«Дорогой Гарри, Я знаю, ты рано заканчиваешь в пятницу, так почему бы тебе не прийти и выпить чашку чая со мной около трех? Я бы хотел услышать о твоей первой неделе. Пришли ответ со школьной совой. Хагрид»
Обеспокоенный тем, чтобы добраться до кабинета Зелий вовремя, Гарри сунул записку в школьную сумку. Через стол Тео судорожно листал страницы Магических Лекарств и Зелий, что-то выискивая. Все остальные вытирали рты или собирали сумки. — Время сиять, — сказала Трейси, бодро улыбаясь, пока они шли обратно в подземелья. — Мы должны иметь возможность завтракать в общей гостиной по пятницам, — проворчал Драко. В кабинете Зелий было холоднее, чем в остальной части замка. Было даже холоднее, чем в гостиной Слизерина, так как там всегда были зажжены камины. К счастью, они ходили по подземельям чаще, чем остальные ученики, поэтому приспособились легче, чем дрожащие гриффиндорцы. Лаборатория была достаточно интересной, с жуткими маринованными животными, плавающими в стеклянных банках, стоящих вдоль стен. Вместо парт были твердые каменные скамейки, составленные таким образом, что места хватало лишь на двух студентов. Трейси аккуратно оттолкнула Драко локтем, когда тот начал садиться рядом с Гарри. Она сладко улыбнулась, и Драко вернулся на одну парту назад, чтобы сесть за Гарри, глядя на Трейси весьма возмущенным взглядом. Панси села с ним, а Тео с Блейзом. Миллисента объединилась с Дафной, оставив Кребба и Гойла вдвоем. Профессор Снейп еще не пришел, так что Гарри исследовал рабочее место, пока они ждали. Шкафчики с полками были встроены в каждую парту. Пара ящиков содержала такие инструменты, как термометры, стеклянные палочки для перемешивания и таблетки для розжига. Железный стержень был встроен в камень, к нему было прикреплено несколько регулируемых зажимов. На крышке стола было несколько черных пятен от ожогов. В дополнение к личным запасам ингредиентов для зелий, была стойка с ингредиентами в задней части комнаты. Каждый студент должен был записывать то, что он берет, как много, и для какого зелья. Это строго контролировалось, чтобы поощрить учащихся покупать собственные ингредиенты. Дверь хлопнула, и все подпрыгнули на своих местах. Профессор Снейп целенаправленно шагнул к своему столу в передней части комнаты. — В этом классе не будет никаких глупых взмахов палочкой или забавных слов, — заявил он своим властным голосом. Он вышел вперед и повернулся к ним лицом, его мантия развевалась позади него. — Хотя вряд ли вы поверите в то, что это магия, но Зельеварение такая же точная наука и тонкое искусство, — он продолжил, его голос стал тише, но они внимательно ловили каждое слово. Как и МакГонагалл, профессор Снейп имел дар держать класс в тишине без усилий. — Я не жду, что вы действительно поймете красоту мягко кипящего котла с его мерцающими парами, тонкую силу жидкостей, которые текут по человеческим венам, завладевая разумом, обманывая чувства, — он медленно сложил руки на груди. — Я могу научить вас, как разлить по бутылкам известность, сварить славу, даже закупорить смерть. То есть, если вы не такой же жалкий болван, как те, кого мне приходится учить. Это все звучало чрезвычайно интересно для Гарри. Зелья казались ему весьма захватывающими, и Гарри отметил про себя, что ждет первого урока. Он покосился на Трейси, пристально наблюдая. Все слизеринцы выглядели воодушевленно; гриффиндорцы нервничали. — Что ж, — мягко сказал Профессор Снейп, — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость. Гарри сглотнул. Его подозрение о том, что Снейп его недолюбливал, подтвердилось. Его ладони вспотели, когда Снейп посмотрел на него. Рон Уизли хихикнул, прикрыв рот рукой. Снейп не обратил на него никакого внимания; может быть, он не заметил. Его глаза снова буравили череп