love is touching souls (surely you touched mine)

Перевод
NC-17
Завершён
10074
13
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
69 страниц, 28 085 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10074 Нравится 238 Отзывы 3601 В сборник

4. as constant as a northern star (constantly in the darkness? where is that at?)

Настройки
"Что я могу сказать? Когда существо узнаёт о прощении, оно сразу начинает искать его".

Дальтон Дей

      На следующий день во время завтрака прилетает большая сова с пятнистым чёрно-коричневым оперением. Перья на её голове, торчащие в разные стороны, напоминают ушки или маленькие рога. Сидя на заснеженной ветви дерева, птица старается привлечь внимание и поэтому громко ухает; её жёлтые глаза смотрят через окно.       Гарри первым замечает сову и откладывает вилку. Он встаёт и, игнорируя любопытство во взгляде Тома, пересекает кухню и выходит через стеклянную дверь на улицу. Небо затянуто тучами, и всё вокруг словно окутано голубоватой дымкой, но погода невероятно спокойна, и Гарри рад этому. На нём опять надеты его джинсы и одна из тех элегантных рубашек, которые ему дал Том на второй день. Как-то Гарри уже спустился на первый этаж в своей свежевыстиранной одежде и кроссовках, и Том выглядел… разочарованным, что ли, однако не сказал ни слова.       Под ногами скрипит снег, пока он идёт к дереву, на котором сидит сова. Проходит всего несколько секунд, прежде чем он слышит шаги Тома за своей спиной. Подойдя к тонкой сосне, Гарри улыбается и протягивает сове ладонь. Какое-то время птица просто смотрит, а затем осторожно перелетает с ветви на вытянутую руку.       Гарри улыбается и поглаживает сову, на что она вскидывает голову. За его спиной Том тихо вздыхает.       - Она оторвёт её, - он показывает на тёмно-синюю пуговицу, в которую птица впилась когтями.       - Мы волшебники, - отвечает Гарри и поворачивается к нему. – Я починю это чуть позже. Тут для тебя письмо.       - Да, спасибо, - Том забирает письмо и раскрывает его.       - От кого оно?       - От Малфоев, - отвечает он, быстро просматривая приглашение.       Гарри кривится и морщит нос так, как иногда морщит его Том. Он поджимает губы и гладит сову по спине. Том не сразу замечает явное недовольство на его лице. А когда замечает, то поднимает бровь.       - Гарри, - медленно говорит Том, и кажется, что его это сильно забавляет, - ты знаком с Малфоями?       - Да, - с сожалением признаёт Гарри.       Том делает шаг вперёд, чтобы погладить сову. В его глазах читается веселье.       - Расскажи же.       - Один из Малфоев учился вместе со мной, - говорит Гарри и вздрагивает, чувствуя одновременно и тепло, исходящее от Тома, и зимний мороз. - Не то чтобы он мне сильно нравился. Конечно, его отец ещё хуже, но мать не так уж и плоха.       - Знаешь всю его семью, - с подозрением говорит Том и длинным пальцем гладит сову по голове, но его глаза ни на секунду не покидают Гарри. – Звучит так, словно он твой бывший любовник.       Кровь приливает к лицу Гарри, и он чувствует, как горят его уши. Он пытается что-то сказать, но издаёт только какой-то нечленораздельный звук. Том ждёт; на его лице читается неприкрытое удовольствие от растерянности Гарри, но в его взгляде есть что-то мрачное.       - Драко Малфой не мой любовник, - наконец удаётся выдавить Гарри. – И никогда им не был.       - Ты уверен? – хмыкает Том. – Ты как-то слишком бурно отреагировал.       - Ещё вот столько, - Гарри поднимает свободную руку и почти сводит указательный и большой пальцы, - и я швырну тебе снежок в лицо.       - Снежок? – хмурится Том и делает шаг назад, когда Гарри отпускает сову и она опять садится на ветку. – Это та штука, которой ты в меня кинул недавно?       Гарри ошеломлённо смотрит на него.       - Ты шутишь.       - Над чем я шучу?       - Ты никогда не играл в снежки?       - Звучит довольно инфантильно, - насмехается Том, но ему не удаётся скрыть от Гарри любопытство.       - Хорошо. Значит, так, - говорит Гарри, хватает Тома за запястье и тащит его в кухню. – Идём.       - Куда ты идёшь? – спрашивает Том, но следует.       - Мы идём в кухню, чтобы доесть завтрак. Ты ответишь Малфою, что бы он там от тебя ни хотел. А потом мы вместе пойдём на задний двор, который у тебя почему-то такой огромный, и там пройдёт наш второй урок, - решительно говорит Гарри, крепко держа Тома за запястье, но тот не сильно и возражает.       - Второй урок? – озадаченно спрашивает он.       - На пути к искуплению, - кивает Гарри, - чтобы понять, что является неправильным…

