ID работы: 3331209

The Journey of Flower/Путешествие цветка

Гет
Перевод
R
В процессе
68
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 893 страницы, 145 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 52 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 86 Царь зверей

Настройки текста
Ущелье было более ста чжанов глубиной со множеством острых нависающих стен. Падая с такой высоты, даже если твое тело не разорвет на кусочки, череп точно будет раздавлен. Хуа Цянь Гу слышала только свист ветра в ушах, но даже в такой критический момент ее разум был предельно ясен. Она попыталась использовать заклинания, которые выучила в прошлом, но в бесплодной пустоши это было бессмысленное занятие. У нее не получилось бы подняться на мече или оседлать облака. Ее одежда развевалась словно она плавно планировала, но на самом деле девушка продолжала падать с бешенной скоростью. Чжу Ран тихо стоял на краю, глядя вниз. Хотя дно было черным как смоль, благодарю своему зрению он видел каждую травинку на дне долины. Он столкнул ее вниз, чтобы испытать, если она так просто разобьется насмерть, то бессмысленно держать ее рядом. Но видя, как она падает, а чуда не происходит, в его глазах засветилось разочарование. Как раз когда он решил, что Хуа Цянь Гу обречена, он увидел, что ее тело замерло в воздухе на долю секунды, а затем ударилось о дно. Кашляя кровью Хуа Цянь Гу перекатилась на спину и встала, не понимая, почему Чжу Ран вдруг захотел убить ее. Когда она подняла голову, то увидела лишь тусклую полоску неба. Вдруг она услышала пугающий приглушенный рык, от которого тело покрылось мурашками. Конечно, она хорошо знакома с этим демоническим ревом. Она сделала несколько шагов назад и, оглянувшись, увидела два пылающих пламени, парящих в воздухе. Нет, это была пара кроваво-красных глаз, с жадностью и желанием пристально смотрящая на нее. Хуа Цянь Гу глубоко вздохнула, глядя на зверя, который был намного больше Ворчащего зверя. Его величественная фигура вышла из-за угла, он шел медленно и уверенно, с присущей только ему элегантностью. У зверя была длинная золотистая шерсть, каждая шерстка была видна отчетливо. Его раскрас можно было сравнить с самым красивым восходом солнца, который она когда-либо видела. После всех пережитых трудностей она уже не была так напугана, как раньше, когда при встрече с призраком терялась и могла лишь в панике убегать. Но глядя на его рога, чешую на прямом стальном хвосте и окровавленную пасть с белыми зубами, у нее задрожало сердце. Зверь Яцзы, согласно истории, был одним из десяти древних демонов-зверей. Он был злобным, поедал мозги, дрался из-за любой мелочи, любил соревноваться и боролся до смерти. Он убивал любого нарушившего его территорию и имел монархическую сущность. Если съесть его рог, то можно продвинуться в самосовершенствовании на сто лет, к тому же даже если зверь питался одной травой, его испражнения были сделаны из чистого золота, поэтому за ним охотились бессмертные и демоны из шести царств. Хуа Цянь Гу вспомнила, что в книге шести царств был список демонов-зверей, в которой этот демон стоял на третьем месте. Плохо дело, если ее мозг съедят, то как она сможет вернуться? Она вдруг обрадовалась, что рядом с ней нет Ворчащего зверя, иначе, чтобы спасти ее, они бы сошлись в ожесточенной битве. Несмотря на то, что Ворчащий зверь был силен, победить Яцзы было бы очень трудно. Яцзы фыркнул и встряхнул своей сверкающей золотистой шерстью. Его глаза сверкали, когда он сделал несколько шагов, оценивая Хуа Цянь Гу. У него был очень избирательный вкус, обычно он ел только мозги и внутренности других зверей или демонов, сосланных в бесплодную пустошь. В бесплодной пустоши у него было мало соперников, охотиться за едой было очень легко, совсем недавно он поел и был так сыт, что даже не взглянул бы на такую мелочь, упавшую в его логово. Но от девушки исходил такой прекрасный и соблазнительный аромат, что каждая его жилка наполнилась звериным желанием и голодом. Хуа Цянь Гу не смела пошевелиться, страшась внезапной атаки. Яцзы слабо ощущал скрытую в ее теле огромную силу. Слегка опасаясь, он не решался броситься вперед. Человек и зверь долго наблюдали друг за другом. Руки и ноги Хуа Цянь Гу были ледяными, а лоб, наоборот, вспотел. Наконец, Яцзы потерял терпение, он зарычал и поднял свою большую лапу, с силой ударив Хуа Цянь Гу. Несмотря на то, что она потеряла свою силу, все эти годы самосовершенствования не прошли даром. Она сделала стремительный прыжок и легко увернулась от атаки. Зверь зарычал, и тут же по долине пронесся свирепый ветер. Хуа Цянь Гу неустойчиво стояла на ногах, стараясь избегать середины долины, где взад и вперед летали огромные валуны. Яцзы был высоким, сильным и ловким, но он все равно не мог справиться с крохотной Цянь Гу. Поэтому он использовал свой хвост, покрытый чешуей, чтобы, подобно удару молнии, метнуть в девушку чешуйки. Там, где они пролетели, трава и деревья разлетелись на кусочки, а скалы раскололись. Хуа Цянь Гу почувствовала слабое тепло, растекающиеся по ее мышцам и венам. Казалось, она стала намного проворнее и быстрее, чем раньше. Ее раны, вроде бы, почти зажили, но в такой опасный момент у нее не было времени радоваться. Она только снова и снова вскакивала и бежала, стараясь увернуться от очередной атаки Яцзы. Действия Хуа Цянь Гу были бессмысленны, она огляделась, но оказалось, что из узкого, похожего на карман, ущелья невозможно