***
Мужчина в серой потрёпанной футболке с ворчанием выполз с заднего сиденья чёрной Chevrolet Impala, вытерев испачканные руки о не менее грязную тряпку. — Если она еще раз навредит моей малышке, демонам придётся побороться со мной за право прикончить её, — бросил Дин Винчестер, осторожно захлопывая дверь автомобиля. Сэм, стоявший рядом, передал мужчине бутылку его любимого пива и присел на открытый багажник машины. — Мы её здорово напугали, — протянул Сэм, беспечно облокачиваясь назад, и взъерошил растрёпанные после долгого ремонта салона волосы. — Демонов она бы испугалась еще сильнее, — бросил в ответ Дин, опускаясь рядом с братом и вытягивая затёкшие ноги. Старший Винчестер выбросил грязную тряпку прочь и открыл ледяную бутылку. Когда крышка с чётким щелчком отлетела к земле, он со счастливой улыбкой отпил глоток пива. — Дин, — послышался опасливый голос Сэма, слева от мужчины. — Мы не можем больше убегать. Дин, тяжело вздохнув, повернулся к брату, смотря в полное откровенной решимости жаждущей скорой расправы лицо. — Лилит сломала уже сорок восемь печатей, — протянул Сэм, дрожащим от настигающей его волны злости голосом. — Сорок восемь, — вытягивая каждую букву, прошептал он. — Нет, — бесчувственно отчеканил Дин, глядя в загорающиеся огнём глаза мужчины. — Я знаю, что ты хочешь сказать, и мой ответ – нет. — Ты не понимаешь, — едва ли не вскрикнул Сэм, мелко задрожав от ярости, что медленно съедала изнутри. — Я должен отомстить ей. Старший Винчестер ловко поднялся со своего места и, отбросив прочь недопитую бутылку пива, с горящим жалостливым сожалением взглядом спросил, вставая точно напротив брата: — За что? Сэм шумно перевёл сбившееся дыхание и, опустив лицо низ, спрятав за отросшими каштановыми волосами глаза, в ярости прошипел: — За то, что отправила тебя в Ад. Дин медленно покачал головой и, не отрывая глаз от брата, голосом полным спокойствия и мягкости протянул: — Я вернулся, Сэмми. — Мужчина прикусил обветренные губы, видя, как плечи мужчины нервно задрожали под охватившей его волной неукротимой ярости. — А ты, кажется, этого не заметил, — с горьким сожалением бросил он. — Как ты не понимаешь, Дин?! — закричал Сэм, рывком вставая со своего места. — Я должен сделать это, слышишь! — глубокие зелёные глаза в звериной неконтролируемой ярости прожигали безучастное лицо старшего Винчестера, что с холодной сдержанностью смотрел на брата. — Всё, что произошло с тобой — её вина. И я сделаю всё, чтобы убить её, чтобы остановить Апокалипсис. — Мы, — выделяя каждый звук этого слова, протянул он. — Мы убьём Лилит. Я вернулся, Сэмми, — зашептал он, делая уверенный шаг к брату, но замер на месте, когда Сэм отступил назад. — Нет, это моё дело, — выплюнул младший Винчестер. — Мы охотились с Руби на неё месяцами, пока ты был там, в Аду, — Сэм в новой вспышке злости отвернулся от брата, с силой захлопнув багажник автомобиля. — Значит, вы с Руби? — опустив взгляд к земле, прошептал Дин. — За те месяцы, что меня не было, ты забыл, всё чему научил нас отец, — сквозь плотно сжатые зубы процедил он. — Мир медленно скатывается в Ад, а ты ищешь помощи у демона — видел бы тебя сейчас он, — с горьким разочарованием бросил мужчина. Старший Винчестер быстро развернулся и скрылся за тяжелой дверью бункера, оставляя оторопевшего брата в одиночестве среди кровавых восходящих над землёй лучей. Сэм в изумлении замер на месте, с минуту пристально буравя взглядом ржавую дверь, но внезапно бутылка крепко сжатая в руках разбилась о косяк двери, разлетаясь сотней мелких осколков — в руках Сэма появился телефон. — Я согласен, Руби, — процедил сквозь зубы младший Винчестер.***
Длинный дубовый стол был безжалостно завален грудой старых потрёпанных книг, над которыми измученно склонились двое молодых мужчин. — Что мы вообще ищем? — обречённо вопросил Дин, падая лицом вниз на распахнутые страницы очередной книги. — Всё, где упоминается слово «апокалипсис», — бросая очередную стопку неподъёмной древней литературы на стол, ответил младший Винчестер. Дин с отвращением и притворным ужасом отодвинул массивную груду подальше и воодушевлённо воскликнул: — Чёрт, я же вчера видел на кухне потрясающую бутылку виски, — отбрасывая стул, он немедленно помчался прочь из комнаты. — Сейчас всего девять утра, — вскинув бровью в удивлении, протянул Сэм, глядя, как старший брат несёт стакан и бутылку со спиртным. — Уже девять утра, — иронично исправив слова Сэма, он с улыбкой налил стаканчик с терпким напитком и немного отпил содержимого. — Теперь дело