Драконы и бал
7 февраля 2026 г., 01:06
Гарри вошёл в комнату на ватных ногах.
Он едва замечал, куда идёт — просто толкал перед собой дверь, пока не оказался в просторном помещении с высоким потолком и камином. Трое уже были там.
Виктор Крам, Флёр Делакур и Седрик Диггори одновременно повернули головы.
— Поттер?.. — первым выдохнул Седрик, искренне растерянный. — Что ты здесь делаешь?
Гарри открыл рот, но ответить не успел.
Дверь распахнулась с такой силой, что она ударилась о стену. В комнату почти вбежали директора школ, Барти Крауч и несколько профессоров Хогвартса.
Дамблдор оказался рядом с Гарри в одно мгновение.
— Гарри, — твёрдо спросил он. — Ты бросал своё имя в Кубок Огня?
— Нет, сэр.
— Ты просил кого-нибудь сделать это за тебя?
— Нет, сэр.
— Ты абсолютно в этом уверен?
— Да, сэр.
Каркаров резко рассмеялся — неприятно, громко.
— Лжёт, — выкрикнул он. — Неужели вы не видите? Мальчишка просто нашёл способ!
— Это невозможно, — хрипло возразил Грюм. — Ученику четвёртого курса не под силу обмануть Кубок Огня.
Снейп молчал. Его взгляд был нечитаемым — холодным, пристальным, словно он пытался разглядеть в Гарри нечто глубже слов.
Все обернулись к Барти Краучу.
Тот выпрямился.
— Решение Кубка окончательное, — произнёс он ровно. — Это магический контракт. Гарри Поттер становится четвёртым чемпионом Турнира Трёх Волшебников.
В комнате повисла тишина.
Гарри почувствовал, как у него холодеют пальцы.
Когда он вошёл в гостиную, его встретила гробовая тишина.
Все смотрели на него.
Через секунду к нему подскочили близнецы Уизли.
— Поттер, как тебе это удалось?! — восхищённо зашептал Фред.
— Даже наше зелье не сработало! — добавил Джордж.
— Я ничего не бросал, — устало сказал Гарри.
— Да брось, — раздалось откуда-то сбоку. — Кого ты обманываешь?
— Хватит врать.
Гарри сжал кулаки.
— Я не бросал своё имя в Кубок Огня. Я не знаю, как оно там оказалось. Хотите — верьте, хотите — нет.
Он развернулся и ушёл, не оглядываясь.
Друзья связались с ним через амулеты.
— Гарри, ты как?! — разом раздались голоса Лии, Гермионы и Драко.
— Я в шоке, — честно ответил он. — Я правда не понимаю, откуда там моё имя.
— Значит, кто-то кинул его за тебя, — спокойно сказал Драко.
— Но кому это нужно? Я же не самоубийца!
— Конечно, — протянул Малфой. — Скажи это василиску, философскому камню и прошлогоднему оборотню.
Гарри фыркнул.
— Спасибо, Малфой. Поддержал.
— Мы разберёмся, — твёрдо сказала Лия. — Напиши Сириусу.
— Уже пишу.
— И правильно. Мы рядом.
— Спокойной ночи, Гарри.
— Попробуй поспать, — тихо добавила Лия.
— Постараюсь… — прошептал он.
Лия тихо выскользнула из гостиной и направилась к тайному проходу.
В кабинете Салазара её уже ждал Том.
— Что случилось? — спросил он сразу.
Лия выдохнула и рассказала всё: Кубок, имя Гарри, метку на чемпионате, сны, боль в шраме.
— Поттер не стал бы лгать, если бы бросил имя - сказал бы, — задумчиво сказал Том.
— Нет, — кивнула Лия. — Он бы не стал.
Они сели на каменный пол рядом, опершись спинами о холодную кладку.
— Что-то приближается, — тихо произнёс Том.
— Я тоже это чувствую.
— Метка. Сны. Кубок, — перечислил он. — Это не совпадение.
— Ты думаешь… это он?
Том поднял взгляд к потолку.
— Возможно. Тот, кем я стал позже, всегда был изобретателен.
— Но можно это отменить?
— Нет. Магический контракт нерушим. Если Поттер откажется — последствия будут хуже любого испытания.
— Значит, Гарри должен справиться!
— Именно, милая. У него, нет, у вас все получится, — Редл погладил дочь по голове, но пальцы прошли сквозь, снова. — Надеюсь, когда-то, я смогу нормально к тебе прикоснуться. А теперь возвращался в комнату, будут трудности - приходи или пиши.
На следующий день Хогвартс гудел.
Значки «Поддержим Седрика» сменялись на «Поттер — вонючка».
В Слизерине попытались что-то сказать — но Лия, Гермиона и Драко быстро это пресекли.
— Он наш друг, — спокойно сказала Лия. — И мы его поддерживаем. От вас просим, хотя бы, нейтралитета.
Слизеринцы переглянулись и кивнули. Молчаливая поддержка своих всегда работала. А Поттер за эти 4 года уже стал, почти, своим.
За завтраком Гарри сидел один. Его сокурсники отпрянули от него, как от чумы.
Лия не выдержала — подошла, схватила его за руку и увела за стол Слизерина. Никто не возразил. Перед Гарри молча пододвинули тарелку.
Ребята закончили завтрак, но тут услышали шум из холла, все студенты спешили туда, чтобы посмотреть представление.
— Какой «успокойся»?! — раздался знакомый голос. — Ему четырнадцать!
— Сириус… — вздохнул Дамблдор.
— Лорд Блэк, — резко поправил тот.
— Сириус! — раздалось одновременно и к нему подбежали Гранд и Поттер, встав с обеих сторон от опекуна.
— Лорд Блэк, давайте поднимемся ко мне в кабинет, поговорим, выпьем чаю. Вы не можете так просто врываться на территорию школы.
— Я сюда пришел не чай пить, а проведать детей и поддержать крестника в этом турнире самоубийц, на который вы его подписали. И я имею право здесь находиться и как член попечительского совета, и как опекун для поддержки на турнире.
— Мальчик мой, никто не подписывал Гарри, его выбрал кубок.
— Мне без разницы. Я останусь в Хогвартсе.
— Вам будет выделена комната, лорд Блэк, — холодно сказал директор. — А теперь — на уроки.
Сириус наклонился к детям.
— Мы справимся, — твёрдо сказал он.
— Придётся, — тихо ответил Гарри.
Снейп с Гермионой и Драко подошли ближе.
— А ты не разучился наводить шум, Блэк.
— Снейп, какого черта это произошло? Гарри не бросал свое имя!
— Я не знаю, но это магический контракт, отменить его и по Поттеру ударит откат. Мы без понятия, что конкретно это будет. Единственное, что мы можем — наблюдать и помогать, — сказал зельевар.
— И я это сделаю, — отрезал Блэк. — Надо узнать, что это за первое испытание.
Через несколько секунд появился домовой эльф и увел Сириуса, по ступеням вверх, в его комнату на этот год.
На следующий день было назначено интервью и Гарри отправился на встречу с другими чемпионами и Ритой Скитер.
Комната для интервью была залита ослепительным светом. Волшебная камера уже тихо жужжала, фиксируя каждое движение. Рита Скитер сидела напротив, скрестив ноги, её перо зависло над блокнотом и подрагивало, будто нетерпеливое насекомое.
— Ну что ж, — протянула она с хищной улыбкой, — Гарри Поттер. Четвёртый чемпион. Самый юный. Самый… загадочный.
Она наклонилась вперёд.
— Скажи мне, Гарри, каково это — с детства быть в центре внимания?
— Я не стремился к этому, — сухо ответил Гарри.
Перо дёрнулось.