выбраться, только если у тебя нет крыльев. Ей нужно было отбиваться, но от камней, ударяющих ее, не было никакого толку. Падая, они раскалывались на мелкие кусочки. Хуа Цянь Гу уклонялась и уворачивалась, но там, где зверь взмахнул своим хвостом, ветер был так силен, что резал ей ноги и спину. Глаза зверя покраснели от запаха ее крови. Он зарычал и стал еще более яростным и свирепым. «Бам», что-то металлическое упало на землю. Это был кинжал Чжу Рана. Он намеренно загнал ее в ловушку зверя, чтобы увидеть, как она сразиться с ним. Она быстро подобрала кинжал и проскочила под зверем, уворачиваясь от его ударов, она попыталась ударить в мягкую часть живота, но будто уперлась в твердую стену, кинжал тут же отскочил назад. От всей суматохи по долине кружилась пыль. Хуа Цянь Гу запрыгнула на спину зверя, пытаясь отрезать его относительно мягкие рога, но Яцзы бешено заметался, пытаясь сбросить ее с себя, поэтому девушка лишь крепко вцепилась в золотистый мех. Зверь не мог до нее дотянуться, поэтому использовал свой огромный хвост как хлыст, желая ударить Хуа Цянь Гу, но та увернулась и скатилась с его спины. Зверь сильно ударил сам себя хвостом и взревел от боли. Рев еще долго раздавался в долине, заставив демонических животных и птиц в страхе разбежаться. Чао Чжу Ран с большим интересом наблюдал за захватывающей схваткой внизу и, казалось, чувствовал в воздухе чудесный аромат крови. Хуа Цянь Гу снова взобралась ему на спину, но он так сильно трясся, что девушка не смогла коснуться его рогов. Попытавшись несколько раз перерезать шею зверю, Цянь Гу поняла, что это тоже бессмысленно. Внезапно она вспомнила, что ее кровь может быть полезна, она вытерла руку о лезвие и то ярко засверкало. Одним ударом она наконец проникла в его плоть, а другим сделала глубокий надрез, из которого тут же хлынула кровь. Яцзы никогда раньше не получал таких травм и зарычал от гнева, его шерсть затряслась, в конце концов он стряхнул Хуа Цянь Гу на землю. Хуа Цянь Гу знала, что это разозлит его, поэтому быстро встала и побежала к стене долины. За несколько прыжков Яцзы оказался позади нее. Впереди негде было спрятаться и Цянь Гу могла лишь наблюдать как свирепый зверь несется к ней на огромной скорости. Откатившись в сторону, она услышала громкий звук «дон», как будто земля содрогнулась. Позади нее больше не было звуков, Хуа Цянь Гу с трудом поднялась с земли и обернулась. Яцзы использовал всю свою силу бросаясь на нее, но вместо девушки он ударился о стену. Как тут можно сдержать смех? Она хотела громко рассмеяться, но ничего не вышло. Держа кинжал перед собой, она, пошатываясь, подошла к зверю. Тот смотрел на нее с яростью в глазах, желая укусить, но все, что он мог сделать, это беспомощно лежать на земле, задыхаясь, с огромной шишкой на голове. Хуа Цянь Гу на мгновение засомневалась, стоит ли убивать его. Она не знала, что Яцзы — мстительный зверь. Теперь, затаив злобу, он будет преследовать ее, можно забыть о спокойной жизни, опасаясь еще и за Чао Чжу Рана и Ворчащего зверя, которых непременно вовлекут. В конце концов она только вздохнула: это закон дикой природы — выживает сильнейший. Но это она потревожила его логово, спровоцировала, так имеет ли право убивать его? Это демон-зверь, со звериными повадками, ему не дано понять, но разве она должна уподобляться ему? Хуа Цянь Гу протянула руку и коснулась мокрого носа, он был мягким и с ним забавно было играться. На самом деле он не сильно отличался от Ворчащего зверя. В любом случае она разберется со всем этим позже. Не обращая внимания на гнев и протесты Яцзы Хуа Цянь Гу с любопытством протянул руку и снова коснулся его священных рогов. (Яцзы подумал про себя: «Не могу поверить, меня, одного из самых достойных зверей коснулся человек, такой уродливый человек! Ох…») Повернувшись, она посмотрела на крутой обрыв, как же ей теперь выбраться? Во время падения она смогла использовала свою внутреннюю силу, чтобы замереть в воздухе. Хотя она была ранена в битве с Яцзы, она чувствовала, что силы постепенно возвращаются, а физическая сила возрастает. Может быть, если она попробует еще раз, то сможет использовать свою силу, чтобы взлететь? Поэтому она снова и снова начала про себя повторять заклинания, но что-то тяжелое как будто сковывало ее, не давая высвободиться внутренней энергии. Наконец она сдалась, оторвав кусок ткани от халата, она крепко связала свою руку с кинжалом, после чего стала медленно взбираться вверх. Не известно, как долго она поднималась, но ее руки и ноги должны уже были стереться в пыль. Она подняла голову, но до вершины было еще слишком далеко, опустив голову, она увидела, что до дна уже не достает ногами. Ее губы были такими сухими, что потрескались, все тело было в крови. Время от времени она поскальзывалась и падала, к счастью, у нее был кинжал, за который она держалась. Когда она уставала, то задерживалась на выступах скалы, чтобы немного передохнуть или вздремнуть. Когда была голодна или хотела пить, то кусала мох и корни травы, что росли рядом. Чао Чжу Ран долго ждал, но увидел, что она поднялась только наполовину, он нетерпеливо отошел от края и лег отдохнуть. Когда он вернулся, то увидел, что она все еще поднимается, почти обессиленная, но все еще медленно и решительно поднималась. Что он должен делать? Бросить веревку вниз, чтобы вытащить ее? Разве она еще не прошла тест? Он вдруг рассмеялся своей идее, холодно фыркнул, а затем снова нахмурился. Эта женщина!!!

