Эпилог
17 февраля 2018 г., 19:16
Офис "Одиноких Стрелков"
Колледж Парк, Мерилэнд
Три недели спустя
- Вот оно! - провозгласил Ленгли. - Наша главная новость для издания следующего месяца.
- Что ты раскопал? - Фрохики стоял у плиты, помешивая бобовый суп в кастрюле. Неподалеку Байерс чистил авокадо.
- Зацените. - Ленгли принес свой ноутбук в маленькую кухоньку. Постучав пальцем по экрану, где была открыта страница с одним из его любимых форумов, он гордо улыбнулся. - Вуаля.
- Надёжный источник? - спросил Байерс, не глядя.
- Пф, ну да: paranormal.com.
- Прочти-ка, - сказал Фрохики, чьи очки запотели из-за пара.
- Bcё началось с информации от not_alone...
- Старая гвардия, - встрял Байерс.
- Так пишут на НЛО форуме...
- Там всегда есть ценная информация, - подтвердил Фрохики, кивая в знак одобрения.
- Вот как начинается статья: "Они уже здесь. Или, если быть точным, они здесь были. Археологи недавно раскопали в пещере на северо-западе Юты неопровержимые доказательства существования представителей внеземных цивилизаций. Петроглифы ледникового периода, датирующиеся, согласно радиоуглеродному методу, 11550 годом до н. э. и изображающие такие современные вещи, как велосипед и телевизор, были найдены рядом с традиционными палео-индианскими изображениями мастодонтов и саблезубых тигров. Это не утка, ребятки!" - Ленгли развернул к ним ноутбук. - Наслаждайтесь, чуваки... тут есть фото.
Фрохики прекратил помешивать суп, чтобы протереть очки и изучить невероятный петроглиф - изображение проткнутого копьем телевизора.
- Ух ты. А оно настоящее?
- На все сто.
- Погоди, пока Малдер это увидит. - Он вернулся к готовке еды. - Я считаю, что надо об этом написать.
Байерс покачал головой.
- Ребята, забудьте. Оно не может быть подлинным.
- Выглядит настоящим, - возразил Ленгли.
- То же самое говорили о Пилтдаунском человеке [https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D0%BB%D1%82%D0%B4%D0%B0%D1%83%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%87%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BA]. – Байерс потянулся за помидором. - Не думаю, что нам нужен такой позор. Надо беречь репутацию. Я считаю, лучше подождать, пока у нас появится шанс хорошенько это изучить. Если феномен настоящий, напишем о нём в следующем месяце.
- Байерс прав, - согласился Фрохики, снова ослепленный из-за пара. - Маловероятно, что древние инопланетные астронавты пялились в ящик.
- Хорошо, как хотите. Подождём... и пропустим новость века. - Ленгли нажал на кнопку "Назад", и петроглиф исчез.
* * *
Пещера Ye-tsan
Сезон Воющего волка
- Тётушка Джини, расскажи нам историю, - прохныкала Дибе - старшая девочка Клиззи. В её широко распахнутых глазах была мольба.
- Да, историю, мама, пожалуйста, пожалуйста! - Тзи-Ли запрыгал на своих маленьких ножках.
Чувствуя себя счастливой в кругу семьи, Джини расшевелила угли в очаге и подбросила ещё одно толстое полено. Шла их тринадцатая зима в бассейне Ye-tsan. Их деревушка была небольшой, но постепенно росла. В данный момент восемь больших хижин расположились вдоль реки на берегу. Что необычно, проживали здесь представители разных кланов, связанные скорее желанием начать жизнь заново, нежели давними кровными узами.
- Толию, пазяста? - начала умолять Йо-И - младшая, тем не менее, более напористая из двух детей Джини.
Неспособная противостоять требованиям своей малышки Джини взяла её на руки и обняла. Ребёнок был так похож на своего отца, что у Джини перехватывало дух от её вида. Йо-И унаследовала лукавую улыбку Чала, упрямый подбородок и озорные глаза орехового цвета.