— О, разумеется, — усмехнулась Рита. — Но судьба распорядилась иначе. Скажи, правда ли, что после гибели родителей ты… рос не совсем в обычных условиях?
— Я рос в интернате, там было хорошо, — спокойно сказал Гарри. — Потом меня забрал мой крёстный.
— Ах да, Сириус Блэк, — глаза Риты загорелись. — Бывший узник Азкабана, ныне — уважаемый лорд, опекун национального героя…
Она сделала паузу, явно смакуя.
— Не кажется ли тебе, что общественность имеет право знать, как именно такой человек воспитывает чемпиона Турнира Трёх волшебников?
— Сириус заботится обо мне, — жёстко сказал Гарри. — И это всё, что нужно знать общественности.
Рита театрально вздохнула.
— Какой ты преданный. Но ведь, согласись, переход от интерната к древнему чистокровному темному роду Блэков — это… резкий поворот?
Она быстро перевела взгляд.
— И тут появляется она.
Перо резко сменило направление.
— Лия Гранд. Студентка Слизерина. Блестящая ученица. Постоянно рядом с тобой.
Рита прищурилась.
— Скажи, Гарри, вы ведь познакомились ещё до Хогвартса?
— Это не имеет отношения к Турниру.
— О, имеет, — мягко, почти ласково возразила Рита. — Читателям очень интересно, кто влияет на решения Мальчика-Который-Выжил.
Она наклонилась ещё ближе.
— Правда ли, что именно мисс Гранд помогла тебе… привыкнуть к новой жизни после интерната?
— Лия — мой друг, — отчеканил Гарри. — Как и Гермиона. Как и Драко.
— Как интересно, — протянула Рита. — Гриффиндорец, слизеринка, маглорожденная, наследник Малфоев… Прямо новая элита Хогвартса.
Она улыбнулась шире.
— Скажи, Гарри, ты советовался с Лией, прежде чем бросил свое имя в Кубок Огня? Или может это она предложила тебе это?
Гарри резко поднял голову.
— Я не бросал своё имя в Кубок и никто мне ничего не предлагал!
— Конечно, конечно, — закивала Рита. —
Но, возможно, кто-то очень хотел, чтобы ты оказался в центре событий?
Она сделала вид, что задумалась.
— Такая умная девочка… Такие глубокие знания… Такая преданность…
Гарри встал.
— Интервью окончено.
Рита даже не удивилась.
— Разумеется, — сладко улыбнулась она. —
Мы ведь не хотим, чтобы правда оказалась… неудобной.
Перо быстро дописало последнюю строчку.
— Спасибо, Гарри.
Читатели будут в восторге.
Он развернулся и вышел, захлопнув дверь.
А за его спиной Рита Скитер довольно прошептала:
— О, это будет прекрасная статья.
После интервью Гарри вышел весь на взводе, друзья уже ждали его.
— Ты как? — Лия обняла его за руку.
— Интервью это не мое.
— Зато мы знаем, что твое. Чай в комнате крестного. Пойдемте, он нас ждет.
Вся компания поднялась в покои Сириуса.
Он ждал их, сидя в кресле у камина — задумчивый, напряжённый, с чашкой нетронутого чая в руках. Когда дети вошли, он поднял голову.
— Проходите. Садитесь.
Домовик тут же расставил чашки, и перед каждым появился горячий чай.
Сириус несколько секунд молчал, словно собираясь с мыслями, а потом посмотрел прямо на Гарри.
— Я кое-что узнал.
Все напряглись.
— Я видел Билла Уизли, — продолжил он. — Старшего сына Артура. Он давно выпустился из Хогвартса и сейчас работает в Гринготсе, взломщиком проклятий.
— Взломщик проклятий Гринготса? — удивилась Гермиона. — Что он здесь делает?
— Да. И это само по себе странно, — кивнул Сириус. — Такие, как он, просто так по школьной территории не шляются.
Он откинулся в кресле.
— Я не стал с ним заговаривать. Вместо этого… — уголок его рта дёрнулся, — …воспользовался старым добрым методом.
— Ты превратился в пса, — спокойно сказал Драко.
— Разумеется.
Лия напряглась.
— И?
Сириус выпрямился.
— Я проследил за ним. Он вышел за пределы замка. В сторону Запретного леса.
Гарри почувствовал, как внутри всё сжалось.
— И там… — Сириус сделал паузу, — …я увидел клетки.
— Клетки? — переспросил Гарри.
— Огромные. Заколдованные. И внутри них были драконы.
В комнате повисла гробовая тишина.
— …что? — выдохнул Гарри.
— Разных пород, — продолжил Сириус. — Венгерская хвосторога. Шведский тупорыл. Китайский огненный шар. Я успел рассмотреть не всех.
Лия медленно выдохнула.
— Значит, первое испытание…
— Будут драконы, — твёрдо сказал Сириус. — Я не знаю, что именно вам придётся делать, но сомнений у меня нет.
Гермиона побледнела.
— Их чешуя отражает почти любую магию…
— И у них превосходный нюх, — добавил Драко. — Чары маскировки вроде дезиллюминационных не сработают.
— А на испытание разрешено брать только палочку, — тихо сказал Гарри.
— Именно, — подтвердил Сириус. — Ни артефактов, ни зелий, ни помощи со стороны.
— Каркаров и мадам Максим были там? — спросила Лия.
— Да, — кивнул Сириус. — Оба. Так что их чемпионы, скорее всего, уже в курсе.
— А Седрик — нет, — резко сказал Гарри.
Все посмотрели на него.
— Его нужно предупредить, — добавил он. — Это неправильно.
— Я согласна, — сказала Лия. — Это смертельно опасно.
— Предупреди, — кивнул Сириус. — Только осторожно.
— Но как вообще победить дракона? — спросил Драко. — В лоб — это самоубийство.
— Магия почти бесполезна, — добавила Гермиона. — Максимум — отвлечь.
Сириус медленно поднялся.
— У нас есть неделя, — сказал он. — Всего неделя, чтобы придумать, как ты выживешь, Гарри.
Он положил руку крестнику на плечо.
— И мы это сделаем. Вместе.
Гарри кивнул.
— Спасибо.
Лия сжала его руку.
— Мы справимся.
Сириус посмотрел на всех четверых и впервые за вечер слабо улыбнулся.
— Ну что ж. Добро пожаловать в Турнир Трёх Волшебников. Теперь — думаем.
Каменные лестницы Хогвартса тонули в полумраке. Факелы горели неровно, отбрасывая длинные тени, когда Лия и Гарри спускались ниже — в подземелья.
— Ты думаешь он поможет? — тихо спросил Гарри.
— Не знаю, но, как минимум, будет дополнительная голова для мозгового штурма, — так же тихо ответила Лия.
И именно в этот момент из тени впереди раздался знакомый холодный голос:
— Мистер Поттер, — протянул он. — Мисс Гранд.
Они резко остановились.
Из полумрака выступил профессор Снейп — чёрный плащ почти сливался со стенами, будто замок сам его породил.
Его взгляд скользнул между ними.
— Опять что-то затеваете?
— Профессор Снейп, — спокойно ответила Лия, — как я уже говорила вам раньше, мы ничего не затеваем.
Она пожала плечами.
— Оно всё… само.
Снейп усмехнулся — коротко, без тени веселья.
— Как всегда. Всё само. Проклятия, заговоры, Турниры Трёх волшебников и, разумеется, Поттер в их эпицентре.
Он перевёл взгляд на Гарри.
— Вы понимаете, Поттер, с чем вам предстоит столкнуться?
Гарри выпрямился.
— Примерно, но мы готовимся ко всему.