Гарри. — Скажите мне, Мистер Поттер, что я получу, если добавлю пудру из корня асфоделя к настойке полыни? Он учил это. Он не мог вспомнить, читал ли об этом в учебнике, но он узнал кое-что об этих травах в процессе чтения травологии. Они обе были мощными снотворными. — Долгий глубокий сон, сэр? — с уважением сказал он. Глаза Снейпа перестали излучать свет. Его лицо стало непроницаемым. — Совершенно верно, Мистер Поттер. Иносказательно, я полагаю. Вместе они образуют настолько мощное сонное зелье, что оно известно, как Напиток Живой Смерти. Гарри сделал медленный вдох, а затем выдох. Он ответил правильно. Его облегчение было почти осязаемым. Взгляд Снейпа снова потяжелел. — В чем разница, Мистер Поттер, между клобуком монаха и волчьей отравой? Это было нечестно. Два вопроса? Уизли трясся от смеха над Гарри, которого Снейп выбрал в качестве жертвы. Гарри изо всех сил старался вспомнить. Внезапно ему стало очень жарко и он едва смог побороть приступ паники. Он знал эти названия. Драко говорил что-то о них прямо перед тем, как они закончили заниматься. Нет, это точно было! — Это одно и тоже, сэр. Они оба известны, как аконит. Лицо Снейпа снова сделалось непроницаемым. — Очень хорошо, Мистер Поттер. Десять очков Слизерину. Гарри глубоко вдохнул и вытер липкие руки о свою мантию. Он снова ответил верно. Представать перед учителями было довольно тревожно в Маггловской школе, и в этом Хогвартс не отличался. Он понял, что придется учиться очень усердно, чтобы догнать друзей. — Мистер Поттер знает то, что должны знать вы все. Тем, кто не знал ответов на эти вопросы, стоит записать их, — сказал профессор Снейп, его последние слова были резкими и неприятными. Внезапно студенты начали рыться в перьях и пергаментах. Гарри обмакнул перо в чернила, приготовившись записывать. Он уже знал, что в этом классе должен быть очень прилежным. То, как неожиданно, спросил его Профессор Снейп, не оставило и тени сомнения. У этого человека были высокие стандарты, и Гарри не терпелось доказать, что он им соответствует. — Итак, давайте продолжим. Уизли! Где я могу найти безоаровый камень? Рыжеволосый мальчик, который смеялся над Гарри, теперь оказался на его месте. Гарри не хотелось отталкивать удачу, возвращая должок. — Я не знаю, сэр. — Думаю, вы не открывали книгу перед тем, как войти в мой класс, не так ли, Уизли? — Нет, сэр. — У вас хватило средств на необходимый учебник? Драко усмехнулся. Гарри захотелось придвинуться, чтобы шикнуть на него. — Да, сэр, — сказал Уизли сквозь сжатые зубы. — И что же отвлекло вас от чтения? — Я читал о Заклинаниях. — И что же вы выучили? Уизли не ответил. Румянец поднимался по его шее. — Что ж. Профессор Флитвик будет разочарован. Пять очков с Гриффиндора за то, что вы не подготовились к уроку. Драко снова ухмыльнулся. — Финниган, какой объем жидкости необходим, чтобы заполнить котел под номером два? — Я не знаю, сэр. Много? Снейп длительное время сверлил взглядом ирландского мальчика. Мышцы на его щеках задергались. — Очко с Гриффиндора за ваш тик, Финниган. Кто-нибудь? Да, Мистер Нотт? — Две трети, сэр. — Верно. Пять очков Слизерину, и пять с Гриффиндора. Гойл! Как много игл дикобраза необходимо для Зелья от фурункулов? — Четыре, сэр? — Неверно! Крэбб? — Шесть? — Еще более неверно! Правильный ответ два. Я надеюсь, что вы, по крайней мере, выучите числа прежде, чем приходить ко мне в класс. Паркинсон, как много змеиных клыков нужно для зелья? — Шесть, сэр. — Верно. Забини, как клыки должны быть приготовлены? — Растерты в порошок, сэр. С помощью ступки и пестика. — Десять очков Слизерину. Как много крапивы требуется? Патил? — Три, сэр? — Полагаю, вы догадались. При какой температуре мы будем готовить это зелье? Браун? — Сто, сэр? — Глупая девчонка, — прорычал Снейп. — Вода