ID работы: 3900269

Heart's A Mess

Гет
R
Заморожен
108
автор
Размер:
31 страница, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
108 Нравится 9 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
      Поместье семьи Эрствайлприносило три тысячи фунтов годового дохода. Учитывая, что в семье было четыре ребенка, жили Эрствайлы весьма скромно.       Константин получил должное образование и сейчас вел активную и вполне процветающую юридическую практику. Это не могло не радовать Шарлотту, которая всегда была близка с братом, не забывая впрочем, серьезно задумываться о той ситуации в мире преступности, которая и давала ее родственнику работу.       Кассандра, теперь жена священника, перекрывала небольшой семейный доход счастьем и нежной любовью к своему избраннику. Лотти была крайне счастлива за сестру, которой повезло выйти замуж по зову сердца, а не повелению расчета.       Лотти же, по мнению миссис Эрствайл, должна чаще бывать в городе, танцевать все танцы подряд и чаще улыбаться. И бал, на котором появится младший МакЭвой, был в глазах миссис Эрствайл отличным шансом для ее дочки.       Джеймс МакЭвой, единственный сын лорда МакЭвоя, завидный жених и настоящий красавец. Все девушки в танцевальном зале тут же обратили на него внимание, Лиззи показалось странным отношение к юноше как к куску мяса: состояние его семьи делало Джеймса куском мраморной говядины на фоне обычного меню.       Волею управляющего дома, который семья снимала на лето, Джеймс познакомился со всеми присутствующими. Отец и мать юноши на танцы не явились, женщине, как поговаривали, стало еще хуже. Мужчина был оживлен и любезен со всеми, танцевал и беседовал с любым желающим.       Однако Шарлотта не могла не заметить манеру, которой обладал мистер МакЭвой. Да, он улыбался и был отзывчив, но Эрствайл отметила, что мужчине будто бы неуютно. Казалось, что он на всех смотрит сверху вниз, в разговорах мелькает ироничная улыбка, которую он не смог сдержать и в момент, когда ему сообщили о том, что Шарлотта рисует. — Это весьма… Приличное занятие. — Приличное? — Элизабет усмехнулась. — Вы, кажется, не совсем творческая натура. Боюсь представить что вы предпочитаете. Учебники по экономике? — По юриспруденции. — Джеймс улыбнулся. — Почти угадала. Но, какая разница, и то и другое ужасно скучно. — Поклонившись, Лиззи растворяется в толпе людей.       Из-за недостатка кавалеров Шарлотта была вынуждена в течении двух танцев просидеть у стены, рядом с другими дамами. В этом положении девушке было удобно наблюдать за сестрой. И Лотти слегка напряглась, когда Мэри завязала разговор с мистером МакЭвоем. Они вместе посмеялись, кажется мужчина нашел подход хотя бы к одной из сестер Эрствайл.       В тот вечер Шарлотта решила, что не желает продолжать знакомство с мистером МакЭвоем из Лондона.

