ID работы: 3528523

Гарри Поттер и арабский шейх

Слэш
NC-17
Заморожен
679
Theory of everything соавтор
Размер:
58 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
679 Нравится 89 Отзывы 362 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
      Гияс едва не упал в обморок. Гарри - маг... Нет, такого не может быть... Может это ошибка? Но Жюль всегда уверен в своих словах, он никогда просто так ничего не говорил. Но...Если это правда, то... Гарри заберут. Заберут, как забрали Омара.       Жюль сказал: — Вы уже привязались к нему, да?       О да, Жюль все понял. Визирь очень часто понимает то, что нельзя сказать словами. Казалось, будто у этого француза какое-то такое чутье, что ли? Ну, он же маг, а поэтому у него такие странности могли быть, хотя Гияс о них не знал. Шейх сдавленно кивнул. Плечи опустились, а взгляд Гияса стал очень грустным...       Но шейх понимал, что если он лишит Гарри возможности научиться магии, то это будет очень плохо. Нельзя ради своих интересов лишать ребенка возможности познавать. Гияс вздохнул. — Тогда выучи его магии. Жюль обалдел. — Но господин... — И не перечь мне!       Шейх вздохнул еще раз. – Ребенка надо обучить магии, раз у него талант. При моем дворе есть только один маг. И это ты, Жюль. Выбора не остается. Ты обучишь Гарри магии, а заодно и остальному всему.       Жюль сдавленно кивнул. Гияс сказал, но уже тише. – Но никто не должен знать, что Гарри маг! Рот держи на замке! Ты просто обучаешь мальчика арабскому счету и наукам. Это твоя легенда. Только я кроме тебя должен знать, что Гарри обучается магии. Ему тоже скажи, чтобы скрывал. Вперед, за работу.       Не успел Жюль и рот открыть, как шейх махнул плащом и ушел из коридора. Визирю ничего не оставалось делать, кроме как выполнить приказание. Он направился к комнате мальчика.       Гарри сидел и пальцем трогал штукатурку. Он до сих пор не поверил, что это чудесное место ему не снится. Ему совсем не хотелось покидать это место.       Раздался стук в дверь и Гарри сразу оторвался от своего занятия и нырнул под одеяло, сделав вид, что спит. Тяжелая дверь скрипнула и открылась. Мальчик покрепче сомкнул глаза, чтобы его не рассекретили. — Открывай глаза, мальчик, я знаю, что ты не спишь.       "Откуда он знает?" – подумал Гарри, думая, что он, по идее, неплохо притворяется. Но все же мысленно махнул рукой на этот возникший из ниоткуда вопрос и открыл глаза.       На пороге робко стоял и мялся мужчина, которого можно было принять за старичка из-за худобы и сутулости. Плащ и смешная шляпа со звездочками дополняли образ старичка. Длинные седые волосы были собраны в хвост, а серебристая борода заплетена в косичку. Гарри про себя заметил, что этот человек похож на злого мага с картинок одной книжки. Только у того мага был властный и гордый взгляд, чего никак нельзя было сказать о том, кто сейчас стоял перед Гарри. — Здравствуй, Гарри.       Гарри преветственно махнул рукой, смирившись, что его язык никто не понимает. — Меня зовут Жюль.       Он показал рукой на себя. Гарри удивился. Странное имя, но у остальных арабов, чьи имена он узнал по ходу игр с отцом, были заумнее. Это же имя казалось Гарри более знакомым. — И я буду тебя учить всему.       Гарри подумал - "Наверное, отец специально выбрал мне этого наставника. Этот человек и правда внушает доверие, в отличии от некоторых хитрых рож, которых я видел, идя по залу".       Гарри кивнул и запрыгал на кровати от нетерпения. Жюль улыбнулся и сказал: — Я буду учить тебя много чему, но для начала, чтобы тебе было легче, мне надо будеть тебя научить говорить и писать на арабском. В первую очередь говорить. В то же время ты не должен разучиться говорить на своем языке, можешь разговаривать на нем... ну хотя бы со мной. Не теряй хватки. Знания языков тебе очень пригодятся.       Гарри был рад. Новый учитель кивнул и присел на кресло. — Начнем же.       