ID работы: 318538

Long Ago and Far Away

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
341
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
86 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
341 Нравится 86 Отзывы 138 В сборник Скачать

Часть 1. "Та решающая ночь" (That Certain Night)

Настройки текста
Октябрь 1937 года Бёркли-Сквер была заполнена влюблёнными парами, которые шептали друг другу на ухо, хихикали и прогуливались, держась за руки. Стояла тёмная и холодная ночь; уличные фонари и жёлтый свет, льющийся из открытых дверей дансинга, освещали только часть площади. С танцевальной площадки далеко разносились звуки свинга. Джон Уотсон прислонился к телефонной будке, одной из тех, что стояли вдоль главных дорог, чтобы передохнуть на пути домой после вечерней смены в Бартсе. Он наблюдал, как молодая парочка исчезла в кустах, протянувшихся живой изгородью по периметру площади, и ухмылка тронула его губы. ― Я полагаю, что огонька у вас не найдётся? ― спросил Шерлок Холмс, выходя из тени дерева, росшего возле будки, и обезоруживающе ему улыбнулся. Джон выпрямился и взглянул на Шерлока, который смотрел на него сверху вниз. ― Простите, я не курю, ― сказал он с лёгкой улыбкой, поправляя на голове шляпу. ― И никому не советую, если честно. ― Ну да, вам всё равно, курить или нет, доктор, но мне это помогает думать, ― Шерлок крутил сигарету в пальцах, по-прежнему глядя на Джона. ― Доктор? Шерлок оглядел Джона с ног до головы и нахмурился. Он прекратил перекатывать сигарету в своих длинных паучьих пальцах. ― Вы ведь доктор, верно? ― Да, но как… ― О, пожалуйста, давайте не будем об очевидном, ― снисходительно и насмешливо сказал Шерлок. ― Но как вы узнали, что я доктор? ― настаивал Джон. Шерлок со вздохом закатил глаза и положил сигарету обратно в портсигар. ― Вы вышли один на улицу в 11 вечера, конечно, не с намерением идти на танцы, ― он указал на смеющиеся пары, что стояли у дверей дансинга. ― Парадный костюм, хорошее пальто, практичная обувь; однако, всё недорогое. Грязь на ваших ботинках указывает на то, что вы проделали длинный путь, и проходили, если я не ошибаюсь… ― он искоса глянул на ботинки Джона, ― где-то рядом с собором Святого Павла. Давайте прикинем. Вы на улице поздно вечером, одеты в нарядную, но доступную по средствам одежду, и шли пешком около часа, предположительно потому, что пытаетесь сэкономить деньги ― либо на аренду, либо на коммунальные услуги. Не говоря уж о вашем совершенно покровительственном отвращении к моему курению. Из этого можно сделать очевидный вывод, что вы ― врач, недавно получили должность, работаете во вторую смену в больнице Святого Бартоломея, у вас не так много денег, и потому вы их экономите, ― усмехнулся Шерлок. ― Разве я в чём-то ошибся, доктор Уотсон? ― Очевидно? И как вы узнали моё имя? ― нахмурившись, требовательно спросил Джон. ― Да, вполне очевидно. Впрочем, и ваша медицинская сумка раскрыла кое-какие тайны, ― ответил Шерлок, и его усмешка стала ещё более самодовольной, когда он посмотрел вниз, на кожаную сумку, где красовалось тиснёное золотом имя «Др. Дж. Х. Уотсон». ― Вы просто посмотрели на сумку, верно? ― спросил Джон, недоверчиво засмеявшись. ― Какое же было бы удовольствие от жульничества, доктор? ― сказал Шерлок, от улыбки в уголках его глаз собрались морщинки. ― Пожалуйста, ― Джон протянул руку. ― Просто Джон. Шерлок твёрдо пожал руку доктора и тепло взглянул ему в глаза. ― Шерлок Холмс. ― Ничего себе имя. ― Я ничего себе человек, ― тут же ответил Шерлок. Джон заморгал, опешив, а потом рассмеялся: ― И такой скромный. Давайте, выкладывайте теперь, как вы это провернули? Как вы узнали обо мне всё, что можно узнать? ― Это не трюк, ― протянул Шерлок, натягивая шикарные кожаные перчатки. ― А разве я сказал, что это трюк, мистер Холмс? ― Шерлок, пожалуйста, ― ответил Шерлок. Он что-то обдумывал, сложив руки за спиной, и свет уличного фонаря, под которым они стояли, освещал гордые черты его лица. ― Хорошо, я расскажу. Полагаю, ты не будешь против моей компании по пути домой? Джон наклонился, чтобы поднять сумку и улыбнулся. Джаз-бэнд в дансинге заиграл «Вы встречались с мисс Джонс?», самую популярную песню сезона. ― Я не против, ― сказал доктор, глядя на Шерлока. ― Других планов на вечер пятницы у меня всё равно нет. Шерлок хмыкнул. Голос певца доносился им вслед, пока они, тихо переговариваясь, шли вниз по Бёркли–Сквер.

