Зоомагазин "Герцога Н"

NC-17
Завершён
105
Фэндом:
Naruto, Petshop of Horrors (кроссовер)
Размер:
52 страницы, 21 392 слова, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
105 Нравится 15 Отзывы 40 В сборник

Необдуманные действия

Настройки
Церковь. Священное место для вех людей мира. Для кого-то церковь-божественный храм, где священники помогают всем людям, для кого-то она является обителью Бога, куда можно придти исповедаться, чтобы получить божью милость и прощение за любой грех, а для кого-то церковь-священное место, где люди, перед Господом, дают вечный обет любви и преданности друг другу. Блондинка, с четырьмя хвостами и светло-голубыми глазами, и мужчина, с длинными тёмными волосами, завязанными в хвост, напоминающем ананас, являются примером того, что церковь-место бракосочетания. Обменявшись кольцами и дав друг другу обещание любви и преданности, мужчина вышел из этого дома Бога, неся свою жену на руках, под радостные добро желания родных и друзей. Подойдя к лимузину, молодожёны сели в неё и поехали на набережную. Приехав туда, супруги, вместе с гостями, отправились в небольшому кафе, где уже всё было готово, для празднования свадьбы. Когда пришла ночь. Мужчина решил выйти на улицу, заметив, что его жена отсутствует больше получаса. Выйдя из кафе, он увидел два человеческих силуэта, которые находились на холме. Дойдя до края холма, где были замечены два силуэта, мужчина увидел то, что заставило его спрыгнуть с холма. *** Городское отделение полиции. Кабинет Учиха Саске. Три дня спустя. Уже который день, детектив игнорирует свою напарницу, после того случая в зоомагазине. Ему было обидно, что его давняя подруга бросила его в этой «обители зла», как назвал этот зоомагазин Учиха. Когда Карин уехала, Саске, по почти неизвестной ему причине, хотелось обнять и поцеловать юного герцога, и больше не оставлять его одного. Все свои мысли и чувства, брюнет списал на грустный рассказ Наруто о его прошлом. Однако следователь понимал, что, и до этого, он испытывал к молодому владельцу загадочного зоомагазина какие-то чувства, помимо отрицательных, ведь Саске был бисексуалом, да и Наруто показался ему довольно привлекательным. К тому же, Учиха понимал, что подруга решила наладить его жизнь, ведь, уже два или три года, у него нет пары, даже секса на один раз не было, что делало брюнета часто раздражительным. Вдруг, как всегда, без стука, зашла, по неизвестной причине, ужасно радостная Карин. — Саске, ты не поверишь, — брюнет проигнорировал слова подруги. — Я нашла себе парня, — пропела девушка, за что Саске посмотрел на неё взглядом, аля «Смени тему. И без тебя тошно». — Не смотри на меня так. Сам виноват, что сбежал. Тебе надо было, ещё в тот раз, хотя бы поцеловать герцога и, может быть, он ответил бы тебе взаимностью. — Карин, не начинай, — попросил Саске, ударяясь головой об стол. — Хорошо, — выдохнула девушка, садясь напротив напарника. — Я вот что пришла. Ты слышал про Шикамару Нара? — Немного, а что? — с интересом, спросил брюнет, подняв голову. — В новостях передали, что Нара умер три дня назад, на собственной свадьбе. Однако, тело так и не нашли, но считают что он умер, так как, по словам его жены и её брата, он сбросился с холма, который на набережной. Они там, в кафе, что находилось неподалёку, отмечали свадьбу. Подробности полностью неизвестны, но официальная версия-самоубийство. Его жена-Темари, после того случая впала в отчаяние — Сомневаюсь, — сказал Саске, после нескольких минут обдумывания услышанного. — Я к шефу, а потом загород. *** Зоомагазин «Герцога Н». Неделю спустя. — Добро пожаловать в зоомагазин «Герцога Н», — вежливо, с загадочной улыбкой, поприветствовал покупателя молодой герцог. — Чем я могу вам помочь? — спросил он молодую девушку-блондинку, с четырьмя хвостами. — Мне сказали, что мой муж-Шикамару Нара, покупал у вас животное. — Я слышал о мистере Нара. Мои глубочайшие