ID работы: 3511538

Вор Королевы

Гет
NC-17
В процессе
115
Размер:
планируется Макси, написано 116 страниц, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
115 Нравится 74 Отзывы 38 В сборник Скачать

Глава 13. Синий бриллиант

Настройки текста

Идешь вот по жизни, делаешь, что положено, а потом одна ошибка — и все летит в тартарары. Стивен Кинг «Зелёная миля»

Холодный, пронзительный воздух делал утро четвёртого марта чуть менее приятным, но, несомненно, добавлял нотку романтики, донося до реки запах свежей выпечки. Часы Биг-Бена отзвонили, оповещая жителей о том, что в Лондоне уже восемь часов утра, и пора покидать царство Морфея и начинать бодрствовать. Я злобно выдохнула — мое дыхание тут же превратилось в пар, растворяющийся в воздухе. Вот именно. В восемь часов утра. Но нет! Сон, похоже, не для такой челяди, как мы. Допоздна просидев с документами, я легла в кровать почти с рассветом. И то лишь для того, что бы ровно через час хорошенькая горничная постучалась ко мне в дверь со вестью, что меня ждут на реке Темзе для расследования. На вялый ответ, что игра в детективов не в моей компетенции, девушка с улыбкой ответила, что алиби уже готово. Блеск. Порыв ледяного ветра неприятно задувал под пальто, руки мерзли даже в перчатках, а волосы, которые я оставила распущенными, спутались. Ненавижу зиму. И вообще холодную погоду. Спрятав большую часть лица под шарфом, я с ленивым интересом наблюдала процесс расследования: рыжий инспектор, чье имя я удачно забыла, буквально ползал по льду, осматривая проломленную в нем дыру и попутно задавая вопросы, которые, по его мнению, могли чем-то помочь в расследовании. За широкими (и не очень) спинами мужчин подробностей видно не было, однако, ближе чем на метр я не подходила. — Ни одной зацепки, — сокрушенно вздохнул парень, встав рядом со мной. — Ничего! Три часа поисков — и все впустую. Самая обычная дыра… — О, а вы, инспектор, ожидали портала в другой мир? — сарказм, содержащийся в моей фразе, дошел до парня только спустя минуту. Недовольно — можно сказать, даже враждебно! — посмотрев на меня, он скрипнул зубами. — Я хотя бы хоть что-то делаю, мисс. Конечно, в рекомендациях графа Рэнделла я не сомневаюсь, однако, за все это время вы ни разу их не оправдали! Мне оставалось лишь иронично улыбаться, гладя на этого самоуверенного инспектора. Удивительно, будучи старше меня на примерно на года два-три, этот парень ни минуты не сомневался в том, что я действительно большая шишка в Скотленд-Ярде, когда Рэндалл, скрипя зубами от злости, сказал что я очень способный кадр, который поможет в расследовании. — К вашему сведению, мисте-е-е-ер… — повисла неловкая пауза. — Аберлейн, мисс, инспектор устало вздохнул. — Благодарю. К вашему сведению, мистер Аберлейн, я — человек дела, и чтобы узнать, как сдох этот несчастный, — выдержав драматичную паузу, я доверительно наклонилась к инспектору, продолжая говорить уже шепотом, — мне абсолютно не нужны объем дыры во льду, точнейшее время и уж тем более, сколько… Мимолетное, едва заметное движение слева заставило меня прервать проповедь. Резко развернувшись спиной к инспектору, я аккуратно, не приближаясь к разлому во льду, подошла к мосту, задрав голову вверх. — Что случил… — злобно выдохнув, я зажала инспектору рот. — Меньше болтайте и больше смотрите, — огрызнувшись, я все-таки указала на мост. — Вы видите? С моста, если смотреть под определенным углом и держать солнце за спиной, можно было разглядеть переливающиеся, тонкие… Нити? Лески? Определить отсюда у меня не получилось. — Нет. Я ничего не вижу, — откинув мою руку, инспектор уже не скрывая раздражения мотнул головой. — Кретин. — Что вы сказали?! — Я говорю, НАМ НА МОСТ НАДО! — притянув парня за галстук ближе и прокричав эти слова прямо ему в ухо, я тут же отошла, широким шагом поднимаясь по оледенелым ступенькам моста. — Может, вы все-таки мне хоть что-нибудь объясните? — Аберлейн вопрошающе выгнул бровь, с толикой насмешки наблюдая за тем, как я на корточках внимательно осматриваю обледенелую поверхность моста. — Пожалуй да. Смотрите, — когда парень наклонился ко мне, я указала пальце на нити. — Вот. Вот это я вам показывала внизу. Может, вам не видно, а? Хотите поднесу поближе? — Мне все видно, благодарю, — смущенный, инспектор отвернулся. Глубоко закатив глаза и стянув перчатку зубами, я аккуратно попыталась поднять что-то смутно похожее на леску. И тут же отдернула руку. — Твою же ж…! — На ладони расцветал тонкий, ровный порез, который мог получиться только от идеально заточенного лезвия.  — Мисс! П-прошу прощения… Вот, возьмите, — Аберлейн, присевший рядом со мной, поспешно вынул из кармана накрахмаленный платок, тут же протягивая его мне. — Это недоразумение… — Боже правый, — я скривилась, но все же с благодарностью приняла платок — Вы так извиняетесь, будто сами порезали мне руку. — Но как мужчина я должен был… — Мистер Аберлейн, — я рассеяно глядела на суету инспектора. — Это всего лишь царапина. — Вы уверены? — утвердительный кивок. — Будь по вашему. Тогда вернемся к расследованию… — К сожалению, я оставлю вас, — бросив взгляд на его наручные часы, я поднялась с колен, отряхивая пальто. — Весомую улику я вам предоставила, но у меня остались важные дела… Которые надо закончить сегодня. На самом деле, мне просто надоело слоняться без дела три с половиной часа подряд и мерзнуть на морозе, мешая остальным, но некоторым инспекторам это знать необязательно.  — Удачного дня. — И вам тоже! — улыбнувшись, Аберлейн кивнул головой. — Вы оказали мне большую помощь, и теперь я нисколько не сомневаюсь в ваших дедуктивных методах. — Рада слышать, — ирония в моем голосе осталась никем не замеченной. Опять. Отойдя от места преступления, я в поисках занятия устремила свой взгляд на ярмарку, построенную на реке. К превеликому сожалению, морозы в какой-то момент настолько окрепли, что Темза весьма быстро покрылась крепким слоем льда и королева решила устроить людям «праздник». Кстати, по слухам, последняя ярмарка была еще восемьдесят лет назад и пользовалась большим спросом. Даже не доходя до главного места, атмосфера праздника буквально «задавливала», заставляя забыть о проблемах: в навесных палатках продавцы наперебой расхваливали свой товар, дворовые мальчишки бегали, громко хохоча и скользя по льду, а от головокружительного запаха свежей выпечки, которую изготовляли прямо здесь, приятно щекотало в носу. Все это хоть на минуту, но вызывало мимолетную улыбку. Но, к сожалению, расслабиться и наслаждаться жизнью никак не получалось: быстро бегая глазами по людям, я чисто из-за привычки высчитывала в голове, сколько с кого можно содрать. Вон, допустим, высокий худощавый мужчина. Дорогое пальто, трость, скорее всего из благородного дерева, а те золотые часы, которые он положил в карман стоят никак не меньше… Гражданин посмотрел на меня и я медленно, с усилием оторвала от него взгляд, мысленно давая себе пинка. Стоп, паровоз! У тебя полный кошелек, Оливер. Найди себе другое занятие. Бесцельно шатаясь меж лавок, я рассматривала товары. Здесь было много сладкого, да и вообще, еды в целом. Осмотрев все палатки с чем-то съедобным, я остановилась у какой-то пожилой женщины, купив большой имбирный пряник в форме зайца. Весь в белой глазури, с шоколадными капельками, он ужасно вкусно пах корицей и кажется, был еще теплым. Немного помявшись, я купила еще два. Один из них немножко отличался: глазурь у пряника была розовая, а пах он больше гвоздикой. Отойдя от лавки и повертев его в руках, я хихикнула — этот подарю Сиэлю. Уйдя подальше от толпы, я с наслаждением откусила большущий кусок — начала, естественно, с головы зайца. — Госпожа любит сладкое? — от неожиданности я подавилась. Не прожевывая, еле проглотив все, что было во рту, я медленно убрала пряник и все так же, не спеша развернулась. Ну вот специально же отошла подальше, чтоб не мешали! — Допустим. А вам-то какое дело? — Госпожа не особа вежлива… Да, господин упоминал об этом. — будто не слыша меня, весьма экстравагантный парень склонил голову набок. Рыжий, с фиолетовыми тенями на глазах и резной шарманкой в довесок он ярко выделялся из всей толпы. Как я его не заметила раньше? — Однако… Госпожа намного внимательней, чем предполагал хозяин. Немногие могут заметить нити. — Нити?.. Это которые на мосту? Откуда ты… — Позже. Госпожа все узнает позднее, — поклонившись, шарманщик ушел. Простояв в ступоре еще минутку, я тоже пошла, только в противоположную сторону. К сожалению, я была уже слишком далеко, чтобы услышать скрип и увидеть свернутую голову, следящую за каждым моим шагом.