* * * * *

      - …Надо полюбить то, что является правильным, - говорит Гарри, и его улыбка наполовину скрыта шарфом, который дал Том. – И чтобы преуспеть в этом, тебе надо научиться веселиться.       Том одет с иголочки: на нём длинное тёмное пальто, а его перчатки и ботинки сделаны из драконьей кожи. Создаётся впечатление, словно он вообще не понимает, что здесь забыл; на его лице ни малейшего признака заинтересованности. Однако блеск в его глазах, вызов говорят Гарри обратное.       - Значит, второй урок – это веселье?       - Именно, - криво и немного по-хулигански ухмыляется Гарри. – Как ты обычно веселишься, Том?       Том выгибает бровь.       Гарри резко передумывает и качает головой:       - Ладно. Забудь. Не нужно мне это рассказывать.       - Ты уверен?       - На все сто, - отвечает Гарри и засовывает руки ещё глубже в карманы. – Смысл в том, что все твои представления о веселье, какими бы они ни были, неправильные.       Том тихо цыкает.       - Гарри, это не очень-то вежливо – сомневаться в моём интеллекте.       - Я сомневаюсь не в твоём интеллекте, - возражает Гарри. – А теперь слушай и не перебивай.       Сощурив глаза, Том резко выдыхает и поджимает губы. Его молчание принято за благой знак, и Гарри начинает объяснять:       - Правила следующие, - он нагибается и, набрав пригоршню снега, начинает лепить из него шар, - никаких палочек, никакой магии. Только твои скорость и ловкость.       - Это всё? – насмешливо спрашивает Том.       - Веселись, - настаивает Гарри, держа в руке снежок. – И пусть победит лучший.       Первый снежок, а за ним и второй застигают Тома врасплох. Зато он уже готов, когда в него летят остальные. Он кидает в Гарри снежок; его пальто уже всё в снегу, но движения точны. Смеясь, Гарри уклоняется и, опять целясь в Тома, попадает ему точно в грудь.       Том уже наклоняется за новым снежком, когда к нему подскакивает Гарри, осыпает его голову снегом и спешит найти укрытие за деревьями. Том чуть ли не рычит из-за этого и успевает попасть по спине Гарри, прежде чем тот прячется за стволом. Раздаётся громкий смех, когда ещё одна атака Тома не наносит никакого вреда. Этот смех заразителен, и сам Том не может сдержать усмешки, когда слышит его.       Погоня длится долго. Гарри довольно быстро бегает, несмотря на свой низкий рост. Им удаётся попасть друг по другу всего лишь несколько раз, но атмосферу создают смех и поддразнивания, которые раздаются между атаками.       Гарри вскрикивает, когда получает снежок в лицо. Удар сбивает его с ног, и он падает в сугроб под сосной. Наконец-то очистив очки, Гарри видит, что над ним стоит ликующий Том. Не желая так легко сдаваться, Гарри резко подаётся вперёд и, обхватив Тома за туловище, тянет его за собой вниз.       Они с шумом падают, и Гарри получает от Тома ещё один снежок в лицо. Ощутив холод, Гарри отстраняется и, чуть ли не смеясь, пытается стряхнуть с себя снег. Без единого слова они откидываются назад и лежат так какое-то время, восстанавливая дыхание.       - Ты прав, - усмехается Том. – Это действительно весело, когда я выигрываю у тебя.       Он выглядит невероятно довольным своей победой над Гарри.       - Ты ужасен, - отвечает тот, тщетно пытаясь протереть очки мокрым шарфом.       Том низко смеётся.       - И почему же?       - Причин море, - признаётся Гарри, злясь на мокрые очки. – Но сейчас, потому что кинул снежок в лицо человеку, который плохо видит. Это жульничество, я считаю.       - Ну, - Том забирает у него очки и, тихо произнеся заклинание, возвращает их, - я ведь будущий Тёмный Лорд.       Гарри переводит на него взгляд.       - Это на самом деле не смешно.       - Да, - говорит Том и опирается на локти. На смену веселью в его взгляде приходит задумчивость. – Полагаю, что не смешно.       Полдень уже прошёл, и сквозь деревья начинает пробиваться слабый ветер.       Гарри вздыхает, ощущая, какой сырой и холодной стала одежда, и встаёт. Уже на ногах, он протягивает руку Тому и слабо улыбается.       - Однако мы пришли сюда не об этом говорить, - говорит Гарри. – Мы пришли, чтобы повеселиться.       Том обдумывает его слова.       - Да. Повеселиться.       Он тянется к руке Гарри и, обхватив её за запястье, резко тянет на себя. Гарри падает обратно в снег, и Том смеётся.       - Ублюдок! – кричит Гарри, когда получает ещё один снежок в лицо.       Том вжимает его в сугроб и не даёт ему встать.       - Скажи, что я выиграл, и я остановлюсь, - ухмыляется он и глядит на Гарри из-под волнистой влажной чёлки.       - Ни за что!       - Скажи, что я выиграл, - настаивает Том.       - Ты выиграл, выиграл! Прекрати!       Посмеиваясь, Том успокаивается и, достав палочку, накладывает на них обоих согревающее заклинание. Гарри смотрит на Тома через запотевшие очки и еле сдерживает вздох, когда тот убирает с его лица волосы. Даже несмотря на пелену перед глазами, Гарри может различить любопытство на лице Тома.       Рука, обтянутая перчаткой, водит по его шраму. Гарри дёргается, чувствуя, как сильно бьётся сердце.       - Откуда он у тебя?       Громко сглатывая, Гарри пытается отодвинуться, но понимает, что некуда.       - Ты, - коротко отвечает он.       - Я причинил тебе столько боли, - Том поджимает губы.       - Ещё не причинил, - качает головой Гарри. – Тебе необязательно… У тебя есть выбор, Том. У тебя всё ещё есть выбор.       Том сжимает челюсти.       - Я чувствую, что… не хочу никак вредить тебе.       - Это хорошо, - серьёзно и с нотками надежды говорит ему Гарри. – Это очень хорошо.       Том хмыкает, но больше не говорит об этом.       - Почему ты не убил меня сразу? Как только увидел. Ты ведь знал, кем я стану.       - Я был слишком шокирован, - признаётся Гарри. – Но ты не был… Ты и сейчас не являешься монстром. Да, на твоём счету есть пара плохих поступков. Но надежда умирает последней.       - Надежда, - говорит Том, будто пытаясь прочувствовать слово, и вздыхает. – Мне тебя не понять.       - А что бы ты сделал?       - Я бы убил тебя. Я убивал и за меньшее, - говорит Том с такой жестокостью в голосе, что это несколько пугает. – Я бы воспользовался шансом и убил бы тебя на месте.       Гарри хмурится и слегка наклоняет голову.       - А сейчас? Убил бы, если б мог?       - Нет, - без тени сомнения отвечает Том, и что-то переворачивается внутри Гарри. – Нет, конечно. Ты… Я знаю тебя.       - И это в корне меняет дело?       - Да, - уверенно говорит Том. – Я не убиваю людей, которых знаю. По крайней мере, пока они не перейдут мне дорогу. У меня есть причины. Я не убиваю просто так.       - А что насчёт Миртл? – хмурится Гарри.       - Это был… несчастный случай, - мрачно говорит Том и встаёт на ноги. – Она не… Там просто не должно было быть ещё кого-то, кроме меня.       Какое-то время Гарри просто смотрит на него. Затем он поднимается и, подойдя вплотную к Тому, хватает его за лацканы пальто.       - Так с Плаксой Миртл произошёл несчастный случай? – шипит Гарри.       - Плакса?..       - В моём времени она призрак, - его пальцы сжимаются ещё сильнее. – Такой ли уж это был несчастный случай?       - Да! – чуть ли не кричит Том, пытаясь избежать тяжёлого взгляда Гарри. – Но я обратил это в свою пользу.       - Твой первый крестраж, да, я знаю, - Гарри широко усмехается. – Ты хочешь сказать, что не убиваешь всех подряд? А что насчёт твоих последователей? Пожирателей смерти?       - Моих… Я так их назвал?       - Ответь на вопрос, Том.       - Если бы они представляли угрозу, то да. К чему всё это? – спрашивает Том.       Он не понимает, почему Гарри выглядит таким взволнованным и радостным одновременно, и от этого злится.       - Ты ни капли не похож на него, - шепчет Гарри и смеётся от удовольствия. – Ни капли.       - Гарри, - Том сжимает его запястья, - о чём ты?       Гарри опять смеётся.       - Ты прав, Том, ты бы даже не сомневался. Перед тем как убить меня. Перед тем как убить кого-либо другого. Но сейчас бы ты этого не сделал.       - Ты не можешь знать наверняка.       - Нет, - Гарри улыбается, - не могу. Но я знаю тебя, Том Риддл. Иногда лучше, чем знаю самого себя. И я знаю, что вы различаетесь. Ты не он. Пока что не он и не обязан им становиться.       Том вздыхает и подавляет желание закатить глаза. Однако его гложет любопытство.       - Твоей логике далеко до совершенства, Гарри. Давай-ка пойдём погреемся, пока ты опять не начал нести чушь.       Гарри решает, что больше говорить ничего не стоит. Он разрешает Тому отвести себя в дом и по дороге через лес улыбается.       Потому что в кои-то веки Том не говорит ничего против его доводов.