***

      Но спустя несколько дней Джеймс явился к мистеру Эрствайлу и несколько минут беседовал с ним в библиотеке. Там же, в тот же день, миссис Эрствайл передала гостю записку с просьбой приехать в имение семьи на обед. Мужчина принял приглашение, не имея ни малейшего понятия о том, что хозяйка уже составила меню и распределила посадку гостей.       Помимо семьи МакЭвой на обед были приглашены соседи, в общей сложности набралось почти пятнадцать человек. Как повезло, что в доме стоит обеденный стол на семнадцать персон.       Спускаясь вниз, Шарлотта готовилась к унылым беседам об урожае и прочих узких темах, что обитали в здешних краях. Почти все уже собрались, когда в дом наконец явился Джеймс и его родители, которые показались Лиззи очень милыми людьми. — Лорд МакЭвой. — Мистер Эрствайл пожал пожилому лорду руку. — Рад, что вы посетили нас сегодня. Вам уже лучше, миссис МакЭвой? — Да, благодарю. — Женщина, одетая весьма скромно, но весьма удачно и со вкусом, улыбалась. — А ваша супруга… — Милая моя. — Миссис Эрствайл будто почувствовала, что говорят о ней и подошла к гостям. — Это лорд и леди МакЭвой, родители нашего нового друга. Шарлотта, подойди сюда.       Сделав легкий поклон, Шарлотта поздоровалась и даже пожала руку лорду. Джеймс, все это время стоящий за родителями, заметил это движение со стороны девушки и улыбнулся. Снова эта улыбка, будто призванная вызывать гнев со стороны Лотти. — Жмете руки? Необычно. И хватка у вас впечатляющая. — Отметил мужчина. — Думаю, дело в воздухе здешних мест, думаю, моя супруга быстро встанет на ноги в ваших краях. — Не сомневаюсь, ваша светлость. — Шарлотта отметила нездоровую худобу женщины, платье слегка висело на ней. Наверное, она быстро худеет, раз платье даже не успели подшить. — Ну еще бы. — Джеймс продолжал улыбаться, будто знал о всех присутствующих что-то ужасно постыдное.       Единственным утешением для девушки было то, что сидела она не рядом с Джеймсом. Напротив, но все же… По правую руку от нее сидела еще более странная и комичная, нежеланно для него самого, личность. Местный преподобный — мистер Элтон.       Весь вечер он делал дамам комплименты, сыпля ими направо и налево, не делая передышек. Лесть мужчины была приятна некоторым местным жительницам, но вызывала явное раздражение со стороны леди МакЭвой. — Мистер Элтон, вы так красноречивы, — начал Джеймс. — Наверняка, вы много читаете. — Это верно. — Священник улыбнулся. — В то время, пока я не занят написанием новой проповеди, я занимаюсь созданием легких и приятных словесных фигур, что так радуют юных дам.       Шарлотта едва выдержала взгляд мистера Элтона, стараясь не коситься на него и уж тем более не поворачивать головы. МакЭвой будто этого и хоте, скучая за столом, молодой человек решил позабавиться за счет недалекого священнослужителя и распалить его еще сильнее. — То есть, все, что вы сегодня сказали, было придумано заранее? — Шарлотте было скучно и девушка решила принять игру Джеймса. — Это обман, вам не кажется?       Мэри тихо захихикала, но быстро спохватилась и сделала вид, что подавилась крупным куском картофеля. Шарлотта пододвинула к сестре стакан воды и снова обратила взор на мистера Элтона, который покрылся красными пятнами и не мог вымолвить и слова. — Не слушайте мисс Эрствайл, мистер Элтон. Она просто злиться, что вы не льстите ей. — Джеймс пригубил из бокала. — Думаю, мало кто может льстить с такой тонкой деликатностью.       Долгий взгляд, глаза в глаза, который разделили Шарлотта и Джеймс, показал, что забава его удалась на славу. Но вдруг поняв, что она пошла на поводу у этого самодовольного типа, Лотти отвела взгляд. — Вы играете, мисс Эрствайл? — Обратилась к ней миссис МакЭвой. — Да, мадам, но весьма посредственно, Мэри исполняет этюды куда лучше. Я предпочитаю рисование. — Не прибедняетесь ли вы? — Я не страдаю излишней скромностью, говоря, что не слишком хорошо музицирую. Но у каждого должен быть свой талант, не каждый может преуспеть во всем. — Джеймс совсем другого мнения. — Женщина глянула на сына. — Он хочет всего и сразу. — И я также не страдаю излишней скромностью, заявляя такое. — Мужчина улыбнулся родителям, эта улыбка показалась куда теплее, чем его обычные ухмылки, адресованные всем остальным. — Не сомневаюсь. — Эти слова Шарлотты остались без ответа. — Если хотите, миссис МакЭвой, Мэри сыграет что-нибудь после обеда.       Младшая из семьи Эрствайл и правда музицировала лучше всех. Пока все собрались в гостиной, чтобы послушать игру, Шарлотта, пройдя весь дом насквозь вышла через внутреннюю дверь и направилась в оранжерею. Сегодня утром она забыла там свои рисунки и решила забрать их, боясь возможного дождя. — Что вы тут забыли? — Разве так обращаются с гостями? — Джеймс притворно оскорбился. — Решил оглядеться и увидел этот цветник. Ваши?       Только сейчас Шарлотта заметила, что гость держит в руках папку с ее зарисовками. МакЭвой пролистал уже добрую половину и не стесняясь рассматривал остальное. Шарлотта закрыла баночку с тушью и забрала свою собственность из рук мужчины. — Вам лучше вернуться в дом, нам не стоит оставаться наедине. — Девушка направилась к выходу. — Серьезно? Знаете, девушки в городах чуть более приветливые. — И ветреные, надо полагать. Я не замужем, мы с вами не родственники; не вижу достойных причин чтобы… — А как же моя чудесная компания? — Джеймс догнал ее, и, зайдя на пару шагов вперед, повернулся к девушке лицом. — Какая чудесная шутка, мистер МакЭвой. Думаете, можете дурачить всех вокруг? Я вижу, с каким пренебрежением вы смотрите на местных. Пусть жизнь в деревне не такая утонченная, но и она не лишена своей прелести. — В этом нет никаких сомнений. — Собеседник придержал Лиззи дверь. — Одни местные красавицы чего стоят. — Думаете, здешним девушка будет достаточно одной очаровательной улыбки? — Находите мою улыбку очаровательной? — Он снова подловил ее и явно гордился этим. Лотти и сама поняла, что попалась; но теперь она не даст ему спуску.       Только мисс Эрствайл хотела ответить ему очередной колкостью, как на них налетела Мэри, за которой гнался сын местного фермера. Дети бегали и весело смеялись, пока взрослые вели светские беседы в гостиной.       Джеймс пропустил Шарлотту вперед и будто специально занял место на диванчике рядом с ней. Так, зажатая на диване между Джеймсом и Элтоном, пряча рисунки в складках шали, Лотти провела остаток вечера.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.