***

— … А здесь и подавно, быть не может, — за широкой спиной дворецкого мальчик был почти не виден. Лишь по знакомому, надменному голосу я определила, что граф тоже здесь. — Ноев Ковчег похож на нашу страну. — Что? — Корабль, которым управляет только один человек. Спасены будут лишь единицы. Какая надменная история… — Так-так-та-а-к… — подойдя к графу, я обняла его за шею и прижавшись щекой к щеке развернулась к Себастьяну, хитро прищурившись. — Я могу докладывать Королеве, что против нее назревает бунт? Нет, ну правда, что это за разборки? — Ваши опасения напрасны, мисс, — дворецкий улыбнулся, аккуратно, но настойчиво убирая мою руку с плеча Сиэля. — Господин всего лишь гуляет. — Жаль, — на мгновение на моем лице отразилось неподдельное разочарование. — Скучный ты, Сиэлька, оказывается. — Я даже не знаю что хуже: твоя бестактность и чувство юмора, или то, что я к ним постепенно привыкаю, — мальчик беззлобно усмехнулся. — Ты забыл упомянуть широту моей души, — съязвив, я протянула ему тот самый пряник в яркой обертке. — На. Их еще с утра все разобрали. Вкусные. — Может, ты и забыла, — поколебавшись, Сиэль все-таки взял подарок, — но у семьи Фантомхайв самая крупная кампания по производству сладостей. — Ой, да ладно тебе, магнат, — я беззаботно отмахнулась, уже подыскивая новую палатку со сладостями. — Все познается в сравнении. За таким разговором мы медленно отошли от палаток. Я с Михаэлисом шли чуть позади, но спустя какое-то время мальчик все-таки открыл подарок, выдав себя тихим возмущенным возгласом: «Розовый?!» — Ну как? — догнав его, я с улыбкой отметила, что Сиэль тоже начал есть пряник, откусив сначала голову зайца. Эх, есть что-то в этом приятное, согласитесь. — Довольно неплохо, — прожевав, граф кивнул головой. — Спасибо. Ты здесь по воле королевы? — И да, и нет, — польщенная тем, что мальчику понравилось угощение, и уже открыв рот, чтобы рассказать о своем алиби сыщика, я была прервана. — Граф Фантомхайв? — голос рыжего инспектора был полон удивления. — Если детектив из Скотленд-Ярда тратит свое время здесь, я могу предположить, что в Лондоне все спокойно, — Сиэль склонил голову, незаметно улыбнувшись — Сегодня, по крайней мере. — Ну уж нет, я на дежурстве! — инспектор нахмурился. — Между прочим… — Ну тогда трудитесь хорошо, чтобы оправдать надежды Ее Величества, — с этими словами, Сиэль развернулся, чтобы уйти. — Оливер? Ты идешь? — Стойте! — детектив явно колебался. — Мне нужно задать вам пару вопросов! — тут его взгляд упал на меня, молча наблюдавшую за всем этим и дожевывающую второй купленный пряник — Мисс! И вы здесь? Но погодите… — радость на его лице сменилась замешательством. — У вас же были неотложные дела… На последних словах инспектора Сиэль кашлянул, хорошо маскируя свой смешок. В образовавшийся неловкой паузе я спокойно кивнула. — Одно из моих важных дел — встреча с графом Фантомхайвом. — И купить ему пряник, ага. — А у вас как там с расследованием? — Расследованием? — мальчик тут же включился в разговор, заинтересованно выгнув бровь. — Ну как вам сказать… — Аберлейн замялся. — Давайте обсудим все в кафе, — положение, как всегда, спас Михаэлис. — Мой господин может замерзнуть. Теперь хихикать настала моя очередь. К слову, мальчик был одет теплее всех нас, но упускать шанс посидеть в тепле не хотелось. — Я только за.

