и не связано с нашим убийцей, то сомневаюсь, что он захочет его дальше расследовать. Дай мне отослать моего помощника в Ярд, и мы сможем ехать на Бейкер-стрит...       Когда они подошли к машине Лестрейда, Шерлок уже сидел в салоне и что-то набирал на телефоне. Начинался дождь, и они поторопились забраться внутрь.       — Погода портится, — сморщил нос Лестрейд.       — Майкрофт придет с нами поговорить, — прямо сообщил Шерлок.       — Приглашаешь меня на пиво? — слегка поддел Лестрейд, зная, что купленные детективом бутылки так и стоят нетронутые.       — Да, — не отрываясь от телефона, сказал Шерлок.       Немногим позже, они с пивом и чаем собрались за журнальным столиком. Все расселись, кроме самого Шерлока: Лестрейд и Мэри на диване, а Джон — напротив, на кухонном стуле. Ноутбук он пристроил у себя на коленях, а пиво поставил на обеденный стол, заваленный папками, фотографиями и заметками по расследованию. Консультирующий детектив переоделся в свой старый синий халат с прорехами¹ и теперь быстро ходил взад-вперед по комнате. Он буквально излучал напряжение, и такая перемена сильно действовала Джону на нервы.       — Оно связано, — пробормотал Шерлок, пока остальные болтали в свое удовольствие. От чая, пива и всего прочего детектив отказался.       — Что? — переспросил Лестрейд.       — Оно связано, но как?!       — Я что-то не понял. Пока мы были в квартире, мне казалось, ты считаешь, что это дело с нашим никак не соотносится.       — С чего ты взял?       — Не знаю... ты ничем не заинтересовался, да и общих черт мало.       Шерлок закатил глаза, и хотя он ничего не сказал, было ясно, как он относится к таким умозаключениям.       — Не мог бы ты думать вслух, чтобы твоя глупая аудитория хоть что-нибудь понимала? — с улыбкой поддела Мэри.       Поскольку Шерлок ее проигнорировал и продолжал бегать по комнате, Мэри поднялась на ноги и исчезла на кухне.       — Я не стану повторять дважды, — наконец пробормотал Шерлок, но Мэри его уже не услышала.       — Дважды? — эхом повторил Джон.       В этот момент с лестницы послышались чьи-то шаги, и Джон мгновенно напрягся.       Миссис Хадсон уже несколько часов, как легла спать, но поскольку Шерлок совершенно не обеспокоился, можно было заключить, что к ним идет Майкрофт. Через пару мгновений в дверь 221Б тихо постучали и, не дожидаясь ответа, в гостиную шагнул старший Холмс.       — Полковник по-прежнему хранит молчание? — вместо приветствия поинтересовался Шерлок.       — Да.       Майкрофт кивнул Лестрейду и Джону:       — Добрый вечер.       — Скорее ночь, — зевнул инспектор.       — Мы восстановили часть данных, которые удалил Александр, и среди них обнаружились записи статистики посещений, доказывающие, что Йен Александр в чем-то... участвовал. Мы нашли подтверждение, что у полковника было два сына, и один из них подписал контракт с армией, — без дальнейших предисловий сообщил Майкрофт.       — И что с ним дальше случилось? — спросил Джон.       — О его дальнейшей судьбе мы ничего не знаем, за исключением того, что из армии его выгнали. Полковник пытался удалить небольшие рапорты и списки, где он упоминался. Чистая удача, что нам удалось хоть что-то восстановить — действовал он очень основательно. Стирал логи статистики, переименовывал документы, менял типы данных и перемещал файлы в неверные каталоги, — Майкрофт уселся на место Мэри.       — Выгнали?       — Уволен по порочащим основаниям — каким конкретно, мы пока не знаем.       Шерлок продолжал вышагивать взад-вперед по гостиной, даже не пытаясь утихомириться.       — Александр до сих пор отказывается говорить, совсем. Он вежлив, но, кроме пустых фраз, от него ничего не добиться, — продолжал Майкрофт.       — Политикан, — прошипел Шерлок.       — Которому кое-что известно насчет законов, — резюмировал Лестрейд.       — Я сам хочу его допросить, — объявил Шерлок.       — Нет, — обрубил детектив-инспектор, от чего нервная беготня Шерлока только ускорилась.       — Да почему, бога ради?! — вспылил детектив, в очередной раз резко развернувшись меж кресел, и снова зашагал к дивану. — Надо отпустить его и понаблюдать. Проследить, что он будет делать. Он приведет нас, куда надо, — медленно произнес он.       — Считаешь, он до такой степени глуп? — спросил Майкрофт.       — Да. Если я прав, то его сын — убийца, и полковник пытается скрыть следы его преступлений. И сейчас, учитывая еще одну пропавшую, он окажется в сложном положении. Надо удостовериться, что он о ней узнает... и отпустить его по той очевидной причине, что он не преступник, ибо во время исчезновения последней жертвы он находился под стражей... если, конечно, кто-нибудь из твоих сержантов еще не сообщил ему, что мы с самого начала его всерьез не подозревали.       — А вы не подозревали? — поинтересовалась Мэри, возвращаясь к компании.       — Да, разумеется.       — Эй, я и половины фактов не знаю. Сделай для меня выжимку, — улыбнулась она и сунула ему чашку чая.       Шерлок перебрался в свое кресло и, умело придерживая на блюдце фарфоровую чашку, поставил ноги на сидение. После чего начал краткий пересказ расследования, что было полезно не только для Мэри, но и для всех остальных, поскольку со всеми этими пронумерованными жертвами и огромным спектром улик Шерлок, похоже, единственный в них не теряется. Во всяком случае, Джон сейчас был в этом уверен. Как всегда, когда дело касалось фактов, разум Шерлока работал ясно и структуированно и только сам процесс дедукции шел медленнее обычного. К тому же, по сравнению с последним временем, Шерлок стал гораздо более собранным и сосредоточенным.       Монолог детектива длился почти полчаса, его лишь изредка прерывали краткие ремарки Джона и Лестрейда. Майкрофт, глядя в пол, внимательно слушал брата. Джон удивился, что тот готов заниматься этим посреди ночи, но потом осознал, что старший Холмс, видимо, ждет чего-то... или просто оценивает умственное состояние Шерлока.       Шерлок говорил о том, что когда в деле присутствует интернет или устройство, с которого можно к нему подключиться, это всегда играет свою роль в расследовании, но в данном случае никому до сих пор не удалось найти он-лайн следы подозреваемых, что было очень странно, или же преступник слишком умело скрывал свое существование в интернете. Рассказ прервал зазвонивший телефон Майкрофта.       Все обратились вслух. Майкрофт произнес в трубку "да" и потом запросил подробности. Наконец он отключился и пояснил:       — Наш подозреваемый выбыл из армии в самом начале базовой подготовки. А когда он подал заявление повторно, ему отказали по причине непригодности.       — И что это значит? — спросила Мэри.       — Мы пока точно не знаем, но похоже, он несколько раз повел себя неподобающим образом. Потом он работал санитаром и техником, часто менял работу и нигде надолго не задерживался.       — Видимо, работал, пока не доводил всех до ручки, — предположил Джон.       — Видимо, так, — согласился Майкрофт. — Отчеты на удивление обрывочны. Говорят, нашему программисту хватило этой забавы за глаза.       — Продолжай, — сказал Шерлок.       — Никто не знает, где он сейчас находится, где живет и что делает. Он просто исчез. Последние сведения о нем — из отделения "скорой помощи", куда он попал после драки пять лет назад. После этого он словно исчез с лица земли. Наши специалисты с удовольствием бы с ним "поговорили".       Шерлок принужденно улыбнулся.       — Значит, Шерлок прав. Наблюдение за полковником — единственный способ добраться до его сына, — сказал Джон.       — Но откуда он узнаёт, что творит его сын? — спросил Лестрейд.       — Хороший вопрос. Он уничтожил в собственном доме почти все свидетельства того, что у него вообще было двое сыновей. Йен же уехал из дома много лет назад — скорее всего, когда был еще подростком, или самое позднее, когда армия отказалась от его услуг. Полковник не имеет с сыном прямых контактов, это очевидно.       — Почему очевидно?       Шерлок только закатил глаза.       — Так откуда он все узнаёт?       — Возможно, ниоткуда. Или сам ходит за сыном по пятам.       — Вести наблюдение за кем-то, кто занимается слежкой — задача не из легких, — Лестрейд сосредоточенно помял нижнюю губу.       — Да, и это значит, что мы не можем подключить Шерлока или доктора Ватсона, поскольку наш подозреваемый знает их обоих в лицо.       — Не смеши, можно замаскироваться, — раздраженно фыркнул Шерлок. — Кроме того, нам надо мониторить квартиру последней пропавшей.       — Думаешь, он ею воспользуется несмотря на то, что там живет ее соседка?       — Нет, я думаю, он повышает ставки.       — Серьезно?       — Однако на этот раз он будет действовать по-другому, не так, как раньше. Либо он планирует задействовать девушку для чего-то... недостающего... либо он вообще не собирается возвращаться в ее квартиру. Как бы то ни было, главной целью его притязаний была либо конкретно она, либо он хотел похитить сразу двоих.       — Значит, берем соседку под охрану? — Лестрейд выхватил блокнот и начал записывать.       — Нет, это продемонстрирует, что мы дышим ему в спину, — Шерлок уставился себе в кружку, обхватив ее обеими руками. — Но надо поставить ей в квартиру "жучок" или маленькую "тревожную кнопку", или что-нибудь еще в этом духе. Уверен, Майкрофт что-нибудь для нее достанет.       Майкрофт принужденно улыбнулся.       — Конечно. Ключи?       — Логичный выбор: если он за ней охотится, то квартира его тоже интересует, и он вполне мог забрать себе ключи, — пояснил Шерлок. — Ключи... — внезапно он вскинул голову и крепко зажмурился.       — А что с ключами? — поинтересовалась Мэри, но Шерлок никак не отреагировал.       Лицо детектива исказилось в гримасе, и Джон с Лестрейдом мгновенно обеспокоились.       — Шерлок? — мягко позвал Джон и медленно поднялся на ноги.       — Что с ним? — спросил Лестрейд. — Флешбэк или что-то такое?       — Нет... Я думаю, он просто что-то понял и теперь мысленно перепроверяет все, что касалось ключей в расследовании.       — Значит, ему не плохо? — недоверчиво уточнила Мэри, поскольку походило именно на это.       — Нет, он сейчас в Чертогах. Изучает информацию, которую хранит там по этому делу, — объяснил Майкрофт. — Это требует времени. Так что я могу пока отправляться в постель.       Джон прыснул. Он еще ни разу не слышал, чтобы Майкрофт упоминал о себе что-то личное. Казалось удивительным, что у этого человека вообще есть постель. Мэри с Майкрофтом раздраженно на него глянули, заставив умолкнуть.       — Простите. Я просто рад, что он снова этим занимается. — И, о боже, он действительно был в восторге!       Джон приблизился к Шерлоку, чтобы удостовериться, действительно ли с ним все нормально.       Лицо детектива немного расслабилось, дыхание было спокойным, пота не видно. Майкрофт был прав, и это было хорошо.       — Сообщите мне, если он найдет что-нибудь интересное, — Майкрофт поднялся на ноги, попрощался и через минуту исчез за дверью.       — Грег, еще пива?       — Если я выпью еще, то вырублюсь прямо у вас на диване, а я не уверен, что это такая хорошая идея.       Джон улыбнулся.       — Все равно уже утро близится, так что, может, это и не так плохо.       — А сколько времени?       — Ты что, без часов?       — Сломались пару дней назад.       — Тяжелый случай?       — Нет, глупый. Рукопашная в небольшом фонтане... много народу тогда вымокло и ничего, а часы взяли и остановились!       Они рассмеялись, но Шерлок никак не отреагировал.       — Три тридцать, — сообщила наконец Мэри.       — Вот дерьмо.       — Да.       — Господи. Я начинаю думать, что может, мне действительно стоит оккупировать кровать Шерлока, — признался инспектор. — А ты завтра работаешь? — спросил он у Джона.       — В вечернюю смену, — ответил тот и посмотрел на свою будущую жену. — И Мэри тоже. А ты?       — С восьми утра, — скорчил гримасу Лестрейд.       Джон с Мэри сочувственно поморщились.       — Я мог бы прийти попозже, поскольку работал всю ночь, но...       Закончить предложение он не успел, поскольку Шерлок внезапно ожил: стремительно развернулся и хлопнул в ладоши так, что все подскочили.       — Ключи! — громко воскликнул он.       — И что с ними? — спросил доктор.       — Где вы взяли ключи от квартиры Сандры Херман?       — У человека, который сообщил нам об ее исчезновении, — ответил Лестрейд.       — А ее собственные ключи так и не обнаружились. Значит, преступник взял их с собой. А кто давал ключи от остальных квартир?       — Друзья и родственники... Но мы находили и связки жертв тоже.       — А вы проверяли, есть ли на тех связках ключи от конкретных входных дверей?       — Черт. Наверное, нет. Связки опознали, и мы решили, что ключи должны подходить.       — Надо проверить!       — Зачем?       — Он забирает их как трофеи!       — Тогда зачем проверять, если ты уже знаешь?       — Затем, что это только теория.       — И что будет, если мы ее подтвердим?       — Ну... мы будем знать точно, — Шерлок внезапно занервничал.       — Да это понятно, только какая от этого польза? — попробовал его успокоить Лестрейд.       — У меня нет ни малейшего желания пересказывать тебе все тридцать три теории, которым этот момент соответствует... Но, по сути, единственное, что здесь важно — это помнить, что он может войти в квартиру последней жертвы, воспользовавшись ее собственными ключами или ключами ее соседки. А еще — что он может сменить места обитания... это было бы логично, учитывая, пристальное внимание СМИ к делу... А где Майкрофт?       — Ушел домой.       — Поставь соседку на постоянное наблюдение или даже возьми под охрану... хотя это может в итоге помешать нам найти убийцу.       — Ты предлагаешь использовать девушку как приманку? — в ужасе переспросил Джон.       — Да.       — Не вариант! — отрезал Лестрейд.       — Ладно, тогда позвони, чтобы ее увезли куда-нибудь в безопасное место. Он определенно меняет свой образ действий, и не только в этом.       Лестрейд поднялся, прижимая телефон к уху, и ушел на кухню поговорить.       Шерлок вновь перестал обращать внимание на окружающих.       Лестрейд в итоге все же вызвал себе такси и через полчаса уехал. В данный момент они больше ничего не могли поделать. Соседка пропавшей была в относительной безопасности, а инспектору нужно было хоть немного поспать.       Джону все-таки удалось затащить Шерлока в его комнату и убедить лечь. Тот очень устал и даже не спорил — просто, не раздеваясь, лег на бок и, не успел Джон оглянуться, как его дыхание стало глубоким и ровным. Шерлок крепко спал.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.