ID работы: 3397452

История жизнелюба(Однажды в Нью-Йорке)

Гет
PG-13
В процессе
80
Виштце соавтор
Размер:
планируется Миди, написано 67 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
80 Нравится 106 Отзывы 34 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Примечания:
      Нью-Йорк в канун Рождества больше напоминал сказку.       Снег мягко ложился под ноги прохожим, а их горячее дыхание превращалось в пар. Весело звучали песни уличных артистов, продавцы громко зазывали людей, отовсюду слышался мелодичных звон звонко побрякивающих колокольчиков, а запах свежеиспечённого орехового печенья наполнял улицу, превращая этот денёк в нечто расплывчатое, меланхоличное и спокойное.       Но даже сейчас, в канун Рождества, люди умудрялись быть угрюмыми и обозленными. Они толкались, стоя в очередях за подарками, кричали друг на друга и ссорились.       Иккинг шел по парку в приподнятом настроении. Снег хрустел под ногами, а городские звуки сливались с его веселым свистом. Он чуть поморщился, когда женщина, ругающаяся особо грязно, стукнула его по плечу и потянула плачущего мальчика за собой, отчего тот зарыдал ещё громче.       Неожиданно что-то мягко стукнулось Иккингу в спину, заставив остановившегося юношу вздрогнуть.       Повернувшись, Иккинг с удивлением наткнулся на испуганный взгляд маленького мальчика, видимо, самого смелого из всей банды. Хэддок видел, как две девочки спрятались за снеговиком.       — Дяденька, простите, пожалуйста, мы не специально, — залепетал мальчик.       Иккинг озорно улыбнулся ему и, зачерпнув в руку как можно больше липкого снега, швырнул в весело засмеявшегося мальчишку. Тот увернулся, и снежок попал в рядом стоящую девочку. Она нахмурилась, грозно сдвинула брови к переносице, и, слепив покрасневшими от холода руками снежок, кинула его в мальчика. Завязалась потасовка, и Иккинг, хихикая, поспешил покинуть поле боя, по пути пытаясь стряхнуть со спины успевший растаять снег.       Через минуту он уже шагал к расплывчатому силуэту небоскреба между улицами W49 и W50 на углу Авеню Американцев. Он учтиво кивнул отдыхающему дворнику и открыл дверь. Раздевшись, Иккинг улыбнулся знакомому охраннику, который, формальности ради, обыскал его и кивнул, пропуская дальше.       Поездка в лифте заняла довольно много времени, намного больше, чем предполагал Иккинг. Вопрос «Вы вверх?» он слышал чаще, чем «Здравствуйте», но, в конце концов, двери лифта открылись, и Хэддок, выждав секунду, пока его перестанет мутить, сделал шаг вперёд. Подойдя к железной двери, Иккинг шумно сглотнул, чувствуя, как вспотели ладони, и постучал. Изнутри послышался щелчок, и дверь открылась. Широкоплечий мужчина, распахнувший дверь с таким отвращением на лице, будто Иккинг был самым ужасным, что он видел в своей жизни, злобно сузил маленькие глазки и толкнул Хэддока в помещение, с грохотом закрывая громадную железную дверь. В кабинете наступила тишина, изредка прерываемая шелестом бумаги.       Иккинг потоптался на месте и вперил взгляд в пол.       — Ты опоздал в первый же день, — вместо приветствия бросил Ральф, поднимая на Хэддока недовольный взгляд.       Он был сам на себя не похож: строгий, холодный и злой. От привычной добродушной улыбки не осталось и следа. Иккингу подумалось, Ральф вполне мог прикончить его прямо тут, и по заслугам, в конце концов, он опоздал в свой первый же день на новой работе.       — Простите, Мистер Хофферсон, я приложу все усилия, чтобы такого отныне не повторялось, — Иккинг смело посмотрел Ральфу в глаза. Тот долго смотрел в ответ, вглядываясь в лицо Хэддока странным, удивлённым взглядом.       А потом, улыбаясь одними уголками губ, пробасил:       — Ну, хорошо, я сделаю вид, будто не заметил твоё опоздание. Но, учти, терпение моё не безгранично, и я бы не советовал проверять его на прочность.       Иккинг кивнул и, не замечая пристального взгляда Хофферсона, вышел из кабинета.