***

Узкая улица, на которой жил доктор, была тёмной и тихой. Оставшиеся полмили они прошли вместе, и за это время Шерлок рассказал Джону о науке дедукции и о том, как он применяет её в своей работе, расследуя преступления. Джон слушал внимательно и заинтересованно, только иногда прерывал рассказ случайными возгласами «блестяще!» и «но это же невероятно!». Наконец они остановились у двери, ведущей в жилище Джона. Дверь, к слову, явно нуждалась в покраске. ― Что ж, Уотсон? ― спросил Шерлок, выпрямившись. ― А, да, ― сказал Джон, кивая. ― Я… это… э-э, ― он запнулся и почесал затылок. ― Кстати, теперь я могу предложить тебе спички. И чашку чая, может быть? ― Чай? ― переспросил Шерлок, приподняв брови. ― Ладно. Джон усмехнулся и открыл переднюю дверь. ― Боюсь, я должен попросить прощения за беспорядок, ― сказал он, когда они оба шагнули в тёмную прихожую. ― Работа оставляет не так уж много времени на уборку. ― Всё нормально, Джон, не стоит извиняться, ― сказал Шерлок, следуя за доктором вверх по деревянной лестнице. ― Уверен, что буду чувствовать себя как дома. Джон тихо рассмеялся и открыл дверь своей квартиры. ― Э-э, позволишь мне взять твоё пальто? ― спросил он, и дыхание его немного сбилось, когда он повернулся к Шерлоку и обнаружил его ближе, чем предусмотрено приличиями. ― Спасибо, Джон, ― Шерлок, убирая шарф и перчатки в карман. Он стоял всё так же близко, когда снимал шляпу и протягивал своё тяжёлое пальто Джону. Шерлок был одет в модный тёмно-серый костюм-тройку из лёгкой твидовой ткани, с тёмно-фиолетовым галстуком. Несколько верхних пуговиц на рубашке были расстёгнуты, открывая длинную белую шею, пожалуй, даже слишком длинную. Взгляд Джона скользнул по коже Шерлока, прежде чем он успел взять себя в руки. ― Хорошо, ― пробормотал он, вешая пальто и шляпу Шерлока, а затем и свои собственные. Он снял пиджак и остался в рубашке и удобном жилете. Джон расстегнул манжеты и закатал рукава. ― Пойду посмотрю, что там насчёт чая, а ты... ― он обернулся и заметил, что Шерлок уже покинул крошечную прихожую и сидел теперь на одном краю дивана, изящно скрестив ноги, с прежней усмешкой на лице, ― ... чувствуй себя как дома, ― закончил он сбивчиво. Шерлок засмеялся. Джон не смог не улыбнуться в ответ, прежде чем пойти в заставленную всякой всячиной тесную кухню и заварить чай. На круглом жестяном подносе он принёс в гостиную чайник, миску с кусками сахара и коробок спичек. ― У меня нет молока, боюсь, нам придётся обойтись без него. ― Не проблема, ― сказал Шерлок, вскочив с дивана, стоило ему только сесть и поставить поднос на кофейный столик. Одним грациозным движением Шерлок оказался у заставленной книжной полки, и, прищурившись, начал просматривать заглавия. ― Эй, что тут у нас? ― спросил он, вытаскивая с полки том под названием «Романтизм». Он глянул на Джона поверх плеча. ― Не думал, что ты романтик, доктор. Джон улыбнулся. ― Похоже, у меня есть стороны, которые скрыты даже от вас, мистер Холмс. ― Просто Шерлок. Не заставляй меня говорить это снова, я ненавижу повторяться, ― Шерлок возвёл глаза к небу, открыл книгу и пролистал. Потом вытянул руку и повернул книгу на девяносто градусов. ― Кем был этот парень, Байрон? ― спросил он, наморщив нос. ― Прости, ты не знаешь, кто такой Байрон? ― воскликнул Джон, поднимаясь и подходя к Шерлоку. ― Ну, если я и знал это, то стёр. ― Стёр? Шерлок махнул своей изящной рукой, как бы закрывая тему. ― Объясню в другой раз, ― сказал он, втискивая книгу обратно на полку. Он откинул чёлку со лба, прежде чем снова сесть, наклонился вперёд и налил им обоим чай. ― Боюсь, что я один из тех гнусных варваров, которые кладут сахар в свой чай, ― сказал Шерлок, бросая в маленькую чашку три куска сахара и размешивая его. ― Хотя, судя по тому, как ты расставил всё на подносе, ты такой же, ― он ухмыльнулся Джону и положил во вторую чашку два куска. ― Два. Я правильно понял? ― Да, ― ответил Джон, и короткий смешок вырвался из его груди. ― Да, высший балл. ― Он уселся и, взяв свою чашку из рук Шерлока, откинулся на спинку дивана и закрыл глаза. ― Трудный день? Джон открыл один глаза и обнаружил, что Шерлок пристально смотрит на него с другого конца дивана, опираясь локтем о спинку, а кулаком поддерживая голову. Щёки Джона слегка покраснели под его пронзительным взглядом. ― Да, ― сказал он, держа в руках чашку и потягивая горячий чёрный чай. ― Очень трудный. За окном свистел ветер. Шерлок улыбнулся и вытащил портсигар, раскрыл его и положил на диван между ними. Он сунул одну сигарету в рот и потянулся к столику за спичками, опередив Джона, который выпрямился и тоже попытался дотянуться до них. ― Позволь… позволь мне, ― сказал Джон, накрыв рукой маленький коробок. Шерлок легко коснулся пальцами тыльной стороны ладони ― достаточно легко, чтобы это показалось случайностью, ― убрал руку и откинулся назад. Джон открыл коробок, одной рукой вытащил спичку и чиркнул ею. Он уронил коробок на колени и, сложив ковшиком над пламенем правую руку, наклонился, чтобы поджечь сигарету Шерлока. Тот потянулся ко всё ещё открытому портсигару, выудил из него ещё одну и вставил между губ Джона. ― Одна тебя не убьёт, доктор, ― прошептал он предельно низким голосом, зажав в губах собственную сигарету, а потом наклонился вперёд и взял с коленей Джона коробок, чиркнув ещё одной спичкой. Он держал пламя над кончиком сигареты доктора, склонившись гораздо ближе, чем должен был бы. ― Затянись, ― промурлыкал Шерлок. ― Вот сейчас, осторожно. Джон отвернулся и поднёс к сигарете пальцы, чтобы удержать её. Несколько раз быстро затянулся, бумага на кончике вспыхнула, и Шерлок встряхнул коробком, чтобы погасить огонёк. Он пристально смотрел в лицо Джона, по-прежнему сидя слишком близко. Шерлок глубоко затянулся и спустя мгновение повернул голову, чтобы выпустить дым в сторону. ― Это у тебя такая привычка ― приглашать к себе в квартиру странных людей? ― произнёс он, прикрыв глаза и глядя на Джона. Джон шумно выдохнул дым через нос. ― Только таких странных, как ты, ― ответил он после долгой паузы и поднял взгляд на Шерлока. Он быстро затягивался сигаретой, задерживая дым едва ли на секунду и тут же выпуская его. ― Я должен расценивать это как комплимент, ― сказал Шерлок. Затем глубоко затянулся и прижал подушечку большого пальца к нижней губе Джона. ― Шерлок, ― вздохнул он, приоткрыв рот. Они наклонились друг к другу, и в тот момент, когда их губы соприкоснулись, Шерлок выдохнул, выпуская дым Джону в рот. ― Вдохни, ― пробормотал он, не отрываясь от его губ. Джон сделал медленный глубокий вдох. ― Вот так, ― сказал Шерлок, проводя ладонью по его груди. ― Задержи его в лёгких, ― он нежно прикусил нижнюю губу Джона. ― Теперь выдыхай. Отстранившись от губ Шерлока, Джон выдохнул. Затем дрожащими пальцами поднёс ко рту сигарету и затянулся. Шерлок сделал то же самое. ― Ко всему прочему, у тебя есть и такая привычка? ― спросил Шерлок. ― Какая привычка? ― ошеломлённо заморгал Джон. ― Приводить к себе незнакомцев. ― Во… возможно, ― сказал Джон, уставившись в пол и облизывая кончиком языка нижнюю губу, которая за мгновение до этого находилась во рту Шерлока. Шерлок взял его за подбородок и заставил приподнять голову. ― Превосходно, ― прошептал он, приподняв одну бровь, и начал расстёгивать пуговицы на жилете Джона.