пойдёт веселее. Сэм с улыбкой принялся читать очередную книгу о древней мифологии, но неожиданно вздрогнул, когда старший Винчестер бестактно запрокинул ноги на стол. — Дин! Когда ступени лестницы пронзительно заскрипели, отдаваясь эхом в высоких потолках комнаты, Винчестеры мгновенно оторвались от книг. — Доброе утро, — сонно протянула темноволосая девушка, прислоняясь к дверному косяку. Младший Винчестер, приподняв брови, коротко посмотрел в сторону широко усмехающегося мужчины, но прежде, чем Дин успел хоть что-то сказать, Сэм поднялся с места, отпихивая стул в брата: — Ты рано проснулась, — торопливо проговорил он. — Бессонница? Мелисса, коротко кивнув, в откровенном удивлении взглянула на Сэма, заметив за его спиной широко ухмыляющегося Дина. — Что-то не так? — Сэмми, ты поселил нашу гостью в комнате без зеркал? — рассмеявшись, Дин поставил на стол стакан с ярко-янтарной жидкостью. — Девушка, у нас тут не зоопарк, мы панд не держим. Мелисса сердито бросила вспыхнувший тупой, бестактной обидой взгляд на усмехающегося мужчину, и торопливо поправила взбившиеся осиным гнездом тёмные волосы. — Действительно, — процедила сквозь зубы девушка, стирая с лица размазанную тушь. — У вас тут всего лишь сумасшедший дом. Младший Винчестер, с трудом переборов неконтролируемое желание рассмеяться, быстро схватил с полки очередную книгу, листая пожелтевшие страницы. — Позавтракать не хочешь? — спросил Сэм, не отрывая глаз от книжного тома в руках. Брюнетка, лукаво улыбнувшись, легко поднялась со своего места, направляясь к заваленному книгами столу. — Кажется, у вас тут есть вариант получше. Мелисса быстро пересекла комнату, подходя к запрокинувшему ноги на дубовую поверхность Дину. Лицо мужчины мгновенное утеряло свою драгоценную насмешливую окраску, когда девушка нагло схватила его стакан с виски. Сэм мгновенно оторвал взгляд от страниц книги, слегка приподняв брови, расплываясь в улыбке, когда Мелисса нагло всучила опустевший стакан обратно Дину в руки, от чего он едва не рухнул со стула, резко опустив ноги на пол. — Спасибо, — любезно протянула она, присаживаясь напротив оторопевшего Винчестера. — Демонам точно придётся побороться со мной, — неразборчиво пробурчал Дин, убирая стакан подальше от темноволосой девушки, недолго думая, он отодвинул бутылку с виски. Мелисса аккуратно потянулась к одной из распахнутых перед ней книг, осторожно пролистывая пожелтевшие страницы. — Зачем вам это? — Мы ищем информацию, которая может хоть, что-то рассказать нам об апокалипсисе, — беззаботно пожав плечами, бросил Сэм. Карие глаза девушки в изумление распахнулись не без откровенного подозрения в отклонениях в психике мужчины, и она медленно протянула: — Апокалипсис значит, — она бросила взгляд на склонившегося рядом Сэма. — Значит, вы будете спасать мир от конца света? — Вообще-то эта наша работа, — вступил в разговор Дин, скрестив руки на груди. — Работа, — передразнила его девушка, небрежно захлопнув лежащую перед ней книгу, Мелисса слегка вздрогнула, когда над ухом раздался сдавленный выкрик Сэма: — Что? Мужчина, обречённо вздохнув, глядя на закрытую девушкой книгу, притуплено ответил: — Я потратил целый час, чтоб перевести нужный фрагмент, — грубая ладонь устало накрыла зелёные глаза. — А ты её захлопнула. — Сэмми, нам легче убить её, — серьёзно проговорил старший Винчестер, убирая подальше все прочие книги. — Извини, я не хотела, — залепетала Мелисса, торопливо листая ветхие страницы. — Может я смогу отыскать? Сэм, отодвинув стул, присел рядом с девушкой и осторожно убрал книгу, которую она листала. — Не нужно, там была не самая важная информация, — он, выждав некоторую паузу, смотрел на прикусившую губу брюнетку. — Возможно, ты хочешь узнать о нашей жизни? Девушка, облокотившись о высокую спинку стула, слабо кивнула. — Дин сказал, что вы охотники на нечисть, — точно сама не веря, что она произнесла эти сумасшедшие слова, протянула Мелисса. — Я подумала это какая-то шутка. — Пять убитых вампирами в Пенсильвании людей так бы не сказали, — бросил старший Винчестер, нахальным жестом скрестив руки на груди. Темноволосая в притуплённой вспышке ужаса уставилась на Дина, неразборчиво пролепетав: — Убитых вампирами? — Боже, Дин, закрой рот, — тяжело вздохнув, взмолился Сэм, прикрывая лицо руками. — Это сложно объяснить, — взглянув на девушку, он продолжил. — Все истории про вампиров, призраков, демонов и остальные ужасы — правда. Мир кишит нечистью. Мелисса с минуту молча глядела на братьев, в четной попытке уличить их в обмане, но