***

      Когда спина затекла, глаза заслезились от напряжения, а протез начал натирать от того, что Иккинг постоянно скрещивал ноги, пытаясь найти удобное положение за небольшим офисным столом, Хэддоку пришлось выпрямиться и потянуться. Он вздохнул, чувствуя неприятную, ноющую боль в районе шеи, оглядел свой стол, напоминающий склад макулатуры, и вздохнул. По крайней мере, он заполнил все нужные бумаги, а с остальными он разберётся потом. Подняв кипу бумаг, то и дело норовивших рассыпаться по всему офису, Хэддок направился к Хофферсону. Бухнув на его стол стопку, он было попытался поймать выскользнувший из неё отчёт, и, чувствуя, как протез впивается в кожу, облокотился о стол, чтобы не упасть.       Ральф с легкостью подхватил медленно парящий лист, и, вернув его на место, рывком поставил Иккинга на ноги.       — Иногда я думаю, как ты, чёрт возьми, вообще умудрился выжить, — раскуривая трубку, пробубнил Ральф, он посмотрел на Иккинга, поджавшего губы, и поспешил сменить тему, — завтра Рождество, и я устраиваю Званый ужин у себя дома. Ты тоже приглашен, и, ради всего святого, постарайся там не пить, — хохотнул Ральф, похлопав Иккинга по спине.       — Мистер Хофферсон, я крайне польщен Вашим приглашением, но, — Иккинг запнулся, — у меня другие планы на завтрашний вечер.       — К родителям идешь или к даме сердца? — Хофферсон хитро улыбнулся, подмигивая. Настроение у него, видимо, было прекрасное.       — К родителям, — голос Иккинга дрогнул, но Ральф, кажется, этого даже не заметил, полностью уткнувшись в офисные бумажки.       — Вот и отлично. Счастливого Рождества тебе, парень, — после недолгой паузы пробубнил он и облокотился рукой о стол, нависая над документами.       — И вам того же, — Иккинг манул рукой и вышел из кабинета, пытаясь не встречаться с охранником взглядом.

