ID работы: 4491381

Сломанный компас

Джен
Перевод
R
Завершён
28
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
22 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 14 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
      Пиратский Капитан мерил шагами корабль. Каблуки его сапог глухо стучали по обветшалым доскам, пока он ходил туда-сюда, от правого до левого борта, то и дело останавливаясь, чтоб посмотреть на дверь кубрика и молча крутануть штурвал. Поначалу он оставался в своей каюте, не горя желанием разговаривать с кем-либо, кроме Полли. Но, сидя в четырех стенах, он лишь сильнее накручивал себя и вскоре вышел на палубу. Сперва экипаж попытался обратиться к нему с ободряющей речью, но Капитан просто ответил: “Чарльз присмотрит за ним. Он будет в порядке”. Тем не менее команда уловила тревогу в его голосе. Это было последнее, что он сказал им перед тем, как подняться к штурвалу. Он четко дал понять, что хочет побыть один, и экипаж, уважая его желание, остался внизу, на палубе.       Все пребывали в напряжении. Удивительно Фигуристый Пират устроился рядом с Пиратом Альбиносом, утешительно обняв за плечи младшего товарища. Пират с Подагрой убивал время, бесцельно стругая деревяшку. Пират с Аккордеоном неторопливо наигрывал печальную кельтскую мелодию, зеркально отражающую настроение, царящее на маленьком корабле.       В любое другое время Пиратский Капитан произнес бы зажигательную тираду вроде тех, что неизменно сопровождали их прошлые победы и многочисленные рукопашные схватки. Но сейчас он просто угрюмо вышагивал по верхней палубе, выглядя пугающе… потерянным. Мир словно рушился вокруг него.       Он вновь скользнул взглядом по двери кубрика. Ну что же они там так долго? Кажется, прошло уже несколько часов, а Чарльз все еще пропадал под палубой. Честно говоря, Капитан не смотрел на часы, но на то, чтоб вытащить маленький кусок свинца, явно не может уйти такая куча времени! ~       Свинцовый шарик упал на тарелку с металлическим звоном. Мистер Бобо подал Чарльзу иглу с нитью.       Недолгое время спустя они распахнули дверь и вышли на палубу.       Капитан мигом возник около них.       - Вы…       Он оборвал себя на полуслове, хорошенько рассмотрев Чарльза. Кровью были запачканы его руки, рукава, была забрызгана белая рубашка. Крови было намного больше, чем раньше. Капитан моргнул пару раз и потряс головой в попытке очистить ум.       - Ты закончил? – его брови поднялись с выражением отчаянной надежды. – Теперь он в порядке?       Лицо Дарвина напряглось.       - Я не знаю.       Пиратский Капитан грозно подбоченился.       - Как это ты не знаешь?       - Он все еще без сознания, Капитан. Его лихорадит, он потерял много крови. Я боюсь…       - Черт побери, Чарльз! – крикнул Капитан, сжав кулаки. – Прекрати говорить мне, что не так! Я хочу знать, когда ему станет лучше!       Дарвин пятился назад, пока не уперся в дверной косяк, и инстинктивно поднял руки для защиты.       - Я… я не знаю!       Капитан ткнул дрожащим пальцем в нос молодого человека:       - Если ты еще раз вякнешь, что не знаешь, разрази меня гром, я скормлю тебя акулам!       - Что вы хотите, чтоб я сказал?! – взорвался Дарвин, его крик перешел в страдальческий вопль. – Вы думаете, я волшебник?! Нет! То, что я ученый, еще не означает, что я всеведущ!       Очень долго Капитан не сводил с Чарльза пристального взора, словно размышляя, бросить его за борт или разрыдаться. Вместо этого он шумно выдохнул, что в равной степени выражало и мучительные переживания, и клокочущий в нем гнев, прогромыхал мимо Чарльза и скрылся в кубрике.       Чарльз прикрыл глаза и опустился на ближайший бочонок, когда он достал платок, его руки тряслись.       - Никогда еще не видел Капитана таким, - услышал он шепот Альбиноса слева от себя.       Чарльз ощутил, как чья-то рука легла ему на плечо, и поднял голову. Пират с Подагрой стоял рядом с ним.       - Не принимай близко к сердцу.       - Что еще от меня требовалось? Я сделал все, что мог и как умел!       - Видишь это?       Дарвин шмыгнул носом и опустил платок, всматриваясь в предмет, лежащий на ладони товарища.       - Это компас.       - Верно. А знаешь, в чем штука? Без него корабль ничто. Он всегда указывает верное направление. Без него наш брат моряк слеп. Ты можешь следовать за его стрелкой или игнорировать, но всегда приятно знать, что он под рукой, чтоб помочь тебе не сбиться с пути.       Чарльз вскинул бровь и поспешно унял язвительность, требующую выяснить, на кой черт он выслушал лекцию о простейших инструментах. Он прекрасно знал, что такое компас, и понимал принцип его работы, наверное, даже лучше самих моряков.       - Капитан заблудился. А его компас сломан. Он боится, что потерял его навсегда. ~       Пиратский Капитан замер возле двери, глядя на стол в центре комнаты. Ему казалось, что огромный кальмар протянул щупальце к его шее и пытается его задушить. Нетвердыми шагами он двинулся к столу, и чем лучше он видел юношу, лежащего на нем, тем больше становился кальмар. Никогда прежде он не видел своего старпома в таком состоянии. Второй лежал на спине, и бинты туго обхватывали его талию. Тонкая алая полоса дюйма четыре длиной просочилась сквозь белую материю. Пот стекал по вискам, и мокрые волосы липли к мертвенно-бледной коже.       Капитан сглотнул, но кальмар цепко сжимал его горло. Дрожащей рукой он осторожно коснулся щеки молодого человека и ощутил жар.       Как же он это допустил? Он ведь Капитан. Его долг заботиться о благополучии команды. Убедиться, что его люди в безопасности. Вместо этого он позволил слепым амбициям затуманить здравый смысл. В результате он не просто подвел члена экипажа, он, возможно, убил лучшего друга. Капитан тяжело оперся о стол, уронив подбородок на грудь.       - Во имя семи морей, что я наделал?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.