соболезнования, — блондин дал девушке платок, заметив, что она начинает плакать. - Да, мистер Нара покупал здесь животное, но, после внезапной и неожиданной смерти, его вернули нам, и мы теперь не знаем, что с ним делать. — Я бы хотела купить это животное, — сказал Темари, успокоившись и вытерев слёзы платком. — Возможно, он сможет хоть как-то утешить меня. — Тогда пройдёмте в дальние комнаты, — сказал герцог и, подойдя к большим дверям, приоткрыл их. — Идите за мной. Не бойтесь. Идя по длинному коридору, девушка заглядывалась на различных животных, что находились в вольерах различной величины. — А что он купил? — поинтересовалась Темари, догоняя владельца магазина, после того как опять засмотрелась на странную игуану. — Птицу, кошку, собаку? — Морское животное, — ответил Наруто. — Какое: тропическую рыбку, медузу? — продолжала спрашивать женщина. — Вы сами всё увидите, — сказал блондин, когда они подошли в небольшим дубовым дверям. — Но могу сказать вам, что это-редкий вид, который мы не можем держать на виду. — Наверное большая рыбина, — подумала миссис Нара, услышав громкий всплеск воды. Зайдя в просторную комнату, Темари увидела большой аквариум, который напоминал чашку из чайного сервиза. Рядом с аквариумом стояла большая стремянка, а сбоку аквариума висела небольшая лампа. Взобравшись на стремянку, девушка посмотрела в воду, но ничего не увидела. Вдруг, из дна аквариума, появился Шикамару, но его было видно только до торса, который был голым. Вдова не поверила своим глазам. — Шикамару, Шикамару, это я-Темари, твоя жена, — начала звать мужа женщина, но Шикамару не двигался и изучающе смотрел на неё. — Вы ошибаетесь, — сказал Наруто. — Это-осьминог, — он поднял лампу над животным так, чтобы Темари могла увидеть восемь щупалец, которые начинались с того места, где начинается таз. — Согласно древним мифам, этот вид обитал в морях, неподалёку от бермудского треугольника. Эти осьминоги были его охранниками, которые неустанно защищали тайны бермудского треугольника от посторонних. Из-за страха перед ними, люди стали слагать о них легенды и мифы, и дали им имя-кракены. — Невероятно, — девушка стала осматривать осьминога, и её взгляд упал на обручальное кольцо. — Это кольцо, то самое, которое я надела ему на свадьбе. Шикамару, ты меня помнишь? — в ответ морской обитатель лишь нырнул, обратно, в аквариум. — Если честно, я нашёл его чуть более недели назад, на берегу, возле обрыва, на набережной. Он был напуган и беззащитен, даже не помнил собственного имени. Я принёс его сюда, в надежде, что его кто-нибудь заберёт. — Тогда, я заберу ей обратно, домой, — твёрдо сказала девушка. — Хорошо. Думаю, если вы будете с ним, он вспомнит своё прошлое, клятву, данную вам перед Господом, и тот роковой случай, который привёл его к нынешнему состоянию. — Тогда спустимся, чтобы подписать контракт, — герцог и его клиентка вернулись в магазин, где блондин дал женщине контракт и ручку. — В контракте три пункта: Первое-никому его не показывать. Второе-держать его в большом бассейне, и часто менять морскую воду. И третье-никогда не давать ему голодать. Если вы нарушите какое-либо из условий контракта, наш магазин не несёт ответственность за последствия. — Я поняла, — сказала Темари. — Вечером, я привезу его вам. Надеюсь вы будете, с ним, счастливы. Через полчаса. — Здравствуйте, мистер детектив, рад, снова, вас видеть, — вежливо, поприветствовал сотрудника полиции герцог. — Сколько мне тебе повторять-называй меня по имени, — раздражённо, попросил Саске, которому уже надоело, что блондин называет его по статусу. — Извините, мистер Саске. — Никаких «мистер», — оскалился брюнет. — От тебя, только что, не выходила Темари Нара? — спросил он. — Я следил за ней, с прошлой недели. И не смей отпираться. — Да. Я продал её животное, которое, у меня, приобретал её покойный муж. — И что ты ей продал? — с деловым видом, спросил Саске. — Кракена, — коротко ответил