Старый добрый финал (a good old-fashioned happy ending)

Перевод
NC-17
Завершён
955
6
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
79 страниц, 26 625 слов, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
955 Нравится 128 Отзывы 330 В сборник

Скрудж

Настройки
Дверной колокольчик звенит в тот самый момент, когда Шерлок ставит подпись на чеке. Владелец магазина, пожилой джентльмен с мягким голосом и в галстуке-бабочке смотрит в сторону двери, намереваясь пойти поприветствовать нового клиента, но Шерлок ловит его взгляд и качает головой. Шерлок знает, кто это. Ещё бы он не знал. Это Майкрофт, идеальным профилем вырисовывающийся на фоне серого дверного окна и пренебрежительно оглядывающий магазин. Ненормально большой нос задран кверху, готовый нырнуть в дела Шерлока. Раскат грома был бы ко времени, думает Шерлок, но снаружи только прозаично накрапывает. Шерлок отворачивается обратно к владельцу: — Благодарю вас, мистер Каллахан, — говорит он и с улыбкой пожимает мистеру Каллахану руку. — С нетерпением жду момента, когда смогу увидеть окончательный результат. — Он максимально очевидно кивает на дверь в заднюю комнату, и мистер Каллахан удаляется. — Я мог бы заказать что-нибудь у своего личного ювелира, — говорит Майкрофт, как только закрывается дверь в заднюю комнату. Заряженное осуждением слово «личный» выстреливает изо рта с силой достаточной, чтобы потревожить двухнедельный слой пыли. Мистер Каллахан, в конце концов, уже в годах. — Если бы я хотел что-то настолько напыщенное, что непременно смутило бы Джона, я бы дал тебе знать, — глухо произносит Шерлок. Он собирает вещи, убирает кредитку в бумажник, складывает чек пополам и прячет между бумаг, где Джон вряд ли его найдёт. Конечно, Шерлок знал, что не сможет пройти через всё это втайне от Майкрофта, но по крайней мере надеялся, что Майкрофт позволит ему делать то, что он делает, и не станет вмешиваться. Очевидно, он надеялся слишком на многое. Майкрофт позади него проводит кончиком пальца по стеклянной витрине из вишнёвого дерева, в которой на голубом королевском бархате покоится антикварное жемчужное ожерелье. Дождь на улице слабый и тихий, поэтому магазин наполнен только тиканьем напольных часов из красного дерева, отсчитывающих секунды до неминуемого выражения Майкрофтова неодобрения. Шерлок не знает, что сказать. Он понимает, что рискует. Он знает, есть шанс — достаточно большой шанс, — что Джон ему откажет, поднимет на смех или даже посмотрит на него беспокойно: «О, Шерлок, ещё слишком рано, я не… — Прости». Шерлок знает, что всё это вполне вероятно — возможно, даже вероятнее, чем «да». Ему не нужны предупреждения. Впрочем, когда он поворачивается, глубоко засунув руки в карманы, Майкрофт улыбается ему чем-то, похожим на настоящую улыбку — насколько это в его возможностях, конечно. — Мои поздравления. Шерлок так поражён, что делает шаг назад и почти спотыкается о стул, поставленный здесь специально для рассматривающих витрины клиентов. — Что? Теперь Майкрофт улыбается так, словно ему в глотку кирпич засунули. — Я не Скрудж, Шерлок, а ты не мистер Кретчит. Я не пытаюсь сделать тебя несчастным. Моей мотивацией всегда было защищать тебя от вреда. — Ты довольно странно это демонстрируешь, — говорит Шерлок. — У меня не всегда получалось. Но я правда пытался. Они смотрят друг на друга; в крошечном захламленном магазинчике, пахнущем одновременно пылью и полирующим средством, где Шерлок только что купил свадебное кольцо, повисает короткая тишина. Шерлок внезапно осознаёт, что понимает сейчас Майкрофта лучше, чем когда-либо в жизни. Он ненавидит любые попытки влезть в его дела и всегда ими возмущался, но сейчас видит: продолжать их Майкрофта заставляют тревога, страх и глубоко заложенный опыт неудачи, зародившийся, вероятно, ещё в их детстве. И сегодня Майкрофт пришел сюда не столько с поздравлениями, сколько поддавшись страху. Он во всех отношениях продолжает защищать Шерлока от Джона. Эта мысль вызывает настолько гневное возмущение, что волосы на затылке шевелятся, но Шерлок заставляет себя проглотить его чего бы то ни стоило. — Значит, ты не считаешь Джона угрозой, — заключает Шерлок. Майкрофт качает головой. Сжимающий зонтик кулак расслабляется и скользит по ручке, а потом возвращается обратно. — И не предполагаешь такой возможности в будущем. — Шерлок прочищает горло. Позволить голосу выразить это конкретное опасение оказывается сложнее, чем он думал. — Ты не думаешь, что он мне откажет. — Нет, — говорит Майкрофт. — Насколько я могу судить на основе имеющихся в наличии фактов — нет. Я не думаю, что он тебе откажет. — Ты должен пообещать, что не придёшь за ним, если всё-таки откажет. — Сомневаюсь, что это будет необходимо, — очень серьёзно отвечает Майкрофт. — В конце концов, там же Марта Хадсон прямо под вами. Шерлок фыркает, но не знает, что на это сказать. Майкрофт смотрит на него через магазин. Его взгляд падает на витрину справа от Шерлока, и до Шерлока доходит. — Мистер Каллахан был моим клиентом пару месяцев назад. Его ученик воровал антиквариат, а когда мистер Каллахан чего-нибудь недосчитывался, утверждал, что тот просто забыл, куда положил. Джону он понравился; сказал, напомнил ему дедушку. Оно довольно простое, но очень хорошо сделанное. Сплав палладия. Джону пойдёт. — Да, могу себе представить, — спокойно соглашается Майкрофт и придерживает для него дверь. — Не забудь позвонить мамуле на Рождество, хорошо? — О, она у меня на карандаше прямо перед королевой, — заверяет Шерлок, шутя только наполовину. Он смотрит, как Майкрофт забирается в чёрный тонированный автомобиль, и поворачивает на север в направлении Бейкер-стрит. Ему внезапно хочется оказаться в тёплых уютных объятиях Джона, в твёрдую надёжность которых даже Майкрофт будет всегда верить.
955 Нравится 128 Отзывы 330 В сборник
Отзывы (1)