На мгновение в глазах Снейпа мелькнуло нечто нечитаемое.
— Похвально, — тихо сказал он. — Хотя в вашем случае подготовка редко спасает от безрассудства.
Он снова посмотрел на Лию — внимательнее, дольше, чем следовало бы.
— Надеюсь, мисс Гранд, вы не позволите своему… таланту к приключениям завести вас слишком далеко.
— Я стараюсь держать себя в рамках, профессор, — невинно ответила она. — Насколько это вообще возможно в Хогвартсе.
Уголок его губ едва заметно дёрнулся.
— Учитывая ваш послужной список, — сухо заметил Снейп, — рамки у вас весьма… гибкие.
Он сделал шаг в сторону, освобождая им путь.
— И всё же, — добавил он, уже проходя мимо, — надеюсь, вы оба найдёте способ справиться с чешуйчатыми проблемами.
Он остановился на мгновение и бросил через плечо:
— Некоторые существа плохо реагируют на лобовую магию. Но хорошо — на ум, скорость и… правильный угол обзора.
Снейп ушёл, растворяясь в коридоре так же внезапно, как появился.
Гарри выдохнул.
— Он… он знает, да?
Лия улыбнулась — тонко, почти лукаво.
— Он всегда все знает, ты не привык? А его слова, Гарри, в случае профессора Снейпа, уже почти помощь.
Она сделала шаг вперёд, туда, где за гобеленом скрывался путь в библиотеку Салазара.
— Пойдём. Если даже Снейп начал намекать — значит, времени у нас всё меньше.
Камень сдвинулся, впуская их в глубины замка.
Кабинет Салазара встретил их холодным светом факелов и запахом старой пыли, пергамента и магии, от которой слегка покалывало кожу.
Том был там.
Он стоял у стеллажа, перелистывая тяжёлый фолиант, и даже не обернулся сразу.
— Значит, Сириус оказался прав, — произнёс он спокойно. — Драконы.
Гарри вздрогнул.
— Ты знал? — резко спросил он.
Том наконец повернулся. Его взгляд был цепким, внимательным — слишком взрослым для лица школьника.
— Я догадывался. Турнир не бывает честным. Он бывает зрелищным.
Лия села на край каменного постамента.
— Нам нужно понять, что делать, Том. Магия почти бесполезна.
— Почти, — поправил он. — Но не вся.
Том сделал жест, и один из свитков сам развернулся в воздухе.
— Дракон — не противник. Он — препятствие. Ошибка большинства волшебников в том, что они пытаются его победить.
— А что нужно делать? — спросил Гарри.
— Обойти, — просто сказал Том. — Использовать его силу против него самого. Убить дракона безумно сложно, вам не могут дать такое задание.
Он подошёл ближе.
— Скажи мне, Поттер. В чём твоё главное преимущество?
Гарри нахмурился.
— Я… не знаю. Мне четырнадцать.
— Именно, — усмехнулся Том. — Ты лёгкий. Быстрый. Инстинктивный.
Лия вскинула голову.
— Полёт.
Том посмотрел на неё с одобрением.
— Да. Дракон силён в воздухе, но на земле медлителен. Никто не отпустит его в свободный полет.
Гарри замер.
— Ты хочешь сказать…
— Метла, — закончил Том. — Это не оружие. Это инструмент. И Кубок не запрещал инструменты, если они не магические артефакты.
— Но драконы сжигают всё, — возразил Гарри.
— Не всё, — спокойно сказал Том. — И не того, кто движется быстрее их реакции.
Он посмотрел Гарри прямо в глаза.
— Ты уже летал между смертью и землёй. Ты просто об этом забыл.
В кабинете повисла тишина.
Лия медленно выдохнула.
— Значит, это возможно.
— Более чем, — кивнул Том. — Но вам придётся тренироваться. И очень много.
Он отвернулся к стеллажам.
— И ещё одно, — добавил он. — Это испытание — только начало. Дракон — это проверка не силы, а реакции.
— А что будет дальше? — спросил Гарри.
Том замолчал.
— Без понятия. Вы должны быть готовы ко всему.
— Тогда мы готовы.
Том посмотрел на него долгим, нечитаемым взглядом.
— Надеюсь, Поттер. Потому что Турнир не про победу.
Он усмехнулся.
— Он про выживание.
«МАЛЬЧИК-КОТОРЫЙ-ВЫБРАЛ СМЕРТЕЛЬНУЮ ИГРУ?»
Эксклюзив от Риты Скитер, «Ежедневный пророк»
Когда имя Гарри Поттера вылетело из Кубка Огня, Большой зал Хогвартса замер.Четвёртый чемпион. Четырнадцать лет. Магический контракт, от которого нельзя отказаться.
Но действительно ли всё так случайно?
Наши источники утверждают, что за кулисами Турнира Трёх волшебников скрывается куда более сложная и тревожная история.
Юный Поттер, вопреки распространённым слухам, не рос в любящей магической семье, а провёл значительную часть детства в интернате — вдали от волшебного мира. Резкий переход от скромного существования к опеке Сириуса Блэка, бывшего узника Азкабана и наследника древнего темного рода, не мог не оставить след на характере национального героя.
Но особенно интересен круг общения чемпиона.
Поттер давно известен своей необычной дружбой со студентами Слизерина, в частности с Лией Гранд — блестящей ученицей, обладающей выдающимися знаниями и, по слухам, нестандартным влиянием на события в Хогвартсе.
«Мы просто друзья», — заявил Поттер, отказавшись отвечать на дальнейшие вопросы.
Однако остаётся открытым вопрос:
кто на самом деле стоит за появлением его имени в Кубке Огня?
Был ли это безрассудный поступок подростка, жаждущего признания? Или же результат тонкой игры взрослых или не совсем взрослых умов?
Одно ясно: Турнир Трёх волшебников начался задолго до первого испытания.
И его цена может оказаться куда выше, чем предполагалось.
Газета с глухим хлопком легла на стол в гостиной Слизерина.
— Она… — Лия сжала край пергамента так, что костяшки пальцев побелели, — она охренела.
— Это клевета, — резко сказала Гермиона. — Чистая манипуляция.
— Самый грязный вариант, — фыркнул Драко. — Так можно сказать что угодно и ни за что не отвечать.
Гарри сидел молча, глядя в одну точку.
— Теперь все думают, что я это подстроил, — тихо сказал он. — Или что ты… — он запнулся, — что ты как-то… влияла.
Лия резко встала.
— Пусть думают, что хотят. Но если эта тварь ещё раз полезет в твою жизнь — я…
— Лия, — мягко перебила Гермиона, — спокойно.
— Нет, не спокойно, — Лия выдохнула. — Она полезла в интернат. В Сириуса. В тебя.
Это уже не просто статья.
Драко прищурился.
— Зато теперь понятно одно. Кто-то очень хочет, чтобы на Гарри давили. Со всех сторон.
Кабинет был наполнен напряжённой тишиной.
— Она перешла черту, — холодно сказал Сириус, сжимая газету. — Интернат. Опека. Намёки на манипуляции.
— Скитер всегда так работает, — ответил Снейп, скрестив руки. — Полуправда опаснее лжи.
— Она втянула не только Гарри, но и Лию, — рыкнул Сириус. — Ребёнка.
Снейп медленно поднял взгляд.
— Не недооценивайте мисс Гранд, Блэк.
Она умнее половины взрослых в этом замке.
— Именно поэтому я и злюсь, — огрызнулся Сириус. — Её используют.
Снейп сделал шаг ближе.
— Гарри тоже используется. Вопрос в том — кем.
Они замолчали.
— Турнир — это ловушка, — наконец сказал Сириус. — Я чувствую это кожей.
