Часть 4
8 мая 2016 г., 06:18
В самом деле всё оказалось не так плохо, как могло бы. Роджерс постепенно осваивался в замке Старка, приучился не вздрагивать и не искать глазами Джарвиса, заслышав голос неизвестно откуда. Правда, пришлось пережить откровенное веселье Вирджинии, когда Стив предложил поставить для него чашку с молоком, как простолюдины потчуют своих брауни. Впрочем, веселье её было совсем не обидным, а лишний раз увидеть её милую улыбку стоило небольшого признания в невежестве.
С рассветом Стивен исправно выезжал за ворота, давая коню возможность вволю нашагаться, и возвращался к завтраку, где, если везло, успевал перекинуться парой не особенно осмысленных слов с сонной Вирджинией. Такое утро он считал особо удачным. Впрочем, после некоторой практики и Джарвис стал казаться собеседником интересным, в меру остроумным и незаносчивым.
После завтрака Стивен, как правило, отправлялся в библиотеку, где пересматривал, разбирал волшебные и просто загадочные книги, расставлял по нужным полкам многочисленных «беглянок», оказавшихся совсем не на своих местах, рассматривал искусно выполненные картинки на старых страницах, да пытался читать, то там, то здесь, без всякой системы, просто цепляясь взглядом за любопытное название. Дело это было не слишком-то привычным деятельной рыцарской натуре, но интересным до того, что к обеду Джарвису приходилось вызывать его несколько раз.
А уже там он, как правило, мог видеть Старка. Вот только беседовать с ним Стивен так и не научился, хоть и старался вникнуть в суть его насмешек и шуток. Только вот не приходило понимание. Время шло, и Роджерс привык не понимать.
С обеда и до заката Старк пропадал в своей лаборатории, куда пускал кого-то редко и неохотно. Но всё же пускал примерно так же, как звал его когда-то сэр Эрскин. То следить за огнём в жаровне, то держать перед глазами тяжёлую книгу, то сдвигать непонятную, неровно отёсанную плиту — ни дать ни взять тот самый алтарь, которым пугала его Вирджиния.
А то и в самом деле взять пару капель крови.
Такое напоминание о собственной «невинности» всякий раз смущало его до крайности и, разозлившись, он даже пообещал себе избавиться от такого достоинства при первой же подвернувшейся возможности. Вот только как тут избавишься, если под рукой из прекрасных дам только ведьма Вирджиния, наверняка способная превратить его в лягушку за такое предложение.
Да и неловко было бы. Вирджиния казалась дамой приличной и серьёзной, и к ней следовало сперва, по крайней мере, посвататься.
Впрочем, такой вариант Стивен тоже не исключал. Хоть и неправильным казалось произнести у алтаря клятву, не обретя сперва того самого, важного, что, как заверяла его когда-то мать, должно делать едиными мужчину и женщину.
Но выбора-то особого не было.
А впрочем, чем больше проходило времени, тем больше он расслаблялся, привыкал к новой жизни и распорядку дня.
Пока однажды, разбирая один из самых дальних стеллажей с магическими книгами, не увидел одну, сохранившуюся хуже других. Название на её корешке было затёрто, и сама она, казалось, долгое время кочевала где-то в непригодных, слишком сырых или пыльных местах прежде, чем оказаться на полке. Роджерс с недоумением рассматривал потрёпанную обложку, гадая: как это она попала в стройные ряды ухоженных, наверняка заговорённых от истирания книг.
А потом распахнул её сразу на середине. Просто так, бездумно и из чистого любопытства. И замер, глупо хлопая глазами, рассмотрев изображённое там непотребство. Да такое, что многих усилий ему стоило не выронить мерзкую книжицу. Но, раз не выбросил, то отважился пролистать и дальше, краснея, казалось, целиком от смущения и ярости. Искусно, будто бы даже с особым изяществом на её страницах были изображены мужчины и юноши в иноземных одеждах, а то и вовсе без них. И полбеды было бы, если бы они там дрались или даже просто позировали! Но нет. Ничуть не смущаясь, автор изобразил их жарко любящими друг друга в хитрых, зачастую совсем нереалистичных позах. Одной картинкой Стивен даже возмущаться такой непристойности забыл, надолго задумавшись, как, вообще, можно было бы завернуться в такой узел. Спина же переломится! А потом помотал головой, поскорее захлопывая гадкий фолиант. И надо же такому оказаться в библиотеке благородного лорда!