Джини посмотрела на Чала, сидевшего рядом с Дзе на противоположной стороне пещеры у защищавшего от ветра ограждения. Мужчины расслабленно прислонились спинами к этой полустене, добродушно обсуждая, как лучше всего изготовлять из сланца наконечники для копий. Дзе потирал глубокий шрам на виске, размышляя над новыми идеями Чала.
- Старую или новую историю? - спросила Джини у детей.
- Новую, - сказала Дибе, прекратив шить на время.
- Нет, нет. Старую! Расскажи о волшебном исцеляющем ожерелье и тайных словах, - умолял Тзи-Ли.
Джини прикоснулась к тотему, висевшему на шее. Мал-дар оказался прав - ожерелье принесло ей удачу: она перенесла жуткую Желтую болезнь, а через пять лет вышла замуж за Чала.
Делить с ним спальные шкуры оказалось на удивление приятно, а не противно и больно, как она когда-то опасалась. Он стал чудесным мужем - справедливым, щедрым и любящим. Духи явно тоже так считали, потому что благословили его двумя здоровыми, жизнерадостными детьми, а весной должен был появиться третий, кувыркавшийся пока в её животе.
- Расскажи о том дне, когда Дух Змеи пришёл к Индюшиному озеру, - сказал Нилчи - первенец Клиззи, которого она носила под сердцем в те страшные времена. Сейчас он был красивым подростком, недавно обещанным девочке из клана Выдры. Он сидел, скрестив ноги, у очага и вырезал красивую расчёску в подарок невесте.
Клиззи и Хо-Я сидели по бокам от него, обрабатывая оленьи шкуры. Хо-Я уже состарилась, на её обрамлённом снежно-белыми волосами лице были глубокие морщины. Её муж, отец Чала, умер четыре зимы назад за несколько месяцев до рождения Тзи-Ли. В холодные дни, как этот, её отекающие руки болели, но ей всё ещё удавалось сделать шкуру мягкой, как пух.
Лин также ушёл в Мир Духов, провалившись прошлой весной сквозь тонкий лёд на реке Tacheene. Он был прекрасным лидером и охотником, и его смерть опечалила многих. Оба его сына - умелые охотники и мудрые люди - жили со своими жёнами и детьми в хижинах рядом с Джини.
Обустроившись в Ye-tsan, Лин хотел сделать пещеру местом молитв мужчин, но Джини настояла, чтобы та была доступна для всех. И поскольку именно она привела их сюда, Чал поддержал её, и пещера Ye-tsan стала общим местом, где весь клан мог собираться на празднества, чтобы петь, молиться или просто рассказывать истории.
- Джини, расскажи нам одну из древних легенд клана Угря, - предложила Клиззи.
- Толию пло возвлаcчение малыски Сэм домой, - потребовала Йо-И.
- Но я уже и не помню, сколько раз вам её рассказывала, - возразила Джини.
- Ещё раз, - начал умолять Тзи-Ли.
Остальные дети с энтузиазмом подхватили:
- Да, да! Ещё раз.
Хлопая в ладоши, Тзи-Ли запрыгал вокруг очага. При этом на стенах пещеры заплясали тени. Множество рисунков, казалось, оживали в мерцающем свете огня: семья, члены клана, как и каждое животное, обнаруженное ими в бассейне. Эти традиционные изображения расположили вокруг и между старыми рисунками Мал-да-ра - образами странных вещей, таких как велосипеды и телевизоры, и игр чужаков: бейсбол, прятки и "пни банку". Они напоминали Джини о вечерах, которые она проводила, лежа под одеялом из бобровой шкуры и слушая, как Мал-дар говорил на странном языке клана Угря:
"- Я вам помогу! Только кто вы? И где вы? -
выкрикивал Хортон и вправо и влево.
Никто не возник. И никто не ответил".
Глаза Джини затуманились из-за воспоминаний о давних друзьях. "Где Мал-дар сейчас? - гадала она. - А Да-на? Вместе ли они с Духами?"