***

― Тебя действительно зовут Шерлок? ― спросил Джон на следующее утро. Натягивая халат, он обернулся к мужчине, бесстыдно раскинувшемуся обнажённым на скомканных простынях его кровати. ― Такой недоверчивый доктор Уотсон, ― ответил он, усмехаясь; голос отдавался глубоким гулом. Его руки закинуты за голову, и мышцы слегка напряжены. Одна тёмная прядь упала на бровь, а глаза мягко сияли, подсвеченные проникающим сквозь шторы осенним солнцем. ― И?.. ― сказал Джон, окидывая его голодным взглядом, явно отвлечённый видом обнажённого тела. Шерлок, заметив это, по-кошачьи потянулся, и Джон присел на край кровати, тёплой рукой проведя вверх по его бедру. ― Уверяю тебя, это моё настоящее имя, ― одним изящным движением Шерлок сел и поцеловал Джона, кончиками пальцев поглаживая его щёку. ― Что ж, э-э, весьма рад это знать, ― пробормотал Джон, прижав лоб ко лбу Шерлока, когда им пришлось прервать поцелуй, чтобы глотнуть воздуха. Шерлок тихо рассмеялся и нежно погладил его шею. ― Вернись в постель, ― прошептал он, прикусывая мочку уха. ― Вернись в постель, Джон. ― Да, ― ответил Джон, облизывая нижнюю губу. ― Да, хорошо.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.