***

Сделав маленький глоток горячего зелёного чая, я с интересом слушала разговор Сиэля и Аберлейном. Расколовшись про расследование в первые минуты, сейчас инспектор нехотя выкладывал кусочки информации. Оказалось, все это время мы искали кольцо с частью бриллианта «Хоуп», а не самоубийцу. — Мы можем сходить к Гробовщику, — спокойно заявила я, отламывая кусочек рассыпного печенья. — Нет, а что вы так смотрите? Если убийца умер вместе с ним, то, возможно, оно сейчас у Гробовщика. — А это вполне могло произойти, — Аберлейн тут же загорелся энтузиазмом. — А вы как считаете, граф? — Попробовать можно, если других улик нет, — растягивая слова, отозвался Сиэль. — Э-э-эм… — я, мягко говоря, впала в замешательство, увидев палатку похоронного бюро чуть поодаль остальных. — Гробовщик… На ярмарке? — Уже много людей умерли от обморожения, и он решил временно переехать сюда, — пояснил Аберлейн. — Что в этом смешного? — Интересно было бы посмотреть на этих кретинов… — Мисс! — инспектор возмущенно нахмурился. — Для молодой девушки у вас слишком черный юмор! К тому же, как детектив Скотленд-Ярда… — Детектив Скотленд-Ярда? — Сиэль скептически смерил меня взглядом. — Да не вникай. Ничего особенного… — я отрицательно замотала головой, ища подходящую тему для смены. — Мисс Хоккинс потрясающий детектив! — Аберлейн с восторгом посмотрел на меня. — Не занижайте себя, вы очень талантливы. — Ну… Что вы… — я натянуто улыбнулась. — Вы льстите мне. Поэтому, давайте вернемся к расследованию. Когда рыжий инспектор зашел в палатку, граф гаденько заулыбался. — Оказывается, ты еще востребованный следователь? — Только по праздникам, — огрызнувшись, я показала Сиэлю язык. Неожиданно, из палатки раздался оглушительный хохот. Удивленно подняв голову, мальчик вошёл внутрь, жестом позвав за собой меня и дворецкого. В палатке стоял обескураженный инспектор, растерянно смотрящий на хихикающего Гробовщика, облокотившегося на гроб. — А… Он… Мне… Нравится! — подрагивающей от смеха рукой указав на паренька, мужчина довольно выдохнул. — Я… Я ничего не делал! — на немой вопрос от Фантомхайва Аберлейн лишь развел руки в стороны. — Я просто начал с ним разговор, как обычно! Наблюдая со стороны за всем этим, мне оставалось лишь обречённо хлопнуть себя по лбу. В тесной палатке, и без того заставленной гробами, творился настоящий балаган: Гробовщик истерично хихикал, медленно сползая по крышке гроба вниз, злой Сиэль пытался достучаться до него, все время повышая голос и веселя могильщика еще больше, Себастьян кидал уничижительные взгляды в сторону подавленного инспектора, а рядом со мной, прикрыв глаза, стоял знакомый графа, Лао Тао, куривший длинную тонкую трубку. — Дурдом какой-то, — мои слова, которые, по идее, должны были быть не замечены во всей этой какофонии, услышал Гробовщик. — О! Нет, мисс, — в наступившей тишине все обернулись к нему. — Это всего лишь похоронная лавка.