***

      На Рождество Иккинг всегда ходил к своей семье. Он купил цветы в маленьком прилавке недалеко от дома и поймал такси.       Когда Иккинг вышел из автомобиля, легкие обжог холодный зимний воздух, а глаза, почему-то, защипало, и непонятно было: то ли от мороза, то ли от нахлынувших воспоминаний.       Машина поехала дальше, оставляя за собой грязные брызги на свежем снегу.       Иккинг прошел мимо невысокого забора, увитого засохшим плющом, и направился дальше, сбивая поверхность протеза о мощёную дорожку, слегка присыпанную снегом. Ветви огромных елей нависали над входом в кладбище, не позволяя снегу засыпать покосившиеся столики около ворот.       Первым, что бросилось Иккингу в глаза, когда он окинул заросшую могилу уставшим, отрешённым взглядом, была надпись:       «31-ый батальон. Мы помним».       Иккинг позволил себе улыбнуться краешком губ и провести рукой по именам, выгравированным на камне.       Глаза защипало, и лёгкая дрожь прошлась по всему телу, заставляя разжать пальцы и выпустить букет из рук. Белые лепестки рассыпались по мрамору, почти сливаясь со снегом.       Иккинг медленно осел на колени, всхлипывая от досады и злости, горячим ядом растекавшимися по венам. Это чертовски неправильно. Это они должны были стоять перед его надгробием и скорбеть, это они должны были вернуться домой, встретить семью, может быть, детей, и улыбнуться, продолжая жить и пытаясь заполнить огромный кусок, аккуратно вырезанный из их жизни. В конце концов, у них хотя бы было к кому возвращаться.       — Жалкое зрелище, — услышал Иккинг добрый, по-особенному родной голос. Хэддок натянул улыбку и развернулся.       — Всё такой же неунывающий Реджинальд Томпкинс, — поздоровался он со старым другом, — а сам-то что тут делаешь?       — Да так, — Реджи улыбнулся и хлопнул рукой по подлокотнику инвалидной коляски, — друзей пришёл проведать.       Иккинг разглядывал его седые волосы, морщины в уголках глаз и думал, что Реджи состарился слишком рано, впрочем, как и он сам. [Flashback]       Их было пятеро, они ползли по неглубокой канавке, а пули свистели совсем рядом, заставляя вжиматься лицом в грязь. В канаве стояла тишина; слышно было только их прерывистое дыхание. Иккинг судорожно выдохнул, молясь, чтобы снаряд, сброшенный одним из немецких истребителей, не приземлился им прямо на голову.       Когда ноги перестали слушаться, а ногти были содраны и кровоточили, показалась их цель — союзный окоп. Иккинг испытал неожиданную радость и стал ползти быстрее, почти утыкаясь носом в ботинки сержанта Норека, на тот момент ещё живого.       В окопе, кажется, сидели бриты (военные Великобритании), а может и лягушатники, но их это особо не волновало, главное, не фашисты.       Под бодрящие речи союзников сержант скатился в окоп, сразу за ним — Иккинг. Он мягко приземлился на жилистого командира, при этом раскидывая руки в стороны. Еще через пару секунд плюхнулся его очень даже тяжелый сослуживец Лиам. В вырытое укрепление упал еще один салага, а сразу за ним с оглушительным свистом плюхнулась свинцовая балда весом под пятьдесят фунтов, разрушая все в радиусе десяти футов и раскидывая осколки еще футов на пятьдесят. В глазах потемнело, и Иккинг потерял сознание.       Первое, что он почувствовал, очнувшись, это то, что кто-то бил его по щекам.       — Вставай парень! — прохрипел рядом сержант Норек и, заметив, что Хэддок пришёл в себя, смягчился и поставил Иккинга на ноги, — вставай, нам нужно, чтобы ты тут кое-кого подлатал.       Пошатываясь, Иккинг раскрыл свою сумку, перепачканную кровью и грязью, оглядел окоп и, подавив рвотный рефлекс, схватил стонущего Реджи, мечущегося по земле и пачкающего одежду чужой кровью, за плечо. Развернув его лицо на себя, Иккинг затрясся и резко отвернулся. Его вырвало прямо на ботинки одного из мёртвых сослуживцев.       Успокоившись, Иккинг снова повернулся к воющему от боли Реджи.       — Подержите его, — приказал он.       Из одной его глазницы торчали окровавленные осколки. Ещё раз содрогнувшись, Иккинг принялся за свою жуткую работу...       В ходе осмотра было выявлено ещё одно ранение: ноги Реджи были покрыты глубокими кровоточащими ранами. Видимо, он приземлился на колени, когда ударная волна отшвырнула его в сторону.       Похоже, Реджи не только ослеп на один глаз, но и лишился возможности ходить.       Конец [Flashback]       Нынешний Реджи мягко постучал Иккинга по руке и произнёс:       — Ты сделал все, что мог, Жизнелюб. Не вини себя. Ни за что.       Позже их вместе можно было увидеть заходящими в бар для ветеранов «Честь». Они осмотрелись и уверенно направились к одинокой рослой фигуре за крайним столиком. Неосведомленный человек никогда бы в жизни не заметил в этих приветствиях, жестах и словах что-то иное. Но эти трое провели друг с другом почти вечность, сидя в окопах, прикрывая спины друг друга огнём и просто отдыхая на неудобных походных кроватях, они стали друг другу почти братьями.       Они еще долго говорили, смеялись и пили чертовски тёплое пиво. А потом разошлись. Каждый вернулся в свою собственную размеренную жизнь, наполненную чем-то большим, нежели пулями и сотнями умирающих солдат.       За пределами бара они снова становились собой: холодными и нелюдимыми, меланхоличными и задумчивыми или мечтательными и довольными. Они были такими разными, и Иккинг не был точно уверен, породнился бы он с ними, если бы не война.       Он сделал для себя странный вывод, лежащий на поверхности все эти годы:       «Какой бы твоя жизнь не была, она по-своему прекрасна. И нам, людям, остается лишь быть довольными тем, что имеем».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.