* * * * *

      - Держи, - говорит Том и набрасывает на Гарри плед, когда они пытаются согреться у камина.       Гарри смотрит на него, а затем улыбается, когда Том осторожно садится рядом с ним на ковёр.       - Доли заваривает чай?       - Да.       - Спасибо, - серьёзно говорит Гарри.       Том нервно ёрзает.       - Я бы очень хотел, чтобы ты перестал так смотреть на меня.       - Как?       - Будто я что-то, что нужно спасти.       Гарри хмыкает и ещё сильнее закутывается в плед. Несмотря на тепло, которое греет лицо и руки, ему всё ещё холодно.       - А разве это не так?       Том морщит нос.       - Я не нуждаюсь в этом. Мне это не нравится.       - Хочешь сказать, что после всего, что ты узнал от меня, ты всё равно создашь ещё крестражи? – резко спрашивает Гарри. – Даже зная, во что ты превратишься? Ты уже бессмертен, Том. Зачем ещё убивать? Тебя устраивает то безумие, которое следует за расколом души? Разрушения, которые оно вызовет?       Тишина, как всегда, давит. Том не смотрит на него. Его глаза пристально следят за огнём: как он колышется, как трещит древесина. Гарри наблюдает за бликами на его лице.       Том сжимает челюсти, и Гарри видит, как напрягаются лицевые мышцы. Он чувствует непреодолимое желание дотронуться до Тома, утешить его. Но сама идея пугает.       За окном воет ветер: приближается буря. С наступлением сумерек дневной свет становится слабее и слабее. Свет отражается красными бликами и отбрасывает голубые тени на лицах Гарри и Тома.       - Как я выгляжу? – спрашивает Том, обхватив себя за колени, и рассматривает серебристую сферу, лишь бы не смотреть на Гарри. – В твоём времени. На что… На что я похож?       Гарри качает головой.       - Я не могу рассказать тебе, - бормочет он, и Том, не понимая, разочарованно хмурится. – Но я могу показать тебе.       Том пристально смотрит на него.       - Как?       Усмехаясь, Гарри поворачивается к нему всем туловищем.       - Ты один из лучших Легилиментов во всём мире. Разве нет?       Том полностью поворачивается к Гарри; на его лице неприкрытый шок.       - Ты ведь понимаешь, что ты делаешь?       - Да, - отвечает Гарри под треск пламени, - но ты должен пообещать, что это всё, что ты увидишь. Ничего, кроме этого.       - И тебе будет достаточно моего обещания? – c сомнением спрашивает Том.       - Да, - улыбается Гарри.       Тома передёргивает. Он облизывает губы, но молчит. Не может говорить. Гарри какое-то время наблюдает за ним, и его улыбка становится грустной.       - Это пугает, да?       Том качает головой.       - И как только люди выносят это…       - Что именно? – спрашивает Гарри, и его смех раздаётся в комнате. – Доверие? Ответственность?       - И то, и то, - выдавливает из себя Том, и Гарри ещё никогда не видел, чтобы он так сильно трясся.       Гарри пожимает плечами.       - Иногда нужно поступать не раздумывая, или ничего вообще не произойдёт.       Том закатывает глаза и подвигается на дюйм ближе.       - Гриффиндор, - бормочет он.       - Да, - радостно отвечает Гарри.       Чай появляется на кофейном столике рядом с ними. Гарри вздрагивает, но ничто не является для него большей неожиданностью, чем руки Тома на его лице. Он поднимает на него глаза и ободряюще улыбается.       