***

— ВЫ НЕ ИМЕЕТЕ ПРАВА! — к нам, переваливаясь с ноги на ногу, подбежал усатый старик, гневно размахивая руками. — Эта статуя — произведение искусства и достанется только победителю в ледовом фестивале! — Старик, это барахло, — я махнула снятой перчаткой в сторону «искусства». — И никому даром не нужно. Поэтому, отойди в сторону и мы заберем этого снеговика. — С-Снеговика?! В-вы… — Сестра моего господина себя плохо чувствует, — поравнявшись со мной, Себастьян вежливо поклонился, беря меня за руку. — Не сердитесь, она сегодня еще не принимала свои таблетки. А что касается конкурса… — Мы будем участвовать, — Сиэль кивнул. — Олив… Где мисс Хоккинс, Аберлейн? — Что? — оторвав взгляд от статуи, инспектор удивленно пожал плечами. — Насколько я помню, она стояла рядом с вами, граф. — Мне найти её, господин? — молчавший до этой минуты демон вопрошающе выгнул бровь. — Если прикажете, я… — Не стоит, — мальчик остановил дворецкого рукой. — Она взрослый человек и сама в праве решать, что делать. А что касается конкурса… Себастьян, выиграй его. Это приказ. Глаза демона сверкнули алым. — Да, мой лорд.

