ID работы: 4491381

Сломанный компас

Джен
Перевод
R
Завершён
28
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
22 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 14 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
      Чарльз вышел из каюты Капитана с чувством, будто на его плечи взвалили весь мир. Он даже не признал команду, которая слонялась возле каюты, делая вид, что вовсе не подслушивала под дверью. Он поспешил пересечь корабль и подняться на его нос. Только здесь он мог уединиться от остальной команды, если, конечно, не спускаться на нижнюю палубу. Он вытащил платок и промокнул лоб, не в силах поверить, что на нем лежит такая ответственность. Как может Капитан оказывать ему такое доверие? Он этого не заслужил. Он не был храбрецом, да и надежностью не отличался. На самом деле Чарльз не мог вспомнить, что такого совершил, что вселил такую уверенность в свои силы. Как вообще кто-либо из пиратов мог доверять ему – это было выше его понимания. Он уставился на набегающие волны, рассеяно теребя платок и гадая, что лучше: поблевать или же упасть в обморок.       - Ты же собираешься помочь ему, правда?       Дарвин подпрыгнул, обнаружив, к своему изумлению, что Пират Альбинос сидит на релинге рядом с ним. Ученый был так поглощен переживаниями, что даже не заметил, как тот взобрался туда. Неужели ему нельзя одну минутку побыть наедине со своими мыслями?! Он едва не высказал это вслух, но широко раскрытые глаза молодого человека, полные надежды, заставили его прикусить язык. Вместо этого он сказал правду:       - Я… я не знаю, смогу ли. Я боюсь даже пытаться.       Белые брови Альбиноса сошлись в недоумении:       - Но… вы, ребята, теперь друзья, разве нет?       Вопрос застал Дарвина врасплох. Когда Пиратский Капитан предложил Чарльзу Дарвину присоединиться к его команде “просоленных мерзавцев”, Пират в Шарфе ясно дал понять, что эта идея ему не по нраву. Чарльз был в курсе, что старпом относится к нему с подозрением, и не мог его в этом винить. Исходя из записей судового журнала, Чарльз едва ли заслуживал доверия. Но их отношения претерпели резкую перемену около месяца назад во время эпичного сражения с гигантским кальмаром. В несвойственном ему порыве храбрости Дарвин бросился за борт, пытаясь защитить другого члена экипажа. Этого оказалось достаточно, чтоб убедить первого помощника в том, что маленький ученый достоин стать частью команды. После этого случая он всегда был приветлив, и временами казалось, что он изо всех сил старается проявить учтивость, словно стремясь искупить свое прежнее поведение. На прошлой неделе он даже помог Чарльзу преследовать очень необычную на вид ящерицу. Правда, они ее так и не поймали. Они бегали по кругу минут пять, после чего запнулись друг о друга и рухнули на землю, в то время как ящерица насмешливо юркнула под большой, непоколебимый валун.       Чарльз почти что улыбнулся своим мыслям, а потом вспомнил заданный ему вопрос.       - Кхм… Да. Полагаю, мы друзья.       - Ну, тогда ты должен попытаться, - произнес Пират Альбинос так, словно это было чем-то само собой разумеющимся, и он не мог понять, что вызывает у Чарльза такие трудности. – Если не ты, то кто?       Эти слова врезались, словно пощечина. Чарльз перевел дыхание. Затем развернулся и взглянул вниз, на пиратов, стоящих на палубе. Может, они и умеют взбираться на мачты и стрелять из пушек, но он был убежден, что никто из них не отличит бедренную кость от сонной артерии. И он с содроганием осознал, что был самым компетентным человеком на борту.       Никто из пиратов не поднялся к нему, как это сделал Альбинос, но все они ждали, что он что-нибудь предпримет. Он решительно сдвинул брови и сделал глубокий вдох, чтоб успокоиться.       - Ладно, вы… кхм… ребята! Пора попыхтеть.       Его попытка толкать речь так же вдохновенно, как Капитан, с треском провалилась, но он все равно старался. По крайней мере, он привлек их внимание.       - Пират с Подагрой, мне нужна книга по анатомии.       Пират с Подагрой сощурился:       - Та жуткая со скелетом на обложке?       - Да.       - Уже бегу, - пират заковылял за книгой.       - Удивительно Фигуристый Пират!       Пышноформый пират с бородой, похожей на ковер, отсалютовал.       - Тащи мою черную сумку из трюма. Ту, что с набором маленьких ножей.       - Есть! – отозвался тот и нырнул под палубу.       Дарвин кивнул. Ладно, все идет нормально. Он сдюжит.       - Так, - он указал на Пирата, Любящего Закаты и Котят. – Нам нужно столько бинтов, сколько сможешь найти.       Крепкий мужик мрачно кивнул.       - Пират Альбинос.       Молодой человек незамедлительно возник рядом с Дарвином:       - Да?       - Вскипяти воды.       - Секунду, - Пират Альбинос выглядел озадаченным. – Ты собираешься искупать его? ~       Пират в Шарфе лежал на спине на длинном обеденном столе, его шарф и запятнанная кровью куртка висели на спинке кресла в углу комнаты. Его непокрытая грудь судорожно вздымалась, дыхание было поверхностным, неровным. Капли пота блестели на лбу там, где пролегала глубокая складка нахмуренных бровей. Его снедал жар. У пиратов не было термометра, и точно измерить температуру не представлялось возможным, но, прикоснувшись ко лбу раненого, Дарвин прикинул, что температура достигла примерно ста градусов по Фаренгейту*.       Чарльз стоял у стола. Он был один. Ему требовалась идеальная сосредоточенность, а в комнате, набитой встревоженными друзьями, достичь ее было совершенно немыслимо. Толстая книга на скамейке рядом с ним была открыта на странице детального изображения человеческих внутренностей. Около книги рядком лежали безупречно заточенные стальные инструменты. Они были прокипячены и обеззаражены так тщательно, как только можно было в условиях маленького темного суденышка. Все было готово.       Дыша глубоко и нервно, Чарльз взял ближайший скальпель… и замер. Его рука задрожала. Вся решимость, которой он набрался, мигом испарилась. Ладони вспотели, и он вдруг почувствовал легкое головокружение. Какого черта он делает? Он же не хирург. Он не врач. Он даже не школьная медсестра! Он всего лишь второсортный биолог со способностями к таксидермии**. Конечно, пару раз он препарировал морских свинок. Но то были животные! Разве этого опыта достаточно для того, чтоб ковыряться внутри человека? Человека, который все еще жив?       Горло перехватило, и он издал короткий пронзительный стон.       - Я… я не могу это сделать! Я не могу!       Что если он ошибется? Что если он сделает только хуже? Что если…       Вдруг на его плечо легла чья-то ладонь, и Дарвин испуганно взвизгнул. Он понятия не имел, когда мистер Бобо успел войти в комнату, но он стоял рядом с ним.       Шимпанзе одарил его ободряющей улыбкой и поднял вверх три карточки: “Нужна… Помощь… Медсестры?”       Чарльз перевел дыхание и кивнул. Он может это сделать! Он в последний раз взглянул на бледное лицо первого помощника. Он должен это сделать.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.