Жюль присел на небольшой диванчик напротив кровати. — Ну что ж, Гарри, присаживайся поудобнее. Сегодня урок будет немного короткий, потому, что тебя первое занятие может вымотать. Гарри закивал, это все было понятно. — В нашем дворце принято, чтобы первым приветствовал тот, кто ниже по статусу. Ты – сын шейха, хоть и приемный. Тебя все будут приветствовать первыми, ведь выше тебя по статусу только сам шейх.       Мальчику стало интересно. Его отец что, имеет настолько большое влияние? Хотелось бы узнать много чего, но Гарри не мог задать Жюлю эти вопросы. — Тебе будут всегда говорить: а салам алейкум, а отвечать на это надо алейкум а салам. Повтори, пожалуйста.       Гарри чуть не вывернул язык. — А залам олейкам.       Жюль покачал головой. — Нет, не так.       После еще нескольких попыток Гарри выговорил. — Хорошо, пока что сойдет. Теперь потренируемся. Сделай вид, что только что меня встретил. Я сейчас выхожу, а потом захожу и приветствую тебя, а ты отвечаешь. Хорошо? Гарри кивнул.       Жюль вышел, тихо прикрыв за собой дверь и зашел. — А салам алейкум, Гарри! — Алейкусм а салам, Жюль! — Молодец, на сегодня такое произношение сойдет - все таки первый день. Гарри перевернулся на другой бок. — Самое главное ты выучил. В основном ты почти ни с кем не будешь общаться, кроме родственников и меня. Чужих людей надо именно тебе только приветствовать. Но для прислуги тебе надо знать еще два слова: наам и ла, что означает "да" и "нет". Тебя прислуга будет спрашивать: "Вам что нибудь надо?". Они не знают никаких языков и не имеют права поднимать головы и лицезреть высшего по статусу и поэтому кивнуть нельзя. Ты понял? Гарри еще раз припомнил эти два слова, прокрутил в мозгу. — Наам. — Молодец, Гарри, ты быстро учишься!       Жюль подумал и сказал: — Еще есть то, что сразу понять нельзя, только ты можешь, а говорить надо срочно. Если ты болен, то ты это понимаешь, но со стороны это не видно, только если тебе совсем плохо. Поэтому в случае чего, если меня или шейха рядом нет, рядом есть только прислуга. И ты должен сказать: "ана марид", что означает "я болен". "ана марид". Повтори. — Ано марит. — Ладно, сойдет.       Так они учились еще какое то время и вскоре Гарри знал некоторые свои реплики. Через час усиленной работы над произношением новых для мальчика слов Жюль сказал: — А теперь пора и заканчивать. Я ухожу. Что надо мне сказать? — Маа салама, Жюль! — Правильно, Гарри! Маа салама! До завтра, подучи еще немного, скоро увидимся!       Жюль помахал мальчику рукой и вышел, прикрыв за собой дверь. Гарри вытер пот с лица. Он очень устал, но зато теперь мог не полноценно, но общаться.       Он стал медленно, хорошо выговаривая повторять слова и вспоминать их значение. Нет, все же не зря прошел этот урок. "А арабский язык не такой уж и трудный" - подумал Гарри.       Голова немного побаливала от новой информации. В комнате было душно. Мальчик еще раз вытер пот со лба и положил голову на подушку, накрывшись прохладным одеяльцем. Прикрыв глаза он уснул.       И пришел сон. Гарри снилось, что он проснулся и встал с кровати. Голова болела. Он открыл дверь и там никого не было. Чем-то движимый Гарри шел вперед, по коридору, там где ходил с отцом. И никого не встречал, коридоры были пусты.       Мальчик вышел в сад. Все выглядело ровно так же, как выглядело, когда они были тут с отцом, вот только это место также было пустынным. Возле дерева он натолкнулся на первое живое существо - белку. Зверушка смотрела в глаза Гарри и он прочитал в них ужас, и тут его осенило, что случилось что-то ужасное.       Хотя и это было необъяснимо, как же его могло натолкнуть на такую мысль выражение мордочки зверушки, но он уже не думал, он бежал.       Так быстро, как он мог только во сне, он вбежал во дворец и натолкнулся на служанку. На из ниоткуда взявшемся у него на языке арабском он спросил у нее: — Что случилось? Необъяснимое волнение и ожидание чего то ужасного охватило его. Гарри все же не могу понять, в чем дело, ведь это всего лишь сон?! Попытавшись вглядеться в лицо встречной Он понял, что ничего таки не может и стал ждать ответа.       Она, служанка опустив голову сказала: — Шейх умер.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.