Наруто. — Не шути так! — крикнул Учиха. — Я не стал бы, с вами, шутить. — Ты наверняка продал ей карпа, обычного карпа, — не унимался детектив. — Я сказал вам правду, — спокойно, сказал владелец магазина. — Есть какие-нибудь зацепки, по делу мистера Шикамару? — спросил он, подав следователю чай. — Нет, — ответил Саске. — Тело мы так и не нашли. Но моё чутьё подсказывает мне, что здесь что-то не так. — Чутьё? — переспросил блондин. — Да. Настоящий следователь должен доверять своему чутью. — Как и дикое животное, — сказал Наруто. — Кстати, Саске, — перевёл он тему. — Почему вы, так что, проводите здесь время, в моей компании. Разве у вас нет девушки, семьи? — невинно, спросил он, пряча свои несчастные глаза. — Семьи нет, девушки тоже, — ответил Учиха, пытаясь придумать как ему рассказать Наруто о своих чувствах к нему. — Но у меня есть человек, к которому я не могу быть равнодушным, не смотря на то, что этот человек часто меня раздражает, — он подошёл к парню и, когда пытался коснуться его руки, зазвонил телефон. — Простите. Надо ответить, — извинился герцог и быстро подошёл к телефону. — Зоомагазин «Герцога Н». Я вас слушаю. — Герцог, — в трубке послышался грозный мужской голос. — Я хотел бы объяснений. — Вам не понравился наш товар? — спросил блондин. — Почему он мне должен понравиться? Я же просил вас привезти мне быка, а я получил лишь телёнка. — Значит вы нарушили условия контракта, открыв ящик до полнолуния? — слушая молодого герцога, детективу стало очень интересно, с кем он разговаривает. — Да, открыл. Ведь я вам говорил, что не люблю ждать, — вдруг, герцог услышал, какой-то странный звук. — Герцог, этот телёнок, он стал быком. Как такое может быть? — Я вам говорил, что этот бык принадлежит этому виду, а вы мне не поверили. Раз вы нарушили условия контракта, то наш магазин не несёт ответственности за последствия, — Наруто положил трубку, не слушая просьб о помощи. — Что случилось? — спросил Саске. — Ничего особенного, — с улыбкой, ответил блондин. *** Городское отделение полиции. Кабинет Учиха Саске. Вечер. Молодой детектив сидел в своём кабинете и, смотря на город через окно, думал о том, что произошло после того, как вышел из магазина, где его посетила одна мысль. Вспомнив, что на свадьбе Шикамару и Темари был младший брат последней-Канкуро, следователь быстро отправился к тому домой, где его допросил о случившимся. Канкуро рассказал ему, что, вчера вечером, он поехал к сестре, чтобы проведать её, но она его прогнала, сказав, что Шикамару вернулся к ней. Канкуро хотел взглянуть на тестя, но сестра прогнала его, сказав, что хочет побыть с мужем наедине. Боясь разозлить старшую сестру, мужчина вернулся домой. — Мне кажется, что брат Темари чего-то недоговаривает. Но что? — спросил он сам себя. — Чёрт. В последнее время, моё чутьё стало меня подводить. — Странно. Я думал, что твоё чутьё абсолютно, — ужаснувшись, Саске повернулся на стуле и, увидев герцога, чуть не упал от удивления. — Герцог, что ты тут делаешь? — удивлённо, спросил Учиха. — Принёс вам чай и пирожных. Это-небольшая благодарность за то, что вы меня часто баловали сладким и составляли мне душевную компанию. — А как тебя пропустили? — спросил брюнет. — Обычно, сюда необычных людей не впускают и не выпускают. — Шеф этого отделения-мой давний и любимый клиент. — Понятно, — протянул Саске, поняв, что шеф станет защищать герцога, если на него нападут. — Мне только что сказали, что нашли тело Шикамару, — сказал он, когда блондин налил ему чай. — Точнее сказать остатки нижней части его тела, но это факт. — А где верхняя часть тела? — Неизвестно. — Знаете, есть древняя легенда, в которой говорится, что можно обрести нечеловеческую силу и красоту, если съесть мясо кракена. — Что? — удивился Саске, забыв про ужин. — Ты правда веришь в это? — Как сказать. Это-легенда. Но мясо кракена-деликатес, как и человеческая плоть. Ведь, стоит раз её попробовать, то