— Я тоже, — тихо ответил Снейп. — И если Поттер выживет — это будет не благодаря Кубку. А благодаря тем, кто рядом с ним.
Он сделал паузу и добавил:
— Включая вашу «компанию слизеринцев».
Сириус усмехнулся краешком губ.
— Никогда бы не подумал, что услышу это от тебя, Снейп.
— Мир меняется, — сухо сказал тот. — И нам придётся меняться вместе с ним.
Комната Сириуса была залита мягким вечерним светом. В камине тихо потрескивали дрова, на столе стояли чашки с уже остывшим чаем и разложенные книги.
Гермиона с раздражением захлопнула толстый том.
— Всё. В библиотеке Хогвартса — ничего полезного.
— Я же говорил, — фыркнул Драко, откинувшись в кресле. — «Драконы — опасны, огнедышащие, магии не поддаются». Спасибо, кэп.
— Ни слова о слабых местах, — продолжила Гермиона. — Ни о реакции, ни о поведении в бою. Всё либо засекречено, либо вымарано.
Гарри сидел на краю дивана, сжимая в руках чашку.
— То есть… если коротко, — тихо сказал он, —
они большие, злые и хотят меня убить.
— Примерно так, — мрачно подтвердил Драко.
Сириус вздохнул и встал, прошёлся по комнате.
— В семейной библиотеке Блэков ситуация не сильно лучше, — сказал он. — Есть заклинания, способные реально повлиять на дракона… Но они тёмные. Слишком тёмные.
Он бросил взгляд на Гарри.
— Я не собираюсь учить тебя такому. Не на глазах у половины магического мира.
— И правильно, — кивнула Гермиона. — Даже если бы получилось, последствия были бы…
— Катастрофическими, — закончил Сириус. — Именно.
Лия всё это время молчала, а потом подняла глаза.
— Тогда нам не нужно побеждать дракона.
Все посмотрели на неё.
— Нам нужно пережить испытание, — спокойно продолжила она. — И сделать это быстрее, чем он сообразит, что происходит.
Гарри нахмурился.
— Ты про… скорость?
Лия кивнула.
— Твой талант — полёты, Гарри. Не дуэли. Не силовая магия. Ты в воздухе думаешь быстрее, чем на земле.
Сириус замер, а потом медленно улыбнулся.
— Метла.
— Молния, которую ты ему подарил, — уточнила Лия. — Самая быстрая метла в мире.
Гарри сглотнул.
— Но дракон тоже может летать.
— Может, — согласился Сириус. — Но не так манёврен, как ты. И не так быстро реагирует на резкие изменения траектории.
Гермиона оживилась.
— Значит, ставка на уклонение, резкие манёвры и скорость реакции.
— Именно, — сказал Сириус. — Но это значит, что тебе придётся тренироваться каждый день. Без поблажек.
Гарри выпрямился.
— Я готов.
Сириус подошёл ближе.
— Я нашёл несколько заклинаний, —продолжил он. — Не тёмных. Но сильных.
Они не остановят дракона… но замедлят его реакцию. Ненадолго.
— Оглушение? — спросила Гермиона.
— Нет, — покачал головой Сириус. — Слишком заметно. Речь о магии, которая влияет на восприятие: замедляет движения, искажает дистанцию.
Драко прищурился.
— Но если он будет произносить их вслух…
— Не будет, — твёрдо сказал Сириус. — Только невербально. И только в нужный момент.
Лия нахмурилась.
— У драконов хороший слух.
— И зрение, — добавил Сириус. — Поэтому отвлечение — ключ.
— Трансфигурация, — сразу сказала Гермиона. — Если на арене будут камни, обломки, что угодно…
— Можно заставить их двигаться в воздухе, — подхватила Лия. — Не как живые существа, а как раздражающие объекты. Чтобы мозолили глаза.
Гарри медленно выдохнул.
— То есть… я лечу. Уворачиваюсь. Вызываю метлу. Делаю то, что надо и ухожу, пока он не разозлился окончательно.
— Именно, — сказал Сириус. — Это не бой. Это побег.
Драко усмехнулся.
— Самый гриффиндорский побег в истории.
— Эй, — буркнул Гарри, но уголки его губ дрогнули.
Сириус серьёзно посмотрел на него.
— У нас неделя. Каждый день — тренировки. Реакция. Манёвры. Невербальная магия. Без ошибок.
Гарри кивнул.
— Я справлюсь.
Лия посмотрела на него внимательно, почти строго.
— Ты не один, Гарри. Мы все в этом.
В комнате снова повисла тишина — но уже другая.
Собранная. Сосредоточенная.
Первое испытание больше не казалось абстрактным кошмаром. Теперь у него было имя.
Дракон.
Эта неделя стала самой напряжённой в жизни Гарри Поттера за всё время его обучения в Хогвартсе. Он еле нашел минуту, чтобы предупредить Седрика. Тот был безумно благодарен и пожелал им обоим удачи.
После занятий Гарри даже не заходил в гостиную — сразу направлялся на квиддичное поле. Там его уже ждали Сириус и Драко. Тренировки были жёсткими: резкие развороты, падения почти до земли, внезапные манёвры, уходы от воображаемых атак.
— Быстрее, Поттер! — кричал Драко с воздуха. — Дракон не будет ждать, пока ты подумаешь!
Сириус наблюдал молча, иногда подавая короткие команды. Он не жалел Гарри — и Гарри был ему за это благодарен.
Когда начинало темнеть, тренировки не заканчивались. Они перемещались комнату Блэка, где Сириус учил Гарри невербальным заклинаниям. Ошибка за ошибкой, сосредоточенность до боли в висках, магия — без слов, только намерение и контроль.
Днём Гермиона забирала Гарри в класс трансфигурации.
— Любой материал можно превратить в отвлекающий объект, — говорила она, быстро перелистывая записи. — Камень, песок, дерево. Главное — движение и хаотичность. Живое раздражает сильнее.
Лия была рядом всегда. Иногда молча, иногда подбадривая, иногда просто сидя на трибунах и наблюдая, как Гарри снова и снова взмывает в воздух.
А потом наступил день первого испытания.
Чемпионы собрались в шатре. Гарри ходил из стороны в сторону, сжимая и разжимая пальцы. Сердце билось так, будто пыталось вырваться из груди.
Он не сразу заметил, как Лия появилась рядом.
— Эй, — тихо сказала она и обняла его.
Гарри замер, потом выдохнул.
— Я… — он провёл рукой по волосам. — Мне кажется, я сейчас всё забуду. Всё. Все заклинания. Все движения.
— Нет, — твёрдо сказала Лия, отстраняясь и глядя ему прямо в глаза. — Ты не можешь забыть. У тебя просто нет такого варианта.
— Я боюсь, — признался он.
— Это нормально, — мягко ответила она. — Но ты готов. Ты делал это сотни раз. Просто сделай ещё один полёт.
Щёлкнул затвор камеры.
— О, как трогательно! — раздался приторный голос. — Первая любовь на фоне смертельного испытания!
Рита Скитер уже стояла рядом, её перо бешено строчило в блокноте.
— Гарри Поттер и слизеринка! — продолжала она. — Поддержка или скрытый роман?
— Убирайтесь, — резко сказал Виктор Крам, шагнув вперёд. — Это шатёр чемпионов. Вы здесь лишняя.
— Ах, какие мы грозные, — усмехнулась Рита, сделав ещё несколько снимков. — Не переживайте, публика всё равно узнает правду.
Она бросила ещё один взгляд на Гарри и Лию и, наконец, вышла.
В этот момент в шатёр вошли директора школ и профессора. Снейп мгновенно заметил Лию.