Том проводит большим пальцем по его скуле. Гарри дрожит; руки на его коленях сжимаются в кулаки. Он пытается собрать как можно больше воспоминаний и объединить их, чтобы облегчить Тому задачу. С мрачным выражением лица Том наклоняется ближе; в его глазах горит огонь.       - Я обещаю, - тихо говорит он. – Только кем я стал. Ничего больше.       Гарри медленно кивает:       - Хорошо.       Том внимательно всматривается в его лицо в поисках малейшего намёка на обман, но ничего не находит. Гарри обхватывает запястья Тома.       - Давай, - поддразнивает Гарри. – Ты хотел заглянуть в мою голову с того самого момента, как встретил меня.       Без единого слова, Том проникает в его сознание. Это так естественно – то, как пересекаются их мысли. Гарри судорожно пытается сделать вдох; всё его тело дрожит. Он ощущает в голове чужое присутствие, чужую мощь. Весь мир словно переворачивается.       Почему-то всё это кажется правильным. Словно Том всегда принадлежал его сознанию. Может, это просто схожесть. Может, тело Гарри просто помнит осколок души Волдеморта, который находился в нём большую часть его жизни.       Том просматривает только то, что необходимо, слегка касаясь воспоминаний Гарри, бегло рассматривая того, кем он станет. Он видит лишь страх и боль. Ужас. Красные глаза и угрожающую усмешку. Кожу, как у змеи, и лживость. Он видит ярость. Безумие.       А затем он видит себя. Мёртвого. Лежащего у ног Гарри.       Он отшатывается буквально через секунду, но эта секунда кажется вечностью. Его бросает в озноб. Том прикрывает рот рукой, словно ему плохо, и сидит, пытаясь выровнять сбившееся дыхание. Гарри уже готов сказать что-то резкое, но сдерживается.       Это нелегко – жить на костях стольких людей.       - Разложение, - наконец бормочет Том. – Оно… Оно уничтожит меня.       - Да, - кивает Гарри.       Взгляд Тома опускается на серебристую сферу, которая лежит на ковре у камина. Он осторожно, почти с благоговением берёт её и разглядывает при свете пламени выгравированную надпись.       Гарри ждёт.       - Отправит тебя туда, где в тебе больше всего нуждаются, - говорит Том.       Гарри хмурится.       - Ты спрашивал меня… Когда я спросил тебя, почему ты здесь, ты поинтересовался, что я делал на Косой Аллее на Рождество, - говорит Том и протягивает сферу Гарри. Их пальцы соприкасаются. – Я шёл к Хэпзибе Смит. В тот день я собирался создать четвёртый крестраж.       Гарри в изумлении открывает рот и просто смотрит. В его руках тикает сфера.       Улыбка Тома слабая, но искренняя.       - Я верю, что ты не позволил мне совершить ещё одну большую ошибку, Гарри.       Он наклоняется к Гарри, и тот опять чувствует длинные пальцы Тома на своей скуле, а затем в волосах. Стоя на коленях, Том наклоняется вперёд и целует Гарри в уголок губ.       - Спасибо.       Гарри остаётся лишь смотреть на него во все глаза, прижимая к себе сферу и плед.       - Прости меня, - говорит Том.       Буквально через секунду он болезненно морщится. Гарри пытается понять, что только что произошло и что происходит сейчас, пока его затылок нежно массируют чужие пальцы. Прикосновения аккуратные и приятные – не такие, какие Гарри мог бы ожидать от Тома.       А затем всё заканчивается. Том уходит, и Гарри остаётся наедине с сильно бьющимся сердцем и горящими губами.
10074 Нравится 238 Отзывы 3601 В сборник
Отзывы (24)