Cunning and Ambition. Book One

Перевод
PG-13
Завершён
676
переводчик
Rondi бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
123 страницы, 43 633 слова, 16 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
676 Нравится 49 Отзывы 339 В сборник

Learn Something New

Настройки
      Тренировка по квиддичу продолжалась уже несколько часов, прежде чем профессор Снейп, наконец, вмешался. Флинт, казалось, хотел возразить, но суровое лицо профессора и вымотанный вид Гарри заставили его неохотно согласиться. Упаковав оборудование, Флинт поздравил запыхавшегося Гарри с официальным вступлением в команду. Тот смог только улыбнуться в ответ.       К счастью, профессор Снейп позволил Гарри немного передохнуть, прежде чем попросил следовать за ним в подземелья. Там Гарри жестом было предложено сесть, чем он с благодарностью и воспользовался. Профессор подошёл к книжным полкам, внимательно пробежался взглядом по корешкам, достал довольно старую потрепанную книгу и вручил её Гарри. На титульном листе виднелась какая-то надпись, но за давностью лет страницы пожелтели, а чернила настолько выцвели, что прочитать, что именно там написано было невозможно. Единственное, что Гарри удалось разглядеть – это начертание букв, довольно витиеватое и более женское, если сравнивать с почерком того же Мастера зелий.       — Издание немного устарело: некоторые зелья, описанные тут были изменены или заменены. Однако, главный его плюс – превосходное толкование свойств и реакций ингредиентов, поэтому именно эту книгу мы и будем использовать. Откройте, пожалуйста, страницу сорок семь и начните читать, — профессор Снейп сел за свой стол, взяв перо и пергамент из маленькой стопки, сложенной на краю стола.       Гарри моргнул, глядя на книгу, а потом перевёл взгляд на профессора.       — Простите, сэр, вы хотите, чтобы я просто прочитал это?       Профессор Снейп выглядел раздражённым из-за того, что его слова просто повторили, так что Гарри быстро сдал назад.       — Я полностью согласен с тем, что книга очень полезна, но ведь читать я могу как в гостиной факультета, так и в спальне. Мне бы не хотелось тратить ваше время, сэр, — он опустил взгляд в книгу, нервно теребя обложку. После продолжительной паузы Гарри все же пришлось поднять глаза. Профессор Снейп внимательно его изучал, но через какое-то время всё же отвёл взгляд, возвращаясь к бумагам.       — Книга довольно ценная, мистер Поттер, и я не уверен, что, находясь среди толпы народа, она останется в целости и сохранности.       Гарри хотел было возразить — скорее по привычке, нежели по существу, — но профессор Снейп заговорил снова, очевидно, предвидя его реакцию.       — Это не столько недоверие к вам, сколько опыт работы с детьми. Даже если лично вы будете предельно аккуратны, уследить за всеми вряд ли возможно. А теперь, пожалуйста, начинайте.       На этом разговор был окончен.       Чуть пожав плечами, Гарри открыл книгу на указанной странице и погрузился в чтение. Профессор Снейп не слукавил, в книге химические реакции были изложены намного более понятно, нежели в учебнике. Чтобы понять некоторые из них, Гарри требовалась помощь Драко, но теперь знания сами буквально раскладывались по полочкам.       Гарри поймал себя на том, что с головой ушел в чтение, но годы жизни с Дурслями отточили его периферическое зрение, поэтому от Гарри не укрылось то, что пару раз профессор бросал на него задумчивые взгляды.       К сожалению, лицо профессора Снейпа оставалось все таким же непроницаемым, и Гарри не понимал, чем вызван подобный интерес.       Гарри моргнул, глядя на отрывок, и перечитал его в четвертый раз. Так и не найдя ответа на свой вопрос, он мягко откашлялся, чтобы привлечь внимание профессора Снейпа. Тот оторвался от бумаг, вопросительно вскинув бровь, будто заранее готовясь к потоку глупостей.       — Сэр, почему безоар является антидотом к большинству ядов? Что заставляет их терять свои свойства?       Выражение лица профессора немного изменилось, став чуть менее неодобрительным.       — Потому что безоар действует как абсорбент к жидким компонентам яда, — бровь изогнулась ещё немного, видимо, профессор Снейп ожидал реакцию Гарри на своё пояснение.       — Тогда он... не сработает, если нет жидких составляющих? Как в яде для крыс, что использует тетя Петунья, — Гарри прикусил губу, надеясь, что его вопрос не сочтут за глупость.       Чуть подавшись вперед, профессор кивнул.       — Верно, мистер Поттер. Пять баллов Слизерину за сообразительность.       Гарри улыбнулся, ведь в глазах профессора Снейпа будто стало чуть меньше льда. Затем профессор вернулся к своей работе, а Гарри, окрыленный успехом, вновь углубился в чтение.       В течение следующего часа он ещё несколько раз обращался к профессору Снейпу, но тот не спешил разжевывать материал, позволяя Гарри в большинстве случаев самому находить ответы на заданные вопросы. Гарри был уверен, что эта особенность в будущем принесёт ему немало головной боли, но сейчас подобное было в новинку – взрослый, который считает, будто Гарри может додуматься до чего-то сам.       