даже не закипит при ста. Пять баллов с Гриффиндора. Снейп даже не думал о том, чтобы читать лекцию. Он, казалось, решил узнать, кто готовился к уроку, а кто нет. После обсуждения всех аспектов зелья, он, наконец, велел им приступить к готовке. — Очень хорошо. Откройте ваши книги на странице три и приступайте. У вас более чем достаточно времени, чтобы приготовить это зелье, если вы не допустите никаких ошибок. Гарри посмотрел на Трейси. — Давай приступим к работе. — Верно. Ты начинай со змеиных клыков. Мы должны растереть их. Я взвешу крапиву и доведу воду до кипения. Гарри пришлось постараться, чтобы понять, как правильно орудовать пестиком в ступке. Измельчить клыки было сложнее, чем он думал. — Так устроит? — Я думаю, да. Зелье Трейси весело бурлило, и Гарри добавил шесть порций порошкообразных клыков. Она быстро добавила сушеную крапиву. — Теперь подождем, — сказала Трейси. Пока они работали, профессор Снейп величаво прохаживался в своем темном длинном плаще, наблюдая за нми через плечо. — Уделите больше внимания клыкам, Томас. Они раздавлены недостаточно. Недостаточно крапивы, Браун. Уравновесьте весы перед тем, как что-то мерить. Пламя недостаточно высокое, Голдинг. Ничего не закипит при таком положении. Когда он остановился, чтобы взглянуть в котел Гарри, то ничего не сказал. Гарри был благодарен за это. Снейп заставлял его нервничать. Он перешел к скамейке Драко и Панси. — Оно почти идеально, Мистер Малфой, Мисс Паркинсон. Класс, посмотрите на этот котел. Именно так рогатые слизняки и должны выглядеть. Теперь можете добавить их к зелью, Мистер Малфой. Громкий шипящий звук неожиданно заполнил подземелье, и облако ядовито-зеленого дыма выплеснулось из котла Невилла Лонгботтома. Все содержимое плавилось витыми каплями, и зелье сочилось по каменному полу, прожигая дырки в обуви. В течение нескольких секунд весь класс забрался на свои табуреты, а Лонгботтом, который весь облился зельем, когда котел перевернулся, стонал в агонии, покрываясь красными волдырями по всему телу. — Идиот! — прорычал Снейп, убирая пролитое зелье одним взмахом волшебной палочки. — Я полагаю, вы добавили иглы дикобраза прежде, чем сняли котел с огня? Лонгботтом хныкал, на его носу начинали появляться нарывы. Он был еле узнаваем, и Гарри стало его жалко. — Отведите его в больничное крыло, — выплюнул Снейп Финнигану, который был партнером Лонгботтома. Затем он повернулся к Уизли и Томасу, которые работали рядом с ним. — Уизли! Томас! Почему вы не сказали, чтобы он не добавлял иглы? Вы думали, что на фоне такой глупой ошибки сами будете выглядеть лучше? Минус пять очков с Гриффиндора. Томас открыл рот, чтобы возразить, но было заметно, как Уизли пнул его. — Оставь, — пробормотал он. Когда через два часа они выбрались из подземелий, желудок Гарри бурлил, а его настроение было отличным. Его учеба окупилась, и он заработал очки для Слизерина. Профессор Снейп был явно впечатлен тем, как Гарри подготовился к уроку, и его очевидная неприязнь сменилась сдержанным признанием того, что Гарри, возможно, не полный болван, в конечном счете. После обеда ребята решили отдохнуть, и Гарри неожиданно вспомнил про записку от Хагрида. — Кто-нибудь знает, как добраться до совятни? — спросил он. — Можешь взять Арлетт, — предложил Драко. — Могу проводить тебя. Кстати, кому ты хочешь написать? — Хагрид пригласил меня на чай. За столом внезапно образовалась тишина. — И ты намерен пойти? — спросил Тео, его голос был наигранно спокойным. Гарри услышал серьезность, скрытую небрежным тоном. — Хагрид был тем, кто спас меня от этих магглов, — напомнил он своим друзьям. — Как минимум за это он заслуживает моей доброты. Они раздумывали. — Гарри прав, — сказала Трейси в его поддержку. — Неважно, кем Хагрид может быть, что он сделал