— Мисс Гранд, — холодно произнёс он, перехватывая её за ворот мантии и утаскивая к себе за спину.
— Профессор Снейп, прекратите таскать меня, как котёнка!
— Вы не котёнок, мисс Гранд. Вы — шалудивый кот.
— Спасибо за комплимент.
— Мисс Гранд, — вмешался Дамблдор, — ваше место на трибунах.
— Я просто зашла поддержать Гарри.
— Я провожу её, — отрезал Снейп.
— Я и сама могу дойти.
— Нет. Я вас провожу. Зная вас, вы вернётесь.
Он отпустил воротник и пошёл рядом с ней. На трибунах Сириус усмехнулся.
— Северус, оставайся с нами.
Снейп задержался. И, вопреки правилам, остался на фанатских трибунах.
Объявили задания на это испытание. Как ребята и предполагали драконы выступали охранниками. В кладке с их яйцами было спрятано одно фальшивое, золотое, его то и должны были добыть чемпионы.
Первым вышел Седрик Диггори. Его дракон яростно защищал кладку, но Седрик действовал аккуратно, методично, отвлекая и выжидая момент. Яйцо он забрал, хоть и не без ожогов.
Флёр Делакур попыталась использовать магию очарования — дракон взбесился, пламя прошло в опасной близости. Ей удалось, но с трудом.
Крам действовал грубо и прямо, мощно, по-дурмстранговски. Земля дрожала, когда он вырывал яйцо почти силой.
— Остался Гарри, — тихо сказал Сириус.
Гарри Поттер вышел на арену.
Перед ним раскинулась каменистая площадка. В центре — кладка. Среди тёмных яиц одно сияло золотом.
Резкий удар. Хвост дракона обрушился туда, где он стоял секунду назад. Гарри кувырком ушёл в сторону.
Сосредоточься.
Невербальное заклинание — и движения дракона чуть замедлились. Второе — земля под лапами дрогнула.
— Давай, — прошептала Лия.
Гарри выбил почву из-под лап. Камни трансфигурировались в стайку каменных птиц, которые закружили вокруг морды дракона, раздражая его, отвлекая.
— Сейчас, — прошептал он.
— Акцио Молния.
Секунды тянулись бесконечно.
Метла вырвалась из воздуха и легла ему в руку. Гарри вскочил в седло.
Он взмыл вверх, резко, стремительно. Дракон отвлёкся, отступил от кладки.
Гарри нырнул вниз, почти касаясь земли, схватил золотое яйцо и выровнялся в последний момент.
Трибуны взорвались.
— Он сделал это! — крикнула Гермиона.
Гарри приземлился. Целый. Живой. Победивший.
Это была чистая, быстрая, стратегическая победа.
Без бравады.
Без лишнего шума.
Только мастерство.
Снейп медленно повернулся к Сириусу, скрестив руки на груди.
— Невербальные заклинания. Хорошая скорость. Чёткий расчёт, — сухо произнёс он. — Вы потрудились на славу.
— Гарри трудился больше всех, — спокойно ответил Сириус. — И справился блестяще. Он большой молодец.
На арене тем временем воцарилась напряжённая тишина. Дамблдор поднялся со своего места.
— Чемпионы, прошу внимания.
Оценки прозвучали одна за другой. Когда были названы результаты, по трибунам прокатилась волна шума.
Первое место — Гарри Поттер.
Второе — Седрик Диггори.
Третье — Виктор Крам.
Четвёртое — Флёр Делакур.
— Он сделал это! — выдохнула Гермиона.
— Чёрт возьми… — с усмешкой сказал Драко. — Поттер, ты ненормальный. И это комплимент.
Трибуны буквально сорвались. Снейп, бросив короткий взгляд на Гарри, направился к профессорам. А Сириус уже бежал вниз, увлекая за собой Лию, Гермиону и Драко.
Гарри едва успел сойти с арены, как его окружили.
— Ты огромный молодец! — Сириус стиснул его в крепком объятии.
— Мы гордимся тобой, — сказала Гермиона, едва не плача.
— Ты был превосходен, — Лия повисла на шее друга.
— Поздравляю, Поттер, — фыркнул Драко, хлопнув его по плечу. — Не облажался.
— Я… — Гарри выдохнул, наконец позволяя себе улыбнуться. — Я просто рад, что жив.
— А теперь, — заявил Сириус, — мы идём пить чай. Домовик приготовил десерты. Добби расстарался.
Тепло, чай, сладости. Для Сириуса — бокал с чем-то явно не безобидным. Все наконец выдохнули.
— Ну что ж, — Сириус посмотрел на Гарри. — Давай посмотрим, что за трофей ты нам принёс.
Гарри взял яйцо, повернул верхушку.
Раздался пронзительный, нечеловеческий крик, будто десятки голосов одновременно завыли.
— ААА! — Лия зажала уши.
— Поттер, закрой это! — заорал Драко.
Гарри судорожно пытался закрыть яйцо, и только со второй попытки ему это удалось.
— Отлично, — хрипло сказал он. — Мы все оглохнем и умрём.
Сириус усмехнулся.
— Не драматизируй. Но да… подсказка — редкостное дерьмо.
— Там точно что-то есть, — сказала Гермиона. — Просто… не для наших ушей.
— Значит, — подытожил Сириус, — будем думать, как её слушать.
Через пару дней после первого тура ажиотаж вокруг имени Гарри Поттера начал постепенно спадать. Коридоры больше не гудели так оглушительно, а взгляды — пусть и всё ещё настороженные — перестали быть откровенно враждебными.
Даже гриффиндорцы начали оттаивать.
Фред и Джордж Уизли перехватили Гарри в гостиной.
— Поттер, — сказал Фред, — это было чертовски круто.
— И чертовски опасно, — добавил Джордж. — Мы всерьёз думали, что ты можешь лишиться ноги. Или руки.
— Но чтобы умереть — никогда, — закончили они хором.
— Спасибо, — рассмеялся Гарри.
— Так что там за подсказка в яйце?
Гостиная мгновенно притихла. Несколько голов повернулись в их сторону.
— Честно? — Гарри пожал плечами. — Я не буду вам это показывать. Мы открыли яйцо — и в ответ услышали такой крик, что у вас бы лопнули барабанные перепонки. Ни слов, ни смысла. Пока не разобрался.
— Что ж, — хмыкнул Фред, — надеемся, ты справишься.
— Мы в тебя верим, — добавил Джордж.
И, хоть Гарри этого не показывал, ему стало легче. Игнор собственного факультета давил сильнее, чем он был готов признать.
Через несколько дней, на уроке трансфигурации, студентов ждало неожиданное зрелище: в кабинете не было ни одной парты. Вместо них — просторный зал.
Профессор Макгонагалл стояла у доски, скрестив руки.
— Как вам известно, — начала она, — Турнир Трёх Волшебников традиционно сопровождается Святочным балом.
По классу прокатился шёпот.
— Это означает танцы, — строго добавила она. — Чемпионы открывают бал. Поэтому, мистер Поттер, я надеюсь, вы постараетесь.
Гарри сглотнул.
— Во время танца, — продолжала Макгонагалл, — в каждой леди просыпается лебедь, готовый выпорхнуть. А каждый джентльмен — это гордый лев, ведущий свою партнёршу.
Она окинула класс пристальным взглядом.
— И я искренне надеюсь, что никто из вас не опозорит Хогвартс.
Пауза.
— Мистер Уизли, не побудете ли вы моим партнёром?
Рон побледнел.
— Я… э-э… что?
— Возьмите меня за руку. Другую положите мне на талию.
— Куда, профессор?
— На талию, мистер Уизли. Неужели вы не знаете, где она находится?