Около четырех профессор Снейп, наконец, оторвался от пергамента и объявил, что Гарри может быть свободен. Гарри сполз со стула и потянулся — после интенсивной тренировки и корпения над книгой в его теле, казалось, ныли даже те мышцы, о которых он и не подозревал — и очень аккуратно положил книгу на профессорский стол.       — Спасибо большое за помощь, сэр, — искренне поблагодарил он. Теперь Гарри лучше понимал предмет, хотя изучил немногим более четверти книги. Прежде чем кивнуть, профессор в последний раз окинул его напряженным взглядом. Гарри уже направился в сторону двери, когда был внезапно остановлен фразой:       — Жду вас здесь в следующую субботу в два, мистер Поттер.       Гарри обернулся кругом.       — Сэр?       Профессор сардонически поднял бровь.       — Как вы могли заметить, книга и наполовину не прочитана.       — А, ну да, но мне казалось, у вас есть более важные дела.       Взгляд профессора Снейпа был таким тяжелым, что Гарри слегка поёжился.       — Я бы не стал предлагать, если бы не хотел довести дело до конца. Было бы неплохо, если вы это запомните.       Гарри машинально кивнул — скорее испугавшись, нежели потому что понял.       — Ровно в два, — и профессор вернулся к бумагам.       На мгновение Гарри растерялся, а потом пробормотал тихое «спасибо». Даже если профессор и услышал, то предпочёл никак не реагировать, поэтому Гарри выскользнул за дверь. Ему определенно было о чём рассказать Драко и Пэнси.       Когда Гарри вошёл в гостиную, двое его друзей вместе с Блейзом заканчивали домашнюю работу. Гарри со стоном рухнул на мягкий кожаный диван, чувствуя себя больным, уставшим и морально опустошенным. Он поднял руки, помассировал пальцами виски и сдвинул очки на лоб, чтобы потереть глаза.       — Бедняжка Гарри, — проворковала Пэнси, поднимаясь со своего стула. Подойдя к дивану, она опустилась на мягкое сидение, медленно пододвинувшись к Гарри и улыбнулась, когда тот положил голову ей на колени. — Голова болит?       Гарри кивнул и улыбнулся в ответ, когда прохладные, ловкие пальцы Пэнси прошлись по его вискам; он вздохнул и позволил себе закрыть глаза.       — Я бы сейчас не отказался от аспирина.       — От чего?       Гарри негромко рассмеялся и с трудом разлепил веки, чтобы взглянуть на нее снизу вверх.       — Это маггловское средство от головной боли.       — Хочешь, мы отведем тебя в больничное крыло? — голос Драко звучал глухо из-за рук Пэнси, прикрывающих ему уши, когда она массировала ему виски спокойными, восхитительными движениями.       — Мне становится жутко лишь от одной мысли о том, что нужно куда-то идти, — признался Гарри, криво улыбаясь. — Может, кто-нибудь сделает это за меня?       Пэнси захихикала, и Гарри слегка улыбнулся, почувствовав, как она трясется от смеха.       — Звучит так по-слизерински, — она запечатлела поцелуй у него на лбу, и Гарри сморщил нос, заставляя Пэнси вновь залиться смехом.       — Знаете, — медленно начал Гарри, чуть повернувшись, чтобы улечься удобнее. Не открывая глаз, Гарри блаженно выдохнул, когда одна рука Пэнси переместилась на его шею и принялась массировать, — я правда не могу понять, почему всех так шокирует то, что я попал в Слизерин. Разве Распределяющая Шляпа может ошибаться?       — После возвышения и падения Сам-Знаешь-Кого, у людей появилось много предрассудков по поводу нашего факультета, — пояснил Блейз. — Полагаю, магическое общество думает, что нам всем путь заказан. Но это сущий бред, ведь к примеру, тёмный маг Гриндевальд и вовсе оканчивал не Хогвартс. Но, думаю, с тех пор, как Тот-Кого-Нельзя-Называть сделал то, что сделал, люди чувствуют себя вправе грести нас всех под одну гребёнку.       — Мне кажется, магическое общество предвзято относится к факультету ещё и потому, что многие последователи Того-Кого-Нельзя-Называть были слизеринцами... — голос Пэнси был такой тихий — она почти бормотала, и Гарри понял, что тема разговора ей не по душе. — Но многие из них оказались в тюрьме, или предали Того-Кого-Нельзя-Называть после падения.       — Предали? — переспросил Гарри. Он открыл глаза и прищурился, глядя на неё, потому что очки были по-прежнему на лбу. — Кто например?       — Кто-то вроде моего отца, — голос Драко был едва ли громче шепота Пэнси, и Гарри мог поклясться, что слышал в нём стыд.       Гарри кивнул; наверное, он бы продолжил расспрашивать, если бы не знал, какая это болезненная тема. Для них обоих. Гарри вновь улегся, свернувшись калачиком, и Пэнси продолжила массировать его шею.       — Кстати говоря, — произнёс Блейз, нарушая молчание, — если твои родители учились на Гриффиндоре, наверное, и от тебя ждали принадлежности к тому же Дому.       Гарри слабо ухмыльнулся, в данный момент невероятно благодарный Пэнси, которая своими руками буквально стёрла его головную боль.       — Ну, я ведь не мои родители, верно?       — Да уж, Гарри, — со смехом согласился Блейз. — Ты точно не они.