или что он может сделать, он тот, кто открыл Гарри правду о его наследии. Мы должны быть благодарны ему за то, что он привел Гарри туда, где он должен быть. Тео нахмурился. — Я полагаю, вы правы. — Технически, — Панси фыркнула, — думаю, его и не должны были оставлять там. Это вина Дамблдора-магглолюбца, который думает, что магглы — родня волшебникам. Многие согласились с ней. — Мы немного отошли от темы, — заметил Гарри. — Стоит ли мне идти на чай? Голоса разделились. — Ой, да ну вас всех, — сказала Миллисента, махнув рукой. — Если хочешь пойти, Гарри, я могу пойти с тобой. Если что, я смогу напомнить тебе, что нам нужно учиться, и мы сможем уйти. Компания. Гарри был рад этому. — Отлично, — сказал он. — Драко, я все еще могу одолжить Арлетт? — Разве я не сказал, что ты можешь ее взять? — вздохнул он, его голос был одним из тех, кто проголосовал «против». — Если вам покажется, что он пьян, вы должны уходить немедленно, — предупредил он. — Сейчас середина дня, — шокировано произнес Гарри. — И что? — усмехнулся Тео. — Внутри таверны всегда темно, — сказал он, делая вид, что цитирует кого-то. — Я ненадолго, — пообещал Гарри. — Я хочу еще попрактиковать превращение спички в иголку. — Что думаешь о предметах, которые у нас были? — спросил Гарри, когда они с Миллисентой направились в совятню. — Профессор Снейп — это действительно что-то. — Да, думаю, мне понравятся зелья. Мне нравится, что они так тесно связаны с травологией. Я надеюсь, что у меня будет получаться и то, и другое. — А что понравилось меньше всего? — Определенно, История, но это не удивительно. Я думаю, астрономия довольно скучная. Лучшие определенно заклинания. — И у тебя получилось сделать спичку серебряной, — напомнил ей Гарри. — Мне определенно не помешала бы помощь в этом. — Конечно. А что насчет тебя? — Мне понравились зелья. Я надеюсь, что не перейду дорогу старой МакГонагалл. — Уверена, многие на это надеются. — Так, у Трейси и Драко обоих есть братья или сестры, — с любопытством сказал Гарри. — Что насчет тебя? Кто-нибудь есть? — И те, и другие, на самом деле. Я старшая из четверых. Мой надоедливый младший брат Арсен поступит в следующем году. У тебя есть полное право отлупить его, если он будет действовать на нервы. Бланш и Дена не поступят, пока я не закончу школу. Они еще совсем крошки. — Я никогда не видел младенцев. — Иногда они бывают очень громкими. И они совсем неинтересные. Мама и папа постоянно носятся с ними, как сумасшедшие. — Расскажи мне о своих родителях. Я встречал Малфоев. Хотелось бы познакомиться и с твоими когда-нибудь. — Папа работает в Министерстве. Он помощник главы отдела по магическим животным. Он говорит, что это довольно простая работа. На самом деле ему не нужно работать, потому что есть большое состояние. Ему просто нравится уходить из дома, чтобы избежать хаоса, который причиняет мамина работа. Она очень уважаемый модный эксперт. — Модный? — Да. Ее мнением интересуются ведьмы по всему миру. Это нелепо, на самом деле. Мама настолько этим поглощена, а я не представляю, кто мог бы обращать на это меньше внимания, чем я. Она, наконец, сдалась и больше не пытается надеть на меня платье. Когда они поднялись в совятню, Гарри остановился, как вкопанный. Совы были везде! Любого вида, любого размера, любого цвета и возраста. Эккидемас, сипуха Милли, подошла, а затем забралась на ее плечо и стала ласково покусывать ее голову. Арлетт, признавая Гарри, так же подлетела к нему, обращая на себя внимание. — Эй, девочка, — сказал Гарри, почесывая ей голову. — Драко сказал, что я могу одолжить тебя, чтобы отправить письмо. Арлетт гордо выпрямилась. Она высунула ногу и с удовольствием ухнула. Арлетт гордилась тем, что ей приходится доставлять магическую почту и выполняла свои обязанности с