Роджерс долго размышлял, к какому бы разделу отнести эдакую погань, а потом просто засунул на место, не придумав ничего толкового. Пусть лежит, где лежала.
И только потом его буквально насквозь пронзило новым опасением. А вдруг книжка здесь неслучайно? Вдруг именно поэтому красавица Вирджиния, так охотно улыбающаяся мрачному магу, до сих пор осталась свободной? И вдруг теперь самому следует ожидать приказа раздеться и вот так же хитро изогнуться?
Стивен помотал головой, стараясь остудить пылающее лицо. Он ведь согласился сделать всё, что маг прикажет. Значит, и это тоже!
И как назло, успокоиться всё не удавалось. Он даже закончил пораньше, выбрался из замка, ведя Говарда на поводу, и долго брёл, не разбирая дороги, пока не наступило время ужина. Только тогда опомнился. Вышел он за пару часов до полудня, а сейчас солнце садилось. Значит, он отсутствовал почти целый день! Старк ведь предупреждал, что надолго ему нельзя покидать замок.
Стивен бросился назад, надеясь только не заплутать, и как-то по дороге смирился с увиденным. Ну, подумаешь, книжка! У Старка ещё и не такое на полках пылилось! И зачем, спрашивается, было так уж паниковать? Даже смешно стало.
Вот только забыть об увиденном удалось далеко не сразу. Слишком уж ярким даром обладал неизвестный ему художник.
Когда Стив подъехал к замку, во дворе царила тишина. Говард недовольно прядал ушами. Что-то неуловимо изменилось.
— Сэр, мастер Старк просил вас немедленно отправляться в столовую, — как всегда чинно произнёс Джарвис.
Роджерс виновато закивал, предполагая, что его, должно быть, уже давно потеряли, и заторопился в столовую. Только и успел, что устроить коня с должным комфортом, да заскочить в комнату, чтобы сбросить плащ.
Ещё на подходе Стивен услышал доносящиеся из комнаты голоса. Три. Один женский и два мужских. Разобрать слов не получалось.
Он ускорил шаги, любопытно прислушиваясь. До сих пор Старк никого в своём замке не принимал, и событие это казалось нетривиальным. Оставалось только надеяться, что не стряслось никакой беды.
Все трое обернулись к нему. Вирджиния с лёгким беспокойством, Старк хищно прищурившись.
— Мы тебя ждали, — он поднялся на ноги. — Сэр Роджерс, позвольте представить вас моему другу. Это Клинт.
Он кивнул, и сидящий по его правую руку мужчина, на вид немного младше мага, ехидно усмехнулся, но послушно встал, отряхивая руки о рубашку. В том, как он двигался, было что-то неуловимо напоминающее фокусников, каких Стив видел на ярмарках. И в то же время в нём было что-то опасное. Пожалуй, он походил на тех жонглёров, что подбрасывали факелы, и на метателей ножей.
— Добрый вечер, — поздоровался он вежливо и чуть склонил голову. — Прошу прощения за задержку. Кажется, лесные тропы чуть более коварны, чем я думал.
— О, и не говорите! — горячо поддержал его новый знакомый, плюхаясь обратно. — Каждый раз, как к вам лечу, ориентируюсь строго по звездам — мне кажется, Тони специально меняет тропинки местами, чтобы запутать своих гостей, — он хитро сверкнул глазами на Стива.
— Присаживайся, — нарочито весело предложил Старк и, потянувшись, отщипнул ягодку винограда. Он явно хотел что-то спросить, но терпел.
— Вы тоже летаете? — заинтересовался словами гостя Стивен, послушно усаживаясь на указанное место и глядя на Клинта со смущённым, но отчётливым любопытством. — Это кажется настоящим чудом.
