ID работы: 3067023

18 миль (продолжение перевода)

Гет
Перевод
NC-21
В процессе
326
переводчик
Rebenok бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 55 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
326 Нравится 98 Отзывы 121 В сборник Скачать

Глава 35

Настройки текста
Примечания:
Несмотря на свои лучшие намерения, Дэрил заснул где-то под ранее утро. Дыхание Бет становилось уже более глубоким и ровным. Голова мужчины медленно опустилась на грудь, но, как только послышалось шевеление со стороны кровати, он резко вскочил. Бет крутилась во сне, но она не металась по постели, как во время ночных кошмаров, так что Диксон не стал беспокоиться. Он наклонился вперед, чтобы снова проверить ее температуру. Лоб девушки был уже более холодным, и Дэрил с облегчением откинулся на спинку кресла. После всего, что им пришлось пережить, было бы глупо умереть из-за болезни. Диксон потер уставшие глаза ладонями. После ночи наблюдений за Бет, в них как будто насыпали песка. Он поправил одеяла, которые были перекручены вокруг девушки. Она тихо застонала, но не проснулась. Дэрил и не думал, что его сердце сможет выдержать все эти пугающие события, которые девчонка создавала для него. Он был уже не так молод. Диксон никогда столько не беспокоился о ком-либо, ну, за исключением Мерла, так что Бет следовало бы давать ему меньше поводов для волнений. Она не была вовлечена в преступный мир, зависима от наркотиков или алкоголя, спасибо, Господи. На самом деле, Бет Грин была, вероятно, самым нормальным человеком из всех, кого он встречал за всю свою жизнь. Может быть, за исключением, того случая, когда она обвивала его талию ногами и льнула к нему всем телом. Ее болезнь отвлекла его от мыслей о произошедшем прошлой ночью. Мужчина благодарил Бога, потому что понимал, что ответственность за потерю контроля над ситуацией лежала полностью на нем. Это был исключительно его проступок, потому что Диксон знал, что Бет вела себя необдуманно из-за его провокаций, а потом она была так прекрасна, стоя там и глядя на него, что он не мог сделать ничего другого, кроме как поцеловать ее. Девушка пила и Дэрил, ну… Дэрил увлекся. Его тело одержало над ним верх, игнорируя все те мысли и обещания, которые он себе давал. Если бы Бет не замялась, кто знает, как далеко они бы зашли. Диксон мог чувствовать, как его кожа плавится, только при одной мысли об этом. Решив, что Бет выглядит уже достаточно хорошо и ее можно оставить на пару минут, Дэрил выскользнул наружу. Чтобы немного взбодриться, он плеснул себе на лицо и шею немного холодной воды. Мужчина быстро обошел территорию и проверил всех своих часовых. Они все еще в безопасности. Вчера Бет сказала, что иногда у нее создавалось впечатление, будто у ходячих есть кое-какие мысли в голове, и Дэрил мог понять почему. Было бы жутковато от мысли, что столько пар глаз наблюдают за тобой, особенно, когда гаснет свет. Он вернулся внутрь и увидел, что Бет снова дрожит. Дэрил приложил ладонь к ее лбу и понял, что ее сломила лихорадка. Теперь девушка была абсолютно холодной. Диксон нашел сумку, в которую она складывала всю свою одежду, и начал копаться в ней в поисках свитера или чего-нибудь теплого. Наверное, он должен помочь Бет встать, чтобы заставить ее выпить немного воды и принять лекарства. Его руки наткнулись на что-то твердое и пластмассовое на дне сумки. Наморщив лоб, Диксон вытянул это на свет и застыл в недоумении. Он взглянул на Бет, чтобы убедиться, что та все еще спит, а затем в шокированном состоянии вернулся к изучению находки. Это была коробка презервативов, и Дэрил ума не мог приложить откуда они здесь очутились. Конечно же, он не следил за тем, что девчонка набирала с собой на вылазках. Бет не была готова к сексу, это было понятно по ее поведению прошлой ночью, но она думала об этом с достаточной серьезностью, чтобы принять меры предосторожности? Его голова шла кругом. Он поставил условие «ничего лишнего, кроме поцелуев», не только для того, чтобы защитить себя, но и потому, что и мысли не мог допустить о том, что Бет захочет сделать это с ним хоть когда-нибудь. Дэрил потер виски и решил рассмотреть то, что ему было известно: они нравились друг другу, но Бет была молодой, неопытной, невинной, а он эмоционально неразвитым трусом. Не самое идеальное сочетание для половых отношений. Диксон вернул находку на место и прикрыл ее одеждой. Он нашел свитер, наполнившись решимостью выкинуть эту коробку искушений из своей головы. Дэрил убрал назад волосы, упавшие на лицо Бет, чувствуя безнаказанность своего поступка, потому что она этого не узнает. - Бет, - позвал он негромко и увидел, как ее глаза распахнулись. В них был всплеск эмоций, заставивших ее щеки окраситься румянцем, которого не было вчера. - Дэрил? - протянула она смущенно. - Как ты себя чувствуешь? Тебе было нехорошо, - продолжил он своим низким голосом. Девушка пыталась сесть, но у нее не получалось. Дэрил придержал ее спину и помог принять вертикальное положение. Она осторожно протянула руки в свитер, пока Диксон нес ей воду и лекарства. - Ощущаю… слабость, - объяснила она, - и голова болит. - Это поможет, - заверил мужчина, протянув ей таблетки. Бет проглотила их без особой помощи. - Я просто буду рядом, если тебе что-нибудь понадобиться, - произнес он, вставая. Она кивнула, откинувшись на подушки, не воспринимая большую часть информации, которую он сказал. Дэрил оставил ее в домике и вышел наружу. Было особо нечем заняться вблизи хижины, но он не хотел находиться внутри, чтобы, глядя на Бет, думать о презервативах.