Класс взорвался смехом.
Так прошёл первый урок танцев.
Драко двигался уверенно и безупречно — годы воспитания не прошли даром. Гермионе повезло: Малфой терпеливо объяснял шаги и даже что-то шептал ей на ухо, отчего она то краснела, то злилась.
Гарри танцевал с Лией. Неуклюже, но искренне. Они сбивались, смеялись, снова начинали.
В конце урока Драко пообещал:
— Соберёмся ещё. Я помогу вам всем, чтобы вы не выглядели полными идиотами на балу.
До Святочного бала оставалось полторы недели. И чем ближе был этот день, тем заметнее мальчики тянули с приглашениями.
Однажды Гарри догнал Лию в коридоре.
— Лия… ты пойдёшь со мной на бал?
Она остановилась и внимательно посмотрела на него.
— Гарри, для меня это честь. Но… — она усмехнулась. — Если ты думаешь, что я не вижу твоих взглядов в сторону Чжоу Чанг, ты сильно ошибаешься.
— Я…
— Попробуй пригласить её. Если она согласится — иди с ней. Если нет… — Лия пожала плечами. — Тогда позовёшь меня.
— Но ты можешь остаться без партнёра, — нахмурился Гарри.
Лия рассмеялась.
— Спасибо за такую веру в мою популярность.
— Я не это имел в виду!
— Я поняла, Гарри. Ты просто переживаешь.
Она наклонилась ближе.
— Если Чжоу согласится — я приму приглашение от кого-нибудь другого. А если нет… — Лия лукаво прищурилась. — Тогда приглашу профессора Снейпа.
— Я откажусь, мисс Гранд.
Холодный голос прозвучал прямо за спиной.
Лия и Гарри подпрыгнули.
— Профессор! — выдохнула Лия. — Вы, как всегда, появляетесь внезапно и пугаете до потери пульса.
— Благодарю за столь лестный комплимент, — сухо ответил Снейп. — Но почему вы вообще рассматриваете подобный вариант?
— А почему бы и нет? — невинно спросила Лия. — Вы откажетесь?
— Мисс Гранд, — он слегка наклонил голову. — Вы одна из самых умных студенток моего факультета, да даже школы. Вы действительно не понимаете, почему?
— Теоретически — да, — признала она. — Практически — не совсем.
Снейп на мгновение задержал на ней взгляд.
— Именно поэтому вы и не танцуете со своими преподавателями.
— Какая жалость, — вздохнула Лия. — Мир столько теряет.
— Мир, мисс Гранд, переживёт, — отрезал он и перевёл взгляд на Гарри. — А вы, Поттер, советую определиться быстрее. Бал — не поле для стратегических манёвров.
— Я… понял, профессор.
— Надеюсь, — Снейп развернулся. — Иначе рискуете остаться без партнёрши.
Лия смотрела ему вслед с усмешкой.
— Ну что, Гарри, — сказала она. — Видишь? Даже профессор считает, что тебе пора действовать.
Гарри кивнул.
— Хорошо… я приглашу Чжоу. Я постараюсь.
С этими словами он развернулся и направился в сторону гостиной Гриффиндора.
Лия пошла в подземелья — в гостиную Слизерина.
Войдя, она сразу заметила Драко. Он сидел в кресле у камина, уставившись в огонь, непривычно тихий и сосредоточенный.
— Что случилось, Малфой? — спросила Лия, подходя ближе. — Ты сегодня какой-то подозрительно молчаливый.
Драко поднял на неё взгляд.
— Я пригласил Грейнджер.
Лия моргнула.
— О. Ну наконец-то, — усмехнулась она. — Долго же ты тянул.
Холодный взгляд.
— Спасибо.
— Ну и?.. — протянула Лия.
— Она мне отказала.
— В смысле отказала?! — Лия резко выпрямилась. — Гермиона?
— Сказала, что её уже пригласили, — сухо ответил Драко. — Причём ещё в первый же день после объявления о Святочном бале.
Лия вздохнула.
— Драко… ты правда очень долго тянул.
— Она сказала то же самое, — мрачно усмехнулся он.
Небольшая пауза.
— Ну… — Лия пожала плечами. — Тогда позови кого-нибудь другого.
Драко внимательно посмотрел на неё.
— Может, тебя?
— Нет, — спокойно ответила Лия. — Я жду приглашения от Гарри. Если у него не получится с Чжоу — я пойду с ним. Если получится… — она развела руками. — Тогда пойду сама. Или меня пригласит кто-нибудь ещё.
— Ясно, — кивнул Драко. — Всё нормально, Гранд.
Лия улыбнулась ему ободряюще и направилась к выходу, но внутри у неё уже крутился вопрос:
кто же пригласил Гермиону — и почему она до сих пор молчала?
Лия буквально влетела в комнату.
— ГЕРМИ! А НУ РАССКАЗЫВАЙ!
Гермиона вздрогнула и оторвалась от книги.
— Что рассказывать?..
— Кто тебя пригласил?!
— В смысле?.. — нахмурилась Гермиона.
— В прямом! Почему я узнаю от Драко, что тебя уже пригласили, а ты молчишь?!
Гермиона покраснела.
— Можно… я не буду отвечать?
— Почему? — Лия скрестила руки. — Я никому не скажу. Ни Драко, ни Гарри. Честно.
Гермиона помялась, потом вздохнула.
— Меня пригласил… Виктор Крам.
— ЧТО?!
— Лия! Тише! — зашипела Гермиона, оглядываясь.
— Гермиона Грейнджер, — Лия схватилась за сердце. — Покорительница болгарских ловцов! Я тебя поздравляю!
— Пожалуйста, не кричи, — простонала Гермиона. — Я не хочу это афишировать.
— Но когда?! — Лия села рядом. — Я даже не видела, чтобы вы общались! Значит статьи Скитер иногда бывают правдивы…
— Ты не всегда со мной, — мягко ответила Гермиона. — Я часто одна в библиотеке. Он подошёл, когда я занималась… спросил, можно ли присесть. Потом пригласил на бал.
— И?
— Он… милый, — призналась Гермиона. — Просто не очень разговорчивый.
Лия улыбнулась.
— Я рада за тебя. Правда.
Она помолчала, а потом спросила:
— Ты уже выбрала платье?
— Да. Уже заказала.
— А ты что наденешь? — Гермиона внимательно посмотрела на подругу.
Лия покачала головой.
— Пока не знаю. Хочу что-нибудь интересное.
— Попробуй синий, — задумчиво сказала Гермиона. — Он подчеркнёт твои глаза. И будет идеально сочетаться с браслетом подаренным Гарри.
Лия улыбнулась.
— Знаешь… я тоже об этом думала.
Лия долго смотрела на своё отражение в зеркале, словно не до конца веря, что это действительно она.
Платье мягко облегало фигуру, спокойно и изящно подчёркивая линии. Глубокий тёмно-синий цвет напоминал ночное небо над Хогвартсом — густое, бархатное, усыпанное россыпью далёких звёзд. Ткань была усыпана мельчайшими блёстками, которые тихо мерцали при каждом движении, будто в ней была заключена собственная магия.
Высокая горловина поднималась к шее и фиксировалась вокруг неё, придавая образу строгость и утончённость одновременно. Закрытый лиф и спина делали платье сдержанным и по-настоящему торжественным — не для показной красоты, а для момента, который должен был запомниться.
С одного плеча спускались тонкие серебряные цепочки, мягко скользя по руке и поблёскивая в свете. Они напоминали нити созвездий, случайно зацепившихся за ткань платья, добавляя образу лёгкий, почти сказочный акцент.