— Ага, — важно подтвердил Клинт, — правда, не как Тони. Куда изящнее.
— О да, — насуплено прокомментировал Тони, но глаза его смотрели на гостя с теплотой, — чудо в перьях.
Вирджиния прикрыла рот салфеткой, пряча улыбку.
— Но ведь чудо, — пожал плечами Клинт. — Зато, не могу никого таскать на руках, — он подмигнул Стиву. — Иногда, мне этого не хватает.
Эта их пикировка показалась Роджерсу непонятной, до странного интересной и захватывающей. Казалось, собравшаяся за этим столом нечисть будто нарочно дразнила его, показывая самый краешек загадочного, удивительного мира, куда ему, Стивену, не было хода. Вот только отчего-то он совсем не обижался. Даже скорее наоборот, проникался всё большим азартом рассмотреть, разгадать скрытое от его глаз.
Ужин прошёл незаметно.
— Так, — наконец, поднялся из-за стола Тони, — мы сейчас отправляемся в лабораторию, и, скорее всего, в ближайшие дни я исчезну для мира. Ты, — он указал на Стива, — постарайся не заблудиться в лесу. Ты, — он ткнул пальцем в ведьму, — следи, чтобы он не забывал есть хотя бы раз в день. А то Джарвис говорил, он иногда зачитывается. А так — отдыхайте, наслаждайтесь отсутствием моей тирании.
— А через сколько дней следует начинать беспокоиться? — встревоженно спросил Стивен, вскидывая на него удивлённые глаза. — И когда идти вас спасать, если что?
— Вот, — поучительно указал на него Тони, укоризненно глядя на Клинта. — Настоящий рыцарь. Учись.
— Нет уж, я твёрдо уверен, что и так идеален. Так мы идём?
Вирджиния проводила их взглядом и посмотрела Стива.
— А теперь расскажи мне, что случилось.
— Где? — удивился Роджерс, уже успевший благополучно забыть о своём долгом отсутствии и искренне забеспокоиться за Старка. Ведь ничего не объяснил толком!
— Джарвис сказал, тебя что-то встревожило, но не выдаёт подробностей.
— О! — Стивен смутился, устыдился своей юношеской горячности. Надо же было так разволноваться из-за такой ерунды. — Нет, ничего такого. Просто всё никак не могу привыкнуть. Кругом столько удивительного. Иногда это заставляет тревожиться.
Вирджиния погладила его по руке.
— Я понимаю. Если что-то тебя смутит — обращайся. Мне поначалу тоже было нелегко.
— Спасибо, — ответил он вежливо, хоть и понимал, что с таким придёт к даме, только если совсем уж выживет из ума.
В эту ночь заснуть ему так и не удалось. Смущение, почти испуг, испытанные им в библиотеке, сменились глухой досадой на собственную впечатлительность, досада — бурным воодушевлением, приходящим к нему всякий раз, при упоминании полёта. Хотелось узнать, каково это — без всякого опасения взмывать в недоступную для человека высоту? Он вертелся в своей постели, тщетно пытаясь утихомирить пустившиеся вскачь мысли, а потом и вовсе сдался, сел на кровати и потянулся к одежде. Показалось, ночная прохлада поможет остудить разум. Да и, вообще, пройтись не помешает.
Он оставил в комнате подхваченный уже было плащ и тихо выскользнул за дверь, стараясь не разбудить кого-нибудь из обитателей замка. Выходить за ворота он не планировал, просто прогуляться по двору вдоль дышащих прохладой стен.
Его внимание привлёк шум, доносящийся через открытое окно.
Звуки, которые сложно было понять неправильно.
Ритмичный скрип кровати, тяжёлое дыхание и приглушённые стоны.
Сам Стив ещё не успел обзавестись личным опытом в том, что касалось любовных утех. Но это не значило, что он не мог догадаться, что сейчас происходит в спальне. Должно быть, он был прав в своей догадке относительно Вирджинии и Старка.
Осознав, что его нахождение под окном в такой момент совсем уж неуместно и непристойно, он будто отмер, шагнул поскорее от стены, так, чтобы обойти самый намёк на компрометирующие звуки по широкой дуге.