- Давным-давно, - начала Джини, наслаждаясь знакомой историей, - жил-был мальчик по имени Фокс с мамой и папой в старом доме возле океана.
- Что такое "дом"? - перебила Йо-И.
- Что-то наподобие пещеры.
- Тогда почему ты не говоришь "пещера"?
Вопросы Йо-И когда-то задавала сама Джини, и ответы казались ей такими же уютными, как старое одеяло из бобровой шкуры. Её лето с Мал-да-ром и Да-ной стало значимым периодом в её жизни, каждую подробность о котором она не забудет до конца своих дней.
Джини нежно сжала руку дочери.
- Дом - это не пещера... не совсем.
- А что?
- Это хижина из дерева, как коптильня, только больше.
Йо-И закивала и спросила:
- Что такое "о-ке-ан"?
"Как странно всё повторяется в жизни", - подумала Джини.
Путешествуя по жизненному пути, она сделала полный круг, вернувшись к семье и в бассейн Ye-tsan. И всё же она больше не наивная восьмилетняя девочка, надеявшаяся обрести счастье, сбежав от проблем. Двое сострадательных чужаков показали ей истину: счастье не нуждается в длительных поисках, его всегда можно обрести, где бы ты ни решился открыть свое сердце.
Джини поцеловала тёмные волосы своего ребёнка.
- Океан - это большое озеро.
КОНЕЦ
Словарь "Дневников мастодонтов"
Палео-индианские термины, перечисленные ниже и использованные в "Дневниках Мастодонтов" на самом деле относятся к терминам Навахо, как описано в словаре "Код Навахо": http://www.history.navy.mil/faqs/faq61-4.htm.
В этой истории я придерживаюсь сюжетной линии "Секретных материалов", согласно которой язык Навахо похож на язык Анасази - группы коренных американцев, бесследно исчезнувших с юго-востока Америки более 600 лет назад. Персонаж Альберт Хостин, индеец Навахо по происхождению и шифровальщик времен Второй мировой, говорил Малдеру и Скалли, что "Анасази" буквально значит "древние пришельцы". Он верил, что племя Анасази было похищено "гостями, которые всё ещё сюда приходят". Позже Хостин помог перевести символы, обнаруженные на нескольких обломках инопланетного корабля. Его способность понимать символы внеземного происхождения подразумевала наличие связи или, по крайней мере, сходства между языками Анасази, Навахо и инопланетных гостей.
Приношу свои глубочайшие извинения, если я неправильно использовала какие-либо термины Навахо в этом фанфике.
Список терминов приведен ниже в соответствии с главами для лёгкого использования.
ГЛАВА 3:
Li-chi (tse-gah) - рыжие (волосы)
Ne-zhoni - красивая
ГЛАВА 4:
A-nah-ne-dzin - недружелюбная
Ha-gade - моё
Kut - сейчас
Lit - дым
Nih-tsa-goh-al-neh - стал большим
Nil-ta - упрямая
Tehi - пошли
Wo-chi - струя света
ГЛАВА 5:
Chuo - ель, пихта
Dibeh - овца
Dzeh - лось
Gini - ястреб
Hih-do-nal - двигайся
Klesh - змея
Klizzie - коза
Ta-akwai-i - прекрати
Tabaha - кромка воды
Toh-ta - между водами
Tse-e - комар
ГЛАВА 6:
A-ye-shi - яйца, икра