***

Хуа Цянь Гу, наконец, достигла вершины, она не знала, что ее тело способно продержаться так долго. Ее руки и ноги онемели и больше не подчинялись командам, только выполняли механические движения. Она вздохнула с облегчением, когда вытянула пропитанную кровью голову из-за горизонта и обняла поверхность обеими руками, желая поцеловать голую землю. Подняв глаза, она увидела Чжу Рана, сидящего перед ней, чуть опустив голову, его лицо было затенено, поэтому сложно было разглядеть выражение лица. Может быть, он теперь объяснит, почему толкнул меня, — подумала Хуа Цянь Гу. — Если бы он действительно хотел навредить, то не стал бы спасать. Чао Чжу Ран протянул к ней руку и Хуа Цянь Гу увидела на ней слой синих шрамов, как будто его недавно столкнули в Бассейн трех жизней. Но на вид его руки были по-прежнему стройными и красивыми. Хуа Цянь Гу взяла его за руку и потянулась, чтобы совершить последний рывок, но вдруг Чжу Ран выхватил кинжал и снова столкнул с обрыва. У Хуа Цянь Гу не было достаточно времени, чтобы отреагировать. С широко раскрытыми глазами она смотрела на Чжу Рана, в его глазах не было никаких эмоций. Словно две черные дыры, которые полны пустотой, сквозь которую нельзя ничего разглядеть. Ее тело снова стремительно падало вниз. Хуа Цянь Гу уже так устала, что готова была потерять сознание, на этот раз у нее не было сил даже подумать о заклинаниях. Она думала, что на этот раз наверняка умрет, беспомощно ожидая, когда упадет на дно, но вдруг что-то мягкое подхватило ее тело. Затем, чудесным образом, она снова взлетела вверх. Она удивленно посмотрела вниз и дернула за золотистый мех, оказывается Яцзы неожиданно поймал ее маленькое тело, сделал несколько прыжков, отталкиваясь от стен ущелья, и приземлился на вершине обрыва. Встряхнув золотистой шерстью, он с величественным ревом зарычал на горы, посылая сильный порыв ветра в сторону леса. Хуа Цянь Гу была ошеломлена от того, что он нес ее на своей спине. Различные демоны и звери, преследовавшие их на протяжении всего пути, медленно выходили из тени леса. Они долго смотрели на Хуа Цянь Гу и Яцзы, а затем один за другим склонились перед ней. Ворчащий зверь тоже проснулся, превратился в свою гигантскую форму и быстро добрался до Хуа Цянь Гу. Он наблюдал, как тысячи демонических зверей почтительно падают на колени, как птицы, воздающие дань уважения фениксу, потрясенные зрелищем, медленно возвращаются в реальность, чтобы тоже склониться перед Хуа Цянь Гу. Чжу Ран стоял там, ошеломленный, его глаза были полны недоверия, он все еще не мог поверить. Затем выражение его лица изменилось на уважение и покорность, слегка склонившись и обнажив прищуренную улыбку он объяснил Хуа Цянь Гу: — Моя догадка была верна. В твоем теле действительно скрыта сила Божества Демонов. Теперь, когда звери выказали свою покорность, мы на шаг ближе к тому, чтобы покинуть бесплодную пустошь. Хуа Цянь Гу молча наблюдала за ним, от его улыбки у нее по спине побежали мурашки. Первый раз, может быть, и был проверкой, но во второй он хотел убить ее по-настоящему.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.