Юбка струилась вниз тяжёлой волной. Полупрозрачные слои тюля обрамляли основную ткань, создавая ощущение движения даже тогда, когда Лия стояла неподвижно. Казалось, платье живёт собственной жизнью — тихо колышется, дышит, переливается.
С помощью магии Лия собрала волосы в аккуратную причёску, оставив лишь несколько тонких прядей у лица. В тёмных локонах поблёскивали серебряные украшения с сапфирами — холодный, глубокий блеск камней идеально сочетался с цветом платья. Серьги в тон мягко покачивались, подчёркивая её взгляд.
— Гермиона, ты идёшь? — спросила Лия, отрываясь от зеркала.
— Да, сейчас… ещё буквально пару штрихов, — отозвалась Гермиона. — Я вас догоню. Встретимся уже там.
— Хорошо, — кивнула Лия. — Встретимся на балу.
У выхода её уже ждал Гарри.
Поттер обомлел.
— Лия… ты выглядишь превосходно.
Он взял её за руку, и Лия, улыбнувшись, легко провернулась под его ладонью — юбка платья мягко взвилась, рассыпая по воздуху тёмно-синие искры.
— Спасибо, Гарри. Ты всегда находишь правильные слова.
Она посмотрела на него внимательнее.
— И ты тоже выглядишь чудесно.
Лия шагнула ближе и, почти не глядя, коснулась его нагрудного кармана. Белый платок мгновенно изменил цвет, став глубокого синего оттенка с лёгким мерцанием — точно в тон её платья.
Гарри опустил взгляд, потом снова посмотрел на неё и улыбнулся шире.
— Ну вот, теперь всё полностью идеально. — Он выпрямился. — Ну что, пойдём? Нам ещё бал открывать.
Они неспешно направились к Большому залу. У входа уже собирались ученики — нарядные, взволнованные, переговаривающиеся вполголоса.
Гарри вдруг замедлил шаг.
— Смотри… — тихо сказал он.
Лия проследила за его взглядом. Джоу Чанг стояла неподалёку. На ней было серебряное платье в восточном стиле — лёгкое, струящееся, с тонкой вышивкой, поблёскивающей при каждом движении. Холодный серебряный оттенок подчёркивал её тёмные волосы и делал образ почти воздушным.
Рядом с ней стоял Седрик Диггори.
— Она красивая, — спокойно сказала Лия.
— Угу… — пробормотал Гарри.
— Второй чемпион Хогвартса оказался проворнее тебя, — добавила она с лёгкой усмешкой.
— Лия, я рассчитывал на поддержку, а не на насмешки, — вздохнул Гарри.
— Одно другому не мешает, — невозмутимо ответила она.
В этот момент к ним подошёл Драко в сопровождении Панси. Он уже собирался что-то сказать, как по залу пробежал тихий шёпот:
— Посмотрите…
— О боже…
— Это же Грейнджер?
Все одновременно обернулись к лестнице.
Гермиона спускалась вниз.
Её обычно непослушные волосы были уложены в аккуратную причёску, открывая лицо. На ней было розовое шифоновое платье — лёгкое, воздушное, словно сошедшее со старых волшебных афиш пятидесятых годов. Ткань мягко колыхалась при каждом шаге, а сам образ был удивительно нежным и взрослым одновременно.
Внизу её уже ждал Виктор Крам.
Он сделал шаг навстречу, склонился в коротком поклоне, взял её руку и почтительно коснулся губами её пальцев.
— Гермиона! — воскликнула Лия. — Ты шикарно выглядишь!
Гермиона улыбнулась — немного смущённо, но явно счастливо.
Гарри и Драко стояли, словно громом поражённые.
— Какого чёрта она с ним? — сквозь зубы выдохнул Драко.
— Малфой, — спокойно ответила Лия, — он пригласил её первым. Она согласилась. — Она чуть наклонила голову. — Как ты понимаешь, сложно отказать Виктору Краму.
К ребятам подошла профессор Макгонагалл и, окинув их быстрым взглядом, строго сказала:
— Поттер, мисс Гранд, прошу вас. Чемпионы выходят через минуту.
Гарри ещё на несколько секунд задержал взгляд на Джоу Чанг, затем глубоко вдохнул и повернулся к Лии.
— Пойдём.
Ученики выстроились по обе стороны зала, образовав живой коридор. В центре оставалось свободное пространство — широкая площадка для танца, залитая мягким светом зачарованных люстр.
Гарри взял Лию за руку. Вторую ладонь осторожно положил ей на талию — ровно так, как учил Драко. Музыка зазвучала, плавная и торжественная.
Они двинулись вперёд легко и уверенно. Уроки Малфоя действительно не прошли зря: шаги были выверенными, движения — спокойными, слаженными. Лия кружилась, и её тёмно-синее платье мерцало в свете огней, будто ночное небо, рассыпанное звёздами.
Когда к ним начали присоединяться другие пары, зал постепенно наполнился движением. Музыка стала живее, пространство — теплее, а воздух словно пропитался тихим восторгом.
Несколько танцев спустя Лия с улыбкой отступила в сторону.
— Мне нужно передохнуть. Удели время Панси, а то Драко оставил ее, — шепнула она Гарри.
Она направилась к стене, где рядом со скамьей стоял профессор Снейп. Лия опустилась рядом, сняла туфли и с облегчением начала разминать пальцы.
— Каблуки — это преступление против человечества, — пробормотала она. — Как вам бал, профессор?
— Бал как бал, мисс Гранд, — сухо ответил Снейп. — Ничего более.
Сегодня он был одет в чёрное, как всегда, но вместо привычного застёгнутого сюртука на нём был классический костюм и белая рубашка. Вид у него был… непривычно элегантный.
— Где ваш сопровождающий? — поинтересовался он, скользнув взглядом по залу.
— Драко пошёл подышать свежим воздухом, Панси немного расстроилась, так что Гарри решил составить ей компанию. А я… — Лия усмехнулась. — Я решила составить компанию вам. Вдруг вы скучаете.
— Я не скучаю, мисс Гранд.
— Конечно, профессор. — Она прищурилась. — А вы не хотите потанцевать?
— Я уже отвечал вам на этот вопрос.
— Нет, профессор. Вы отвечали на вопрос, пойдёте ли вы со мной на бал. А вот будете ли вы танцевать — на этот вопрос вы не отвечали.
Снейп посмотрел на неё с выражением, в котором явно читалось: Мерлин, за что.
— Мисс Гранд…
— Да ладно вам, профессор, — перебила она. — Посмотрите, как здесь красиво. И, между прочим, костюм у вас чудесный.
Не дав ему времени возразить, Лия быстро надела туфли, схватила его за запястье и потянула в сторону танцующих.
— Мерлин… — прошипел Снейп сквозь зубы.
Но руку он не вырвал.
Он взял её ладонь, положил вторую руку ей на талию и повёл в круг. Реакция зала была мгновенной: разговоры стихли, пространство вокруг них будто само собой освободилось.
— Да не хмурьтесь вы так, профессор, — шепнула Лия. — Вам правда настолько не нравится танцевать со мной?
— У меня были иные планы на этот вечер.
— Какие же? — усмехнулась она. — Ловить целующиеся парочки по углам Хогвартса? Сжигать омелу над ними?
Снейп рассмеялся и перевёл на неё взгляд. Реакция зала была моментальной, к шокированным взглядом добавились открытые рты.
— У вас поразительная проницательность, мисс Грант. И вы с мистером Поттером должны были бы оказаться в числе первых.
— Что?! — она фыркнула. — Нет, профессор. Это не так.
Музыка сменилась, и в одном из движений Снейп уверенно подхватил её за талию и на мгновение приподнял над полом, прежде чем мягко поставить обратно.