Но тут звуки стихли, и послышался мужской голос. Только принадлежал он не магу.
— Слушай, мне, конечно, лестно, но мы спать сегодня будем? Неужели так соскучился по мне? Нет, ну я понимаю, у Вирджинии с Беннером все серьёзно, но у тебя же там бродит такой красавец. Давай, скажи, что забрал его не для этого. Кстати, очень возбуждающе. Вот меня никто не берёт в качестве выкупа, — прозвучало с комичным трагизмом.
Теперь Стив опознал голос — это был Клинт, приехавший сегодня гость.
Он замер ошарашенно, мгновенно забыв, как только что собирался проявить воспитанность и оставить влюблённых наедине.
Влюблённых?! Даже если бы ведущие этот разговор люди были разного пола, то содержание его всё равно явно свидетельствовало об откровенном распутстве. А такого он и вовсе не ожидал.
Неужели его сегодняшняя догадка верна? И лорд Старк, чьим талантом и разумом он научился искренне восхищаться, в самом деле «забрал его для этого»?!
Стива бросило в жар и одновременно в холод, в животе закрутило от мерзкой и яростной какой-то гадливости. Уж лучше бы его и вправду зарезали!
— Бартон, в тебе совсем нет чувства прекрасного! — возмутился Старк. — Вот ты встречал много людей, которые на свой страх и риск искали бы страшного меня ради чужих людей? И вот так согласились бы подписаться непонятно на что? Это впечатляет. И интригует. А ещё он ученик Эрскина. И не такой глупый, как сам про себя думает.
— Угу, — согласился Клинт, — то есть никаких других мыслей у тебя не было?
Некоторое время было тихо.
— У него голова забита всякими высокоморальными глупостями, — угрюмо ответил маг. — Не могу же я ему в лоб такое сказать. Ещё удар хватит. Впрочем, подозреваю, что вчера он несколько повысил своё образование. Не зря Джарвис его не сдаёт.
— А просто приказывать ты не хочешь? Он вроде бы согласился на всё заочно?
Что же, следовало отдать должное прозорливости мага — удар был явно близок уже сейчас. Роджерс шагнул ближе к окну, с жадностью прислушиваясь к ответу Старка. В самом деле, почему он попросту не прикажет? Или тихонько посмеиваться за спиной ему пока веселее?
— О, я уверен, он от своего слова не откажется, — невесело хмыкнул маг. — Но как-то не хочется, чтобы он всё это время смотрел на меня, героически стиснув зубы.
— Да, это может быть неудобно, — согласился Клинт. — Ну, тогда не начинай с минета.
Послышался звук, будто кого-то стукнули подушкой.
— Ну я не знаю, уложи его лицом в подушку. Ай!
— Ни черта ты не понимаешь! — обиделся Тони.
Стивену казалось, стук его сердца сейчас перебудит всю живность в округе. Он не понимал, как его ещё не услышали. Он старался взять себя в руки, напомнить, что ведь и впрямь согласился на всё, что угодно будет магу. И что с того, что о таком даже не думал? А если бы и знал заранее, то неужели бы отказался? Обрёк бы на смерть сотни людей?! К тому же нарушил бы последнюю волю учителя. Нет, как бы то ни было, он здесь добровольно и от своего слова не отступит.
Но как же всё это омерзительно!
— Понимаю, — устало ответил Клинт, судя по звукам, ёрзая на кровати, должно быть, придвигаясь, — но, вообще, не забивай голову, ты же умный. А он просто не знает, что теряет.
Дальше, судя по звукам, кого-то опрокинули, кто-то наигранно возмутился, потом зазвучал приглушённый смех. Кажется, Клинту удалось сменить тему.
Стивен помотал головой, а потом всё-таки отступил, быстрым шагом направился к саду, который показала ему Вирджиния. Он был благодарен судьбе, что она так вовремя привела его под это окно. Теперь он гораздо лучше понимал, что предстоит ему, должно быть, в самом скором будущем. Вот только не знал, что с этим пониманием делать.