14. Незабываемое Рождество. Часть 2
19 августа 2015 г., 20:19
Примечания:
События разворачиваются сразу после главы "Незабываемое Рождество".
Майкрофт и Молли вернулись с улицы десять минут спустя. Подойдя к Молли, Мэри обняла её.
— О моей беременности Шерлок вообще объявил в день нашей свадьбы, вот это на самом деле странный способ узнать о таком… Я имею в виду, ты не должна переживать из-за того, что Шерлок поступил так.
Молли засмеялась и обняла Мэри в ответ.
— Да, хорошо, это показывает, насколько трудно скрывать от Шерлока что-то, из-за чего Майкрофт может попасть в неприятности.
— Кстати, не подходи к Джону некоторое время. Похоже, его начало подташнивать, когда он узнал…
Девушки захихикали. Майкрофт вошёл в гостиную и со вздохом опустился на диван.
— Ты не мог промолчать, не так ли, братец?
Шерлок рассмеялся:
— Ты сам виноват, что не смог отличить обычную шутку от моего гениального умозаключения.
Майкрофт что-то проворчал себе под нос и вжался в диван, Молли села к нему на колени.
— Пытаешься спрятаться в этих диванных подушках, дорогой?
Майкрофт поднял голову и ответил:
— У меня чувство, что скандал только начинается. По крайней мере, я рад, что тебе удобно сидеть, пока я на этом диване.
Молли заставила его выпрямиться, потянув его за галстук.
— Не дуйся, Майк, тебе это не идёт.
Улыбнувшись, она поцеловала его. Шерлок скривился, Майкрофт закатил глаза.
— Проблемы, братец?
— Вы двое. Этого никогда не должно было произойти.
Молли обернулась и посмотрела на него, ехидно улыбаясь.
— О, так может быть, это нам с тобой надо было стать парой?
— Что?! — выдохнули Майкрофт и Шерлок одновременно.
Посмотрев на Майкрофта, Молли украдкой ему подмигнула.
— А что, в этом есть смысл. Я имею в виду, Майкрофт нежен… и внимателен, но ведь каждый может быть внимательным и нежным время от времени. — Она встала и подошла к Шерлоку почти вплотную. — А что насчёт тебя? Ты уже достаточно возбуждён?
— Нет… это не то, что я имел в виду!.. — Шерлок попятился.
Молли склонила голову набок.
— Я думаю, ты имел в виду именно это. Ты боишься, что Майкрофт будет ревновать? — Она засмеялась. — Нам не обязательно делать это здесь и сейчас…
Шерлок вжался спиной в стену и задрожал.
— М-Молли, прекрати, это не смешно!
Молли усмехнулась и прижалась к нему. Встав на цыпочки, она шепнула:
— Тебе не надо было обманывать Майкрофта и трепаться о моей беременности. Теперь уходи.
Шерлок пулей вылетел из комнаты, а Молли вернулась на диван к Майкрофту.
— Ты кое-чему научилась у меня, — ухмыльнулся он.
Молли склонилась к его плечу.
— Навыки манипулирования и плохое настроение – не самое лучшее сочетание.
— Это правда, — сказал Майкрофт, обнимая её за талию. — Зато теперь у нас есть хорошее воспоминание об этом Рождестве.
— Я думаю, Шерлок хотел подарить нам "защиту", если бы для этого не было слишком поздно.
— Нам нужно больше таких праздничных ужинов как этот, — Майкрофт рассмеялся.
— Но он ведь ужасен!
— Ужасно полезен для ужасного Шерлока.
Молли улыбнулась:
— Я понимаю. Хочешь, я проделаю то же самое с Джоном?
— Нет, того, что ты сделала с Шерлоком, вполне достаточно. — Они засмеялись. — Я думаю, он не выйдет из своей комнаты, пока мы не уедем.
— Мы – двойная угроза, — пошутила Молли.
Майкрофт поцеловал её в макушку.
— Я не хотел бы быть ни с кем другим, кроме тебя.
— Я всё равно не отдам тебе свой кусок рождественского пирога.
— Но попытаться-то стоило?
— Нет, не стоило.
— О, прекрати, — тихо пробормотал Майкрофт.
— С удовольствием, — ответила Молли, впиваясь в его губы страстным поцелуем.
Случайно забредший в комнату Джон зажал рот рукой и быстро выбежал, чтобы найти мусорное ведро.