~*~

      — Не могу поверить, что ты так затянул с домашним заданием, — Пэнси зевнула и зыркнула на Драко. — И что ещё хуже, ты имел наглость потащить нас с Гарри с собой.       На самом деле Гарри не очень-то и возражал, — все равно он засыпал гораздо позже — но вставлять ремарки в монолог Пэнси не стал, справедливо полагая, что она вряд ли захочет принять во внимание этот маленький факт.       Драко усмехнулся, помахивая заданием по Астрономии, которое только что закончил под чутким руководством Пэнси.       — Брось, Пэнси. Сейчас только немного за полночь. Я знаю, тебе необходим твой здоровый сон, но впереди ещё целая ночь.       Рассерженная Пэнси ткнула Драко в плечо, вынудив того слегка отступить.       — Сначала ты заставил меня принять участие в этом глупом приключении, а теперь оскорбляешь? Молодец, Малфой. Ты действительно умеешь располагать к себе людей, — Пэнси одарила Драко его же фирменной усмешкой.       — Ребята... — простонал Гарри. Он был сыт ими обоим по горло — Драко ныл, пока они не пошли с ним, чтобы закончить домашнюю работу, которую они с Пэнси, между прочим, сдали около недели назад, а потом эстафету переняла уже Пэнси. Кроме того, несмотря на комендантский час, эти двое, похоже, и не собирались понижать голос. — Вы не могли бы немного сбавить обороты?       По обращенным на него взглядам Гарри понял, что друзья не оценили его раздраженный тон. Но ответ ему так и не суждено было услышать. Тихое «мяу» и появившаяся кошка, миссис Норрис, злорадно помахивающая хвостом, спутала все карты. Мяукание становилось все громче, и вскоре в коридорах послышалась характерная походка её хозяина, завхоза Филча.       Все трое, в ужасе от маячившего дамокловым мечом наказания, бросились вверх по первой попавшейся лестнице, и преодолевали уже третью, когда та, внезапно, начала двигаться. Голос Филча теперь раздавался ближе, и, не разбирая ходу, Гарри с друзьями кинулись к ближайшей двери, которая, к счастью, не заскрипела, когда её закрывали. Оказавшись внутри, они обменялись испуганными взглядами, прежде чем запрятаться кто куда.       Дверь распахнулась, и Филч прохромал в помещение, рассказывая своей кошке обо всех тех ужасах, что он сделает с любым учеником, которого найдет. Гарри зажал себе рот рукой, не смея даже шелохнуться. В конце концов Филч сдался и удалился, ругаясь нехорошими словами. Подождав ещё немного, дабы убедиться, что опасность миновала, Гарри облегченно выдохнул, выбираясь из своего укрытия, заметив, что Драко и Пэнси сделали то же самое.       Теперь, когда удача явно была на их стороне, Гарри заозирался по сторонам, пытаясь понять, куда их занесло. Внезапно Пэнси ахнула, широко распахнув глаза.       — Это же третий этаж! Дамблдор предупреждал нас не ходить сюда!       Глаза Драко загорелись азартом, и он согласно кивнул.       — Ага, так и есть. Давайте немного осмотримся.       — С ума сошел? — прошипела Пэнси. — Ты слышал директора! Он сказал, что мы можем умереть здесь страшной смертью!       Драко только фыркнул в ответ.       — О, я тебя умоляю. Этот старик такой псих, каким только можно быть. К тому же, что бы здесь ни было спрятано, оно точно стоит того, чтобы его найти. Ты не запрещаешь людям ходить куда-то, если не спрятал там что-то действительно интересное, — азарт в его серых глазах вспыхнул с новой силой. — Может быть, здесь хранится какое-нибудь сокровище.       Пэнси застонала, и они оба обернулись к Гарри. У того не было никакого желания рыскать впотьмах коридоров, при этом не зная, насколько они безопасны, но чем дольше Гарри спорил с Драко, тем больше презрения и разочарования появлялось на лице последнего. Наконец, Гарри сдался.       — Ну не съедят же нас, если мы просто осмотримся здесь, верно?       