A-zey-al-ih - место исцеления
Chindi - дьявол
Dah-de-yah - он ушёл
Ha-neh-al-enji - говорит
Lahn - да
Na-szah - вернулся
Neh-hecho-da-ne - дружелюбно
Yah-a-da-hal-yon-ih - заботиться
Yeh-zihn - встал
ГЛАВА 7:
A-Chin - нос
Gah - кролик
Ho-Ya - умная
Wol-la-chee Din-neh-ih - клан Муравья
ГЛАВА 8:
Be-zonz - жало
Do - и
Ehdo - тоже
Jeha - смола
Lin - конь
Moasi - кот
Tsa-ond - каменная пещера
ГЛАВА 9:
Chal - лягушка
Wo-chi - зажигать
ГЛАВА 10:
A-woh-tso - мастодонт
Beh-gha - хватит
Bih-din-ne-dey - вывести из строя
De-ji-kash - совокупятся
Hozo-go nay-yeltay to - отныне да будет мир между нами
Huc-quo - иди
Nih-tsa-goh-al-neh - сделает большим
Ta-bilh - вместе
Ut-zah - сделано
Ut-zah-ha-dez-bin - хорошо сделано
Whe-hus-dil - сотрясение
Who-Neh - получить весть
Yah-a-da-hal-yon-ih - позабочусь
Yah-tay-go-e-elah - сделаю хорошо
Yeh-zihn - встанет
ГЛАВА 11:
Ah-jah - ухо
A-nah-ne-dzin - недружелюбная
Bi-nih-nani - причина
Cey-yehs-besi - заплетённые волосы
Eh-ha-jay, nil-chi-tso - уходи, сильный ветер
Na-hos - там
Ne-e-lahi - выбирай
Nil-ta - упрямая
Sid - шрам
Yea-go - изо всех сил
Ye-tsan - убежала от
ГЛАВА 12:
Atsah - орел
Bi-ne-yei - цель
Chay-da-gahi Din-neh-ih - клан Черепахи
Chuo - ель, пихта
Clo-dih - поле
Das-teh-do - начинай
Ghaw-jih - половина
Na-e-lahi! - лови
Nahl-kihd - обойди
Ne-ahs-jah Din-neh-ih - клан Совы
Tkin - лед
Tkoh-klesh - водная змея
Toh-ni-lih - текущая вода
Tsa-zhin - мяч
Ulh-ne-ih - центр
Wol-la-chee
Yo-lailh! - неси
ГЛАВА 13:
A-Chi - кишка
Cha-gee - голубая сойка
Nih-hi-cho - союзники
Tacheene - красная почва
Ye-tsan - убегайте от
ГЛАВА 15:
Ah-toh - гнездо
ГЛАВА 16:
A-nah-ne-dzin bilh - недружелюбный
Shi-da - дядя
Ta-yi-the - продолжай
ГЛАВА 17:
Ah-na-sozi - буду жить на скале
Atsanh - ребро
Ba-hal-neh - расскажи о
Bel-dil-khon - наполнить
Do-ya-sho-da - не хорошо
Na-e-lahi - поднимай
Nash-doie-tso - лев
Ta-bilh - вместе
Tkoh - вода
Tsah - игла
Tsa-zhin - чёрный камень
Tse-ye-chee - скала
Ut-zah - готово
Who-neh - как называется
Yah-a-da-hal-yon-ih - буду заботиться о
Yeh-hes - зудит
ГЛАВА 19:
Al-tkas-ei lit - смешанный дым
A-tkel-el-ini - создающий проблемы
A-zay - лекарство, медицина
Cha-Gee - голубая сойка
Do-ya-sho-da - не хорошо
Na-dzah - вернулся
Naz-tsaid - убей
Yeh-wol-ye hi-he a-din - мы бесстрашны
ГЛАВА 20:
A-ha-ne-ho-ta - согласен
Alh-nahl-yah - обмен
Al-khi-nal-dzl - помогая друг другу
Bilh-la di - под
Das-teh-do ta-bilh, ta-yi-teh ta-bilh, da-de-yah ta-bilh - быть вместе, идти по жизни вместе, уйти из этого мира вместе.
Eda-ele-tsood - помощь
Ha-gade - моя
Ho-nez-cla - срочно
Nih-hi-cho - союзники
Shush - медведь
Tla-Gin - уголь
Ulh-ne-ih - центр
Yah-tay-go-e-elah - сделать хороший
Yeh-hes - зуд
ГЛАВА 21:
Tlo-Chin - лук
Tse Bi dahi - камень с крыльями
Глава 22:
Dibeh - овца
Tacheene - красная почва
Tse-Le - щенок
Yo-Ih - бусина