сожалеющий взгляд Сэма и серьёзный вид Дина без единого намёка на издевательство разрушили всякие надежды. — Кричать о том, что вы сумасшедшие уже пройденный этап, — обречённо вздохнув, ответила она. Сидящий рядом Сэм быстро достал из-под груды книг газету, и, положив её перед девушкой, указал пальцем на одну из статей. — Как уже сказал Дин, — протянул он, недовольно глядя на старшего брата, — пятеро человек были убиты вампирами. Темноволосая неуверенно взяла газету в руки и торопливо пробежалась по чёрным строчкам серой страницы, а после уверенно ответила: — Здесь написано, что на них напал дикий зверь. — Как часто ты видишь диких зверей в центре мегаполиса? — с сарказмом спросил старший Винчестер. Мелисса злостно взглянула на него, но благоразумно смолчала, понимая, что мужчина прав. — В этом городе обосновалось гнездо вампиров, — серьёзно начал Дин. — И пока мы его не уничтожим — люди будут умирать. Брюнетка брезгливо отложила газету подальше от себя, вцепившись глубоким карим взглядом в гладкую поверхность тёмного стола. — И как вы собираетесь это сделать? — Заткнись, — прошипел Сэм, останавливая брата, когда тот воодушевлённо собирался рассказать весь чудовищный процесс охоты. — Мы просто выследим их и убьём — всё просто. — Просто? — вспылив, вскрикнула девушка. — Вы просто убьёте этих, — её голос неуверенно сорвался. Старший Винчестер иронично приподнял бровь, выжидающе глядя на темноволосую, он с вызовом бросил: — «Этих людей» ты хочешь сказать? — со злостью проговорил он, слегка поддавшись вперёд. — Они не люди, куколка, они монстры. Мелисса вскочила со своего места, попутно опрокинув тяжёлый стул, некогда бледное лицо горело негодующим румянцем, а глубокие выразительные глаза метали гневные искры. — Вы не просто психопаты, вы еще и самые настоящие убийцы! — вскрикнула девушка. — Господи, а я еще на секунду поверила вашим бредням. Брюнетка в откровенном ужасе и отвращение переводила взгляд от одного мужчины к другому, обдумывая насколько же сумасшедшие люди сидят перед ней. — Мелисса, — раздался справа от неё спокойный, заглушающий её гневный выкрик голос. Темноволосая замерла от мягкой властности мужского голоса и медленно опустила взгляд к опустившему голову вниз Сэму. — Будь мы убийцами, как считаешь, ты бы сейчас была жива? — глухо спросил мужчина, не поднимая лица. Девушка замерла неотрывно, глядя на него, и после несчастной попытки возразить, она, прислонившись спиной к стене, медленно сползла к полу, прикрывая лицо руками: — Господи, — приглушенно простонала она. — Я не могу поверить вам. Дин, вставший со своего места, резко схватил лежащую на столе газету и повернулся к сидящей на ледяной полу девушке: — У тебя будет время подумать над нашими словами, пока мы будем на деле, — бросил он, разворачиваясь к выходу. Мелисса испуганно дёрнулась, смотря вслед уходящему мужчине, и сорвавшимся голосом испуганно выкрикнула: — Что? Вы оставите меня здесь одну? Старший Винчестер, забрав бутылку с виски, вызывающе повёл бровью, растянув губы в притворной улыбке: — А что? Хочешь поехать с убийцами? — мужчина облокотился плечом о дверной косяк, выжидающе глядя на темноволосую девушку. — Я не останусь здесь одна, ни за что, — прикрикнула она, поднимаясь на подрагивающих ногах, её встревоженный взгляд в немой мольбе упал на Сэма. — Я поеду с вами, слышите? Если вы меня оставите одну, обещаю, вы меня больше не увидите. — Тебе отсюда не сбежать, — пожав плечами, ответил Сэм, направляясь к стоящему у прохода брату. Девушка рассеяно одёрнула длинные рукава мужской красно-чёрной рубашки, что любезно одолжил ей младший Винчестер, и с притворной угрозой в голосе выкрикнула: — Для человека, который провёл больше года в психиатрической лечебнице попытка самоубийства — не пустой звук! — Мелисса обнажила тонкие запястья, показывая изумлённым братьям глубокие, затянувшиеся уродливыми шрамами порезы вдоль вен. — Клянусь, когда вы вернётесь, живой вы меня не застанете. Оторопевшие мужчины неподвижно замерли в проходе, отчаянно улавливая смысл сказанных девушкой слов. — Мы можем связать её, — прошептал Дин, поворачиваясь к изумлённому брату. Сэм отрицательно покачал головой, отклоняя абсурдную идею мужчины, и когда Дин вновь попытался предложить очередную сумасшедшую задумку, младший Винчестер обречённо протянул: — Хорошо, поедешь с нами. Мелисса облегчённо вздохнула, прикрыв покрасневшие от наступающих слёз глаза, и не заметила, как Дин одними губами в притворном гневе прошептал брату: — Демонам придётся побороться.