Пэнси скривилась, а Драко, наоборот, просиял и двинулся дальше, к противоположной двери в конце коридора. Он взялся за ручку, но та не поворачивалась. Драко на секунду нахмурился, но потом ликующе достал свою палочку. Он оглянулся на подошедших Гарри и Пэнси.       — Я сто раз видел, как мои родители делают это.       Драко взмахнул палочкой и четко проговорил: «Алохомора». Замок щёлкнул, и Драко толкнул дверь.       Трехголовый пёс был явно не тем, кого Гарри ожидал увидеть. Тот, видимо, спал, но скрип открывающейся двери разбудил его, и пёс с рычанием направился к ним, щелкая челюстями. Все трое взвыли, как один, и испуганный Драко, прежде, чем выскочить с Пэнси обратно в коридор, нечаянно толкнул остолбеневшего Гарри. Пёс рвал, топчась на маленьком люке, на который Гарри и не обратил бы внимания, если бы не падение. Он вскочил на ноги и схватился за дверь, захлопнув её прямо перед носом у монстра.       Задыхаясь от страха, Гарри обернулся, чтобы тут же оказаться заключённым в объятья. Драко быстро отстранился и принялся осматривать его.       — Пёс тебя достал? Ты ранен?       Не найдя никаких повреждений, Драко вздохнул и отступил, позволяя Пэнси занять его место и несильно обнять Гарри.       — Мерлин, ну и жуть! — пронзительно вскрикнула Пэнси ему в ухо, и Гарри, старательно маскируя страх, согласно кивнул.       Каждого из них основательно потряхивало, пока они быстро спускались в подземелья. К счастью, больше никаких эксцессов не последовало. Оказавшись в гостиной, Драко драматично упал на диван, вынимая измятое домашнее задание по Астрономии из своего кармана.       Гарри откинулся на спинку одного из стульев, все ещё чувствуя лёгкую дрожь в конечностях.       — Что это было?       — Цербер! — с содроганием ответила Пэнси. — Страшные и злобные твари. Кто вообще решил держать такого в школе?       — Директор, ясное дело, — глухо сказал Драко — из-за подушки, в которую уткнулся лицом. Он повернул голову, чтобы посмотреть на Гарри и Пэнси. — Я говорил вам, что он спятил.       Пожав плечами, Гарри возразил:       — А может и нет, — он в двух словах описал люк, на котором стоял пёс, и в глазах Драко снова заплясали черти.       Он сел, отбросив свои светлые волосы с глаз.       — Я знал, что он что-то прячет!       Толкнув его обратно на диван, Пэнси возмущенно фыркнула.       — Даже не думай, Малфой! Твои глупые идеи чуть было не стоили нам жизни! — она развернулась на каблуках и направилась к спальням. Гарри пока не был готов двигаться, поэтому переключил своё внимание на лепнину камина. Там был изображён весьма жуткий дракон, и Гарри отстранённо подумал, неужели Хагрид был прав, говоря, что лучше никому не знать о содержимом сейфа...       Внезапно его осенило.       — Пэнси! — позвал Гарри, садясь ровно. — Помнишь, я рассказывал, что Хагрид забрал кое-что из сейфа, в который потом проникли? Может быть пёс охраняет именно эту вещь?       Драко внимательно посмотрел на него с дивана.       — Какого размера она была?       Пожав плечами, Гарри сложил одну руку чашечкой.       — Примерно такого.       Драко застонал.       — Всего лишь? Это совсем не стоит потраченных усилий.       Пэнси, в отличие от него, выглядела заинтригованной.       — В этом есть смысл, — пробормотала она, глядя куда-то в пространство. — Наверное, Хагрид знает намного больше, раз уж он это забирал.       — Да, нужно поговорить с ним, — Гарри кивнул, начиная загораться идеей. Коридор на третьем этаже хранил тайну, как в романах, которые Гарри таскал у своей тёти. И Пэнси, и Драко выглядели так, будто не горят желанием общаться близко с кем-то вроде Хагрида, но и особых возражений от них не последовало.       Так как разговор состоялся глубоко за полночь, и они отложили его, разойдясь по своим постелям. Во сне Гарри преследовали драконы и гоблины.
676 Нравится 49 Отзывы 339 В сборник