ты никогда не забудешь этот восхитительный вкус. — Герцог, — возмутился детектив, отложив пирожное, которое собирался съесть. — Я же ем. — Извините, — виновато улыбнулся Наруто. — Саске, — в кабинет, неожиданно, зашла Карин. — К нам пришёл младший брат мисс Нара. Требует встречи с тобой. Ой, здравствуйте герцог, — поздоровалась, с юным герцогом, девушка. — Как вы поживаете? — Рад встрече, мисс Карин. Хорошо, — ответил Наруто. — Извините, — он обратился к брюнету. — Мне пора возвращаться в магазин. До встречи. Когда Наруто ушёл, Саске и Карин отправились в кабинет шефа, чтобы выслушать рассказ Канкуро. Когда детективы вошли, мужчина начал свой рассказ. — В день свадьбы, я опоздал и приехал только к вечеру. Я никогда не любил большое скопление людей и, сбросив сестре смску, попросил её встретится со мной на холме, что был неподалёку. Когда она пришла, я искренне поздравил её со свадьбой. Поскольку я ни разу не видел тестя, я попросил сестру нас познакомить, но перед этим, я решил отдать её подарок-серебряное ожерелье, которое принадлежало нашей матери. Мама отдала его мне перед своей смертью, строго наказав, чтобы я отдал её сестре, в день свадьбы. Когда я подарил ожерелье, сестра меня обняла. В тот момент, к нам подошёл Шикамару и, увидев как я обнимаю свою сестру, он решил, что мы-любовники, и спрыгнул с холма. Осознав всю ситуацию, Темари, тоже, хотела спрыгнуть с холма, вслед за мужем, но я ей не дал этого сделать, так как она-моя сестра. Мы решили никому не говорить этого, но сейчас я не могу молчать. Вчера вечером, я снова пришёл к ней домой. Она очень бледной, словно не ела несколько дней. Она сказала, чтобы я убирался из её дома и что её ждёт Шикамару. Краем глаза, я увидел, что, в бассейне, она держит какую-то странную рыбу, которую она назвала в честь своего мужа, и теперь считает, что эта рыба-он. Пожалуйста, можете посадить меня в тюрьму, но помогите Темари. — С точки зрения закона, вы не можете являться убийцей, — сказала Карин. — Вы просто увидели, что муж вашей сестры совершил самоубийство и испугались этого. — Я в зоомагазин, — коротко сказал Саске и, никому ничего не сказав, выбежал из отделения. *** Зоомагазин «Герцога Н». — Герцог! — в зоомагазин зашёл и злой и разгневанный Саске. — Что ты продал Темари Нара? — спросил он герцога, схватив того за ворот белого кимоно с бледно-розовыми линиями. — Я уже вам говорил. Я продал мисс Нара кракена. — Я недавно разговаривал с младшим братом Темари. Её муж умер из-за своей глупости и ревности, а она сейчас впала в депрессию из-за чувства вины, перед ним. — Мне, больше всего, интересно, кормит ли мисс Темари своего принца? — прервал Саске Наруто. — Ведь его вид может убить хозяина, если его заставить голодать. Услышав эти слова, Саске выбежал из магазина и, сев в машину и позвонив Карин, поехал к дому Темари. *** Дом Темари. Приехав к дому мисс Нара, Саске увидел, что Карин и ещё несколько полицейских уже были на месте. Выломав дверь, сотрудники полиции стали осматривать каждую комнату большого дома, пока не добрались до последней комнаты, где, по словам Канкуро, который только что к ним подбежал, находился бассейн, где Темари держала кракена. Зайдя в просторную комнату, все увидели огромного осьминога, который лежал на полу, а его щупальца слегка обхватывали разорванное тело Темари. *** Зоомагазин «Герцога Н». Два часа спустя. — Ты знал, что этим всё кончиться? — спокойно, спросил Саске Наруто, когда они сели пить чай. — Любовь толкает людей на самые неожиданные поступки, которые можно вообразить, — ответил блондин. — Ведь любовь-самое желанное лакомство, которое, попробовав раз, захочется вкушать снова и снова. Думаю, вы понимаете, о чём я говорю, — герцог посмотрел в глаза детективу. Посмотрев в глаза Наруто, Саске, поддавшись своим чувствам, подошёл к блондину и, когда тот встал, поцеловал его, в губы.
105 Нравится 15 Отзывы 40 В сборник
Отзывы (1)