***

— Могу сказать, что все закончилось хорошо, господин, — придерживая графа за руку, чтобы мальчик смог спокойно подняться на набережную с «Ковчега», дворецкий задумчиво оглядел треснувший лед на реке. — Кольцо утонуло вместе со статуей, и больше не будет причинять вреда… — заметив, что его не слушают, Себастьян кашлянул. — Господин, вы меня совсем не слушаете. Вы ищите мисс Оливер? — Да, наверное… — еще раз обведя взглядом всю реку, Сиэль поправил перчатку. — Она весьма быстро ушла. — Для людей с ее, кхм, профессией это вполне естественно. А учитывая ее неосведомленность во многих аспектах этикета, вполне возможно, что она ушла, не попрощавшись. Кивнув, граф хотел развернуться, но его крепко обняли со спины. Запах дорогого, но слишком резкого и приторного парфюма развеял сомнения. — Ах, граф! Ваш дворецкий — просто идеал! — Виконт Друитт, томно выдохнув, театрально прижал руки к сердцу. — Эта скульптура была совершенна! Тонкие линии, границы, точнейшее сходство зверей вкупе с удивительнейшим мастерством создателя просто потрясают, заставляя забыть о границах разум… Раздался смачный шлепок — ком мокрого снега, впечатался прямо лицо «блондинки» с силой, от которой мужчина даже пошатнулся. — Поговори мне тут еще, эстет, — ворчливый голос за спиной заставил Сиэля улыбнуться — болтовню Виконта вообще мало кто любил. — Уже вернулась? — Ага, — пожав плечами, девушка развернулась к реке. — А у вас тут… Твою же!.. — Госпожа! — Себастьян недовольно прервал девушку. — Не при моем господине. И вообще, как девушке, вам надо поменьше использовать ненормативную лексику. Оливер ухмыльнулась, засунув руки в карманы пальто. — Манерный ты наш… Мистер Михаелис, от девушки во мне, пожалуй, только голос и тело. Себастьян незаметно хмыкнул, оглядев ее с ног до головы. Волосы, собирающиеся в низкий хвост сейчас были темно-каштановыми вперемешку с белыми прядями: создавалась ощущение, что девушка просто поседела раньше времени. Белые ресницы на таком же бледном лице выглядели странно, однако губы все-таки были чуть-чуть накрашены бледно-розовым. Да и вообще, жизнь во дворце все-таки пошла ей на пользу — цыпки на руках почти исчезли, а выпирающие кости уже не торчали так сильно — Оливер хотя бы не хотелось накормить. — Почему ты ушла, не попрощавшись? — Сиэль вернул свой деловой тон. — Я?! — возмущенно фыркнув, девушка тут же улыбнулась, прекрасно зная, что быстрая смена настроения раздражает мальчика. — Я здесь с пяти, чтоб ты знал. Но зато — смотри, какие у меня теперь часы! — с этими словами Оливер протянула мальчику золотые часы с цепочкой. — Интересная работа… А что значат эти инициалы? — осмотрев, граф вернул вещь владелице. — Да откуда я знаю, — Оливер отмахнулась, убирая часы в карман. — Наверное, имя того мужчины. — Мужчины… Ты что, украла их?! — С чего это ты взял?! — Оливер возмутилась. — То, что на них чужие инициалы, Сиэлька, еще не делает правдой то, что я их украла. Вот, смотри! Если я сейчас прокричу, что хочу э-э-э… плюшевого медведя. Да. Если я это прокричу, но ничего не произойдет, это будет считаться неправдой? — Лучше не философствуй, — Фантомхайв покачал головой, убито выдохнув — Оливер могла заболтать любого, — Это у тебя не очень хорошо получается. — Ладно, — легко согласившись, шатенка с интересом посмотрела за спину мальчика — где-то на реке еще копошились полицейские. — Ты закрыл дело? — Да, можно и так сказать. Кольцо на дне реки Темзы, — девушка неодобрительно помотала головой. — Что? — Ну не знаю… Как-то не очень наверное, надежно. — Ты хочешь сказать, — Сиэль выгнул бровь, — что сможешь найти кольцо в реке? — Ладно-ладно, может, ты и прав. В конце-концов, это и не мое дело. — Оливер задумчиво поправила съехавшую беретку. — Ну что ж, было приятно увидеться, как ни странно, граф, — девушка улыбнулась. — Да, действительно, — губы мальчика едва заметно дрогнули. — До встречи, мисс. — А вам приятно её общество, господин, — открыв дверь кареты, Себастьян скорее утверждал это, а не спрашивал. — Из нее может получиться хорошая пешка. Оливер владеет большим количеством информации, и, скорее всего, у нее хорошая физическая подготовка, — чуть помедлив, Сиэль развернулся: девушка торопливо уходила с набережной, пытаясь оторваться от общества Виконта, державшего в руках… Плюшевого медведя. Вдруг, мужчина что-то прокричал ей в след, театрально вскинув руки, и злая Оливер, не выдержав, развернулась и, собрав снега в ладони, со всей силы запустила им в лицо Виконту. — Да, господин, — Себастьян, тоже наблюдавший эту сцену, улыбнулся. — Вы правы как всегда. Экипаж тронулся. Демон, управляющий лошадьми, молча раздумывал над словами господина. Безусловно, большая часть из них абсолютно правдива, вот только… … Когда шахматная партия кончается, и пешка, и король падают в одну кучу.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.