***

Когда Бэт открыла глаза, в комнате горел огонь. Ее горло пересохло, и голова еще гудела, но она чувствовала себя лучше. Дэрил плюхнулся в кресло напротив нее, погруженный в свою книгу. Он все еще не заметил, что девушка на него смотрела. Ей удалось заговорить только со второй попытки: - Хэй, - прохрипела Бэт. Диксон резко вскинул голову. Тени, падающие на его лицо, резко очертили морщинки вокруг глаз, отчего взгляд казался измученным, но, когда он взглянул на нее, его выражение лица смягчилось. - Привет, - ответил мужчина, отложив книгу. Бэт попыталась принять сидячее положение и ей это удалось без помощи Дэрила. Прошедшие двадцать четыре часа прошли, как в огненном тумане. Она помнила озабоченное лицо мужчины, склонившегося над ней, и жуткий холод. Дэрил передал ей бутылку воды: - Пей это не спеша. Его командный тон был смягчен явной нежностью в голосе. Бет изумленно посмотрела на него. Она сделала маленький глоток, вода ей казалась восхитительной. - Я больше никогда не буду пить, - слабо просипела девушка, укутываясь в свитер. Ей все еще было холодно. - Ага, хотя, ты не так уж и много выпила, - сказал Диксон. - Хочешь есть? Бет осознала, что и в самом деле очень голодна. Она кивнула, наблюдая за тем, как мужчина свободно передвигался по комнате, подогревая банку супа. - Сама сможешь поесть? – поинтересовался Дэрил, передавая девушке дымящуюся тарелку. Он неловко задержался на месте, отчего у Бэт на лице расплылась улыбка. - Думаю, смогу, - сказала она к его великому облегчению. Кормление пациентов не входило в набор навыков Диксона, но девушку тронуло то, что он ей это предложил. Бэт ела медленно, чтобы не нагружать желудок, и даже от такого количества еды ей становилось лучше. Дэрил внимательно наблюдал за ней, но, когда она подняла бровь в вопросительном жесте, он потер шею и отступил назад. - Привычка. Появилась за эти двадцать четыре часа, - объяснил он. Это могло быть ее воображением, но Дэрил изменился, казался более напряженным. Походило на то, будто Диксон немного боялся за нее, абсурд какой-то. Грин не могла даже вставать в одиночку, не говоря уже о том, чтобы сделать и для него что-нибудь. - Мама готовила мне суп, когда я болела, - разбавила она обстановку. Сейчас больше, чем когда-либо Бэт скучала по своей матери. Все, чего ей хотелось – это оказаться в любящих объятиях. Дыхание девушки сбилось, и она осознала, что на ее глаза навернулись слезы. - Ты в порядке? – взволнованно поинтересовался Дэрил. Он услышал ее вздох с другого конца комнаты. Бэт подумывала о том, чтобы солгать ему, изобразить равнодушие, но ее сила воли куда-то испарилась после того, что ее телу пришлось вынести. Девушка покачала головой. Дэрил осторожно сделал шаг вперед. Теперь он выглядел напуганным: - Тебе что-нибудь нужно? - Не мог бы ты, - Бэт сделала вдох, - не мог бы ты обнять меня? Она не старалась звучать настолько ранимой, но ее дрожащий голос создал именно такое впечатление. Дэрил, надо отдать ему должное, не колебался, но на его лице отобразилось удивление. Бэт подвинулась на постели, пока Диксон скидывал с себя ботинки. Он с ногами взобрался на кровать, облокотившись спиной о стену. Дэрил раскрыл объятия для девушки, и она нырнула в них, свернувшись калачиком под его боком. Бэт закрыла свои глаза и вдохнула запах Диксона. Он пах улицей и сигаретами. Это напомнило ей, что она здесь не одна. Девушка чувствовала себя крошечной рядом с ним, но в совершенной безопасности, когда ее голова покоилась у него на груди. - Расскажи мне что-нибудь, - пробурчала она в его рубашку. - Что, например? - Историю из своей жизни, - предложила Бэт. - В ней не так уж и много хороших историй, - пробормотал он с грустью. - А расскажи, как ты потерял девственность? - Грин была слишком уставшей, чтобы соблюдать тактичность, и ей было любопытно узнать о его первой женщине. - И о такого рода вещах я должен тебе рассказывать? - ощетинился Диксон. Бэт усмехнулась в ответ раздраженному Дэрилу: - Ну, давай, - уговаривала она. - Я хочу знать. - Хоть убей, не пойму зачем, - ворчал Диксон. – Это как-то не в тему. - Ну