— Я люблю Гарри, — продолжила Лия уже тише. — Но не так, как вы думаете. Я готова его защищать, заобнимать, убить за него любого… но он для меня — младший брат.
Она улыбнулась.
— В тот момент, когда я увидела его заплаканные зелёные глаза тогда в парке… я просто решила, что буду рядом. Это не романтика. Это выбор.
— Вы слишком юны, мисс Гранд, — холодно заметил Снейп. — Время всё меняет.
— Нет, профессор, — уверенно ответила она. — Не в этом случае. Гарри не мой типаж. — Она пожала плечами. — Он найдёт другую. Может, такую, как Джоу Чанг. А может, и её саму.
Лия усмехнулась.
— А я буду приходить к нему в гости, задаривать его детей подарками и напоминать, что безумно их люблю.
Снейп молчал несколько секунд, ведя её в такт музыке.
— Любопытная у вас философия, мисс Гранд, — наконец сказал он.
— Я знаю, профессор. Поэтому вы со мной и танцуете.
Музыка стихла, и Снейп без лишних слов проводил Лию обратно к компании всё ещё шокированных Поттера и Панси Паркинсон.
— А теперь прошу откланяться, — сухо произнёс он. — Хорошего вам бала.
Лия усмехнулась, чуть склонив голову.
— Спасибо за танец, профессор. И… удачного вам времяпрепровождения.
Снейп лишь кивнул и развернулся, растворяясь в толпе.
Гарри уставился на Лию широко раскрытыми глазами.
— Как… как ты его уговорила?!
— Не знаю, — пожала плечами Лия. — Просто пригласила.
— Просто пригласила? — переспросил Гарри.
— Ну… — она улыбнулась. — Я взяла его за руку и потянула в центр зала.
Гарри закатил глаза.
— Так и знал. Ладно… я пойду найду Драко. Его что-то слишком долго нет.
Он направился к выходу из зала.
Во дворе было холодно и тихо. Фонари отбрасывали мягкий свет на снег, и Гарри вдруг остановился, увидев знакомую фигуру.
Снейп методично проверял кареты, стоявшие вдоль двора, одну за другой, вытаскивая оттуда смущённых, взъерошенных учеников.
— Так вот в чём было твоё «удачного вечера», — пробормотал Гарри себе под нос. — Сумасшедшие…
В этот момент из тени вышел Игорь Каркаров.
— Ты ведь понимаешь, что это значит, Северус? — тихо проговорил он.
Снейп даже не обернулся.
— Я ничего не знаю. И знать не желаю.
— Не знаешь? — Каркаров усмехнулся. — Не делай вид, что не чувствуешь. Не замечаешь.
— Я не делаю вид, — холодно ответил Снейп. — Я действительно ничего не чувствую. А теперь оставь меня в покое.
— Если так… — Каркаров сделал шаг ближе. — Может, покажешь левую руку?
Он потянулся к запястью Снейпа, но тот резко вырвал руку.
— Не стоит меня трогать, — в голосе Снейпа прозвучала угроза. — Особенно тебе.
Каркаров прищурился.
— Вечно ты выбираешь сторону, Северус. Надеюсь, в этот раз не ошибся.
Он резко развернулся и ушёл, сердито ступая по снегу.
Снейп задержался на месте лишь на мгновение, затем направился обратно к замку, проверяя по пути остальные тёмные уголки.
Тем временем Гарри продолжил поиски Драко и активировал амулет связи.
— Драко, ты где?
— Поттер, я скоро вернусь, — ответ раздался почти сразу.
— Я уже вышел тебя искать. Ты где именно?
— Я… сижу на лавке возле фонтана.
Через пару минут Гарри уже подходил к фонтану. Драко сидел, откинувшись на спинку лавки, и смотрел в усыпанное звёздами небо.
— Драко. Ты как?
— Нормально, — коротко ответил тот.
— Панси скучает.
— Я… да, некрасиво вышло. Скоро вернусь.
Гарри вздохнул и сел рядом.
— Слушай, я понимаю, что ты расстроен из-за Гермионы.
— Я не расстроен.
— Конечно, — усмехнулся Гарри. — А твоя кислая физиономия и то, что ты сбежал с бала, говорят о безграничном счастье.
— Спасибо, Поттер, за поддержку.
— Пожалуйста. А теперь хватит тут сидеть и сопли на кулак наматывать. Поднимаемся и идём обратно. Это всё-таки святочный бал, а не вечер коллективной депрессии.
Драко хмыкнул, но промолчал.
— И вообще, — продолжил Гарри, — то, что ты не успел пригласить девушку первым, не значит, что ты не можешь пригласить её на танец. Она не обязана танцевать только со своим партнёром.
Он усмехнулся.
— И, кстати, ты пропустил шикарный момент. Лия танцевала со Снейпом.
Драко резко повернул к нему голову.
— …Что?
— Долгая история, — ухмыльнулся Гарри. — Пойдём, расскажу по дороге.
Гарри и Драко вернулись в Большой зал как раз в тот момент, когда музыка сменилась на более спокойную.
Драко почти сразу подошёл к Лии.
— Лия, ты серьёзно?
— Мм? — она обернулась. — О чём ты?
— Я о Снейпе.
— А, этом, — она пожала плечами. — Ну а что? Он стоял и скучал. Почему бы, собственно, и да?
— Мерлин… — Драко провёл ладонью по лицу. — Какой кошмар.
К компании как раз подошли Гермиона и Крам.
Драко коротко кивнул Краму, затем повернулся к Гермионе.
— Гермиона… ты потанцуешь со мной следующий танец?
Гермиона удивлённо моргнула, затем перевела взгляд на Виктора. Тот улыбнулся — спокойно, почти по-доброму — и кивнул, словно говоря: иди.
— Хорошо, — сказала Гермиона.
Они ушли к центру зала.
Крам, оставшись рядом с Лией, слегка наклонил голову.
— Потанцуешь со мной? — спросил он. — Раз мою партнёршу украли.
Лия усмехнулась.
— С удовольствием.
Гарри, наблюдавший за этим обменом, повернулся к Пенси.
— Ну что, пойдём, дорогая?
Пенси рассмеялась, подхватывая его под руку.
— Конечно, Поттер.
Так, почти незаметно, пары поменялись.
Музыка продолжала литься, танцы сменяли друг друга, ребята то сходились, то расходились, смеялись, переговаривались, иногда меняя партнёров, словно это было чем-то совершенно естественным.
Через некоторое время бальная мелодия стихла.
Свет в зале изменился — стал ярче, живее — и на возвышении появилась магическая группа.
The Weird Sisters.
И вот тогда бал окончательно превратился в праздник.
Музыка стала громче, ритм — резче, и зал заполнился прыжками, смехом и хаотичными танцами, больше похожими на маггловскую дискотеку, чем на чопорный волшебный бал. Ученики танцевали, подпевали, кружились, сбрасывали туфли, смеялись до боли в щеках.
Даже профессора держались по краям зала, наблюдая за этим безобразием с выражениями от смиренного до откровенно уставшего.
Всё прошло… удивительно хорошо.
Ближе к часу ночи профессора начали настойчиво разгонять учеников по гостиным — слишком поздно, слишком шумно, слишком счастливо.
Ребята расходились неохотно, переговариваясь, смеясь, делясь впечатлениями, будто не хотели отпускать этот вечер.
Святочный бал остался позади — как тёплое, светлое воспоминание.
А впереди их ждало второе испытание.
Примечания:
https://pin.it/21jLNW81M
Платье Лии, которое брала за референц.
Пожалуйста, оставляйте комментарий, а то создается ощущение, что я разговариваю со стеной 😅❤️