честью. Гарри быстро нацарапал согласие на приглашение Хагрида и прикрепил его к сове. — Просто отнеси это вниз в хижину Хагриду и отдай ему. Ответа ждать не нужно. Она уверенно схватила пергамент клювом и взлетела прочь, за колокольню и дальше по территории замка. — Успех, — улыбнулась ему Милли. — Пойдем, у нас еще есть немного времени перед чаем. Потратить это время предполагалось на исследование, и они собрали Трейси, Драко и Крэбба для шатания по коридорам. Без пяти три Гарри и Милли покинули замок и пошли через сад. Хагрид жил в маленьком деревянном домике на краю Запретного Леса. Перед парадной дверью стояли арбалет и пара галош. Когда Гарри постучал, они услышали, как кто-то неистово царапает дверь изнутри и оглушительно лает. Тогда раздался голос Хагрида, произнося «назад, Клык, назад!» Большое, волосатое лицо Хагрида появилось в дверном проеме, как только он открыл дверь. — Подождите секунду, — сказал он. — Назад, Клык! Он впустил их, пытаясь удержать за ошейник большого черного волкодава. Внутри была только одна комната. Окороки и фазаны свисали с потолка, медный котелок кипел на огне, а в углу стояла массивная кровать с лоскутным одеялом на ней. — Чувствуйте себя как дома, — сказал Хагрид, отпуская Клыка, который запрыгнул прямо на Милли и начал лизать ее лицо. — Это Миллисента, — представил ее Гарри. Милли хихикала и дразнила Клыка, парочка играла вместе на полу. Хагрид налил кипяток из котелка в большой заварочный чайник. Он стоял рядом с большой тарелкой печенья, которое на вид напоминало камни. — Я надеюсь, тебе удается сохранить голову в этом змеином гнезде, а, парень, — начал Хагрид. — Я завел несколько хороших друзей, — сказал Гарри, не желая снова ругаться из-за Драко Малфоя. — Просто держись подальше от плохих людей, — обиделся Хагрид. — Как тебе уроки? Вместе, Милли и Гарри рассказали Хагриду об их первых уроках. Клык наслаждался объятиями Милли, а ей, видимо, понравилась большая миска пудинга. Когда Хагрид начал разглагольствовать о Филче в духе «этот старый мерзавец» и о том, как он хотел представить Миссис Норрис Клыку, Гарри заметил на столе вырезку из Ежедневного Пророка:Последние новости из Банка Гринготтс Косой переулок, Лондон: Продолжается расследование проникновения в Гринготтс тридцать первого июля, наиболее вероятно, что это работа темных магов или неизвестных колдунов. Гоблины Гринготтса настаивают на том, что украдено ничего не было. Ячейка, на которую покусились грабители, была опустошена ранее в тот же день. «Но мы не скажем вам, что было внутри, так что не суйте свой нос не в свое дело», — сказал пресс-атташе Гринготтса сегодня днем.
Дата тридцать первого июля крутилась в голове Гарри. — Хагрид! — сказал он, прерывая Милли, которая рассказывала ему о своем младшем брате Арсене. — Взлом Гринготтса произошел в день моего рождения! Это могло случиться, когда мы были там! Хагрид постарался не смотреть Гарри в глаза. Он хмыкнул. — Это серьезное дело, вне сомнений. Лучше держаться от этого подальше, — пробормотал он, предлагая им еще печенья. — Не суй туда свой нос. арри перечитал историю. Ячейка, которую обыскивали, действительно была опустошена в тот же день. Хагрид забрал содержимое ячейки семьсот тринадцать, если можно назвать опустошением то, что он забрал один маленький грязный пакет. Могло ли это быть тем, что искали воры? Разговор сошел на нет, и Милли встала. — Спасибо за чай, Мистер Хагрид, но нам еще надо успеть на занятия до ужина. — Хорошо, тогда отправляйтесь. Не хочу отвлекать вас от учебы. Учитесь хорошо, ладно? Они обещали, что будут, и покинули хижину, Милли в последний раз почесала Клыка за ухом. — Что-то случилось, — сказал он Милли, когда они шли к замку. — Хагрид знает что-то об этом ограблении, но не хочет рассказывать.