пожалуйста, я же болею, - заныла девушка и закашляла для большей убедительности. Его руки сжали ее сильнее, и Бэт поняла, что Дэрил смеется, видя ее очевидные попытки манипулировать им. Мужчина становился мудрее. - О, Боже! - простонал он и Грин поняла, что выиграла. – Мне было семнадцать. Мерл вернулся в домой, только освободившись из тюряги. - Ого, - комментировала девушка, прижимаясь ближе к его телу и наслаждаясь естественным теплом Диксона. - Да-да, ты правильно поняла! Поэтому он решает, что должен взять своего младшего брата в город, чтобы отметить свое возвращение попойкой. Мы поехали на встречу с его несколькими «друзьями». Вот тогда я и познакомился с Джипси. Бэт фыркнула: - Какое-то имя стриптизерши! Возникла неловкая пауза и Грин отстранилась, чтобы взглянуть на лицо Диксона. Он краснел. - Даже не думай! - Я могу остановиться? А-то это так позорно! - Нет, теперь уже назад дороги нет! Дэрил пробормотал что-то нелестное, но затем продолжил, прочистив горло: - Все напились, и мы очутились на чьей-то территории. - Чьей-то? Дэрил пожал плечами: - Понятия не имею на чьей. Не знаю, говорил ли ей Мерл что-нибудь, но Джипси потянула меня в спальню. – это прозвучало болезненно с его стороны, но Бэт была странным образом очарована. - Она была красивой? - Ну, сойдет, - медленно пробормотал Дэрил. - Тогда зачем ты с ней спал? - Потому что я был пьяным семнадцатилетним парнем. – сгримасничал Диксон. – Да, и она была слишком напористой, так что не уверен, что у меня оставался выбор. - Тебе было хорошо? – Бэт спросила потому, что она слышала, что секс штука хорошая, но ей было не с чем сравнивать. - Черт, нет! – фыркнул Дэрил. – Мы оба были в стельку, и я мог слышать, как Мерл орал мне свои советы через дверь. Девушка прикусила себе щеку, чтобы не засмеяться, когда пыталась представить эту сцену. - Хэй, не хихикай! – сорвался Диксон, которому было совершенно не смешно. - Прости! – раскаивалась Бэт. – Уверена, это все было очень увлекательно. - Ну, да, все было не плохо… пока не объявился ее муж. Мерлу и мне, с наполовину спущенными штанами, пришлось убегать через окно. Грин закатилась смехом: - Прости! Ничего не могу с этим поделать, это уже слишком! Так ужасно! Даже у Дэрила появилась на лице кривая улыбка: - Никто об этом не знает, кроме меня и Мерла. - И Джипси! – съязвила Бэт с усмешкой. - Напомни мне, почему я вообще с тобой вожусь? - Ты был таким милым. - И посмотри, к чему меня это привело. - Не волнуйся, я никому не скажу. На самом деле, ты большой добряк, - пообещала Грин. - Вот дерьмо! – выругался Диксон выразительно. Бэт вздохнула и пришла к поразительному выводу, что не может представить рядом с собой в этом месте какого-либо другого человека. - По крайней мере, ты вынес что-то для себя из всего этого, - сделала вывод Бэт, имея в виду историю Дэрила. Ее речь становилась замедленной и сонной. - Например? Ужасно неловкая история, в которую я был вовлечен? - Диксон слегка ткнул ее в бок. - Оргазм, оргазм – штука хорошая, - пробормотала она в широкую грудь мужчины. Дэрил подловил ее на словах: - Откуда, черт возьми, ты это знаешь? Бэт была слишком уставшей, чтобы следить за тем, чем делилась с мужчиной. - А ты как думаешь? Дэрил выдержал паузу прежде, чем мягко изрек: - Господи Иисусе! Бэт, ты сведешь меня в могилу. - Ты поделился чем-то личным для себя, мне показалось, что будет правильно сделать также. - Да, но это могло бы быть что-то другое. Абсолютно из иной области! Девушка была уже сонной и не могла понять, в чем, собственно, проблема. Она решила, что разговор принял слишком сложные обороты, и, закрыв глаза, наслаждалась дыханием Дэрила, которое было чаще, чем обычно, как, впрочем, и удары его сердца. Все так изменилось. Бэт думала о сжигающей ненависти, которую испытывала к нему по началу, и теперь она находилась в кольце его объятий, пока он позорился, чтобы отвлечь ее. Грин точно не знала, когда все поменялось, но и не была удивлена, поняв, что уже влюбилась в Дэрила, при прокручивании мыслей в своей голове обо всем происходящем.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.