ID работы: 4517889

Проклиная тьму

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
79
переводчик
Гехейм бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
225 страниц, 34 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 20 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава 21: Чудовище

Настройки текста
Карета была хорошо подпружинена и относительно новая. Лена и Эбби сидели напротив Джека в напряжённой, неловкой тишине. Лена старалась сосредоточиться на расстоянии, которое они проехали и поворотах, на которых свернули. Скорее всего, он велел одному из своих подручных наматывать круги, чтобы скрыть истинную цель путешествия. Именно так она бы и поступила. - Куда вы нас везёте? – требовательно вопрошала Эбби. - Пожалуйста, не задавайте больше вопросов, мисс де Лэйси, - сердечно ответил Джек. Он потратил несколько минут на перезарядку пистолета и теперь нацелил его на Лену. – Мне не хотелось бы заткнуть вам рот. Это весьма нецивилизованно, вам так не кажется? - Да, как и хладнокровное убиение человека и похищение двух женщин из парка, - резким тоном ответила Эбби. Лена же вздохнула. - Эбби, помолчи, - устало сказала она. – Твой гнев не поможет в нашей ситуации. Эбби надулась с хмурым выражением лица. - Я так чувствую себя лучше. Джек наблюдал за их разговором, и эта пугающая улыбка не исчезала с его лица. Если присмотреться, то было в его взгляде что-то тревожное. Его зрачки были меньше обычных, а цвет глаз – очень бледным, желтовато-зелёным. Лена чувствовала, как по спине у неё пробежал холодок. Кем был этот человек? Или, вернее, чем он являлся? - Скоро мы уже приедем, дамы, - с довольным кивком заявил Джек. - Куда приедем, bête? – сорвалась Эбби, и Лена снова вздохнула. Эбби только что назвала его зверюгой. Теперь им обеим точно вставят кляп в рот. Джек сузил глаза, глядя на Эбби. - Боюсь, мне всё же придётся заткнуть вас, мисс де Лэйси, - вслух размышлял он. – Ваш язык в конце концов вас же и убьёт. А у моего хозяина характер взрывной. - Как это любезно с вашей стороны, - с сарказмом ответила Эбби. Джек же просто пожал плечами. - Кто ваш хозяин? – мягким голосом спросила Лена, и Джек перевёл на неё взгляд своих широких жёлтых глаз. - Скоро узнаете, - ответил он. Тут кто-то постучал по крыше кареты, и Джек пистолетом указал на Эбби. - Сначала вы, мисс де Лэйси, - приятным тоном сказал он. – Если будете кричать, я убью леди Хелену. Эбби окинула его таким взглядом, который мог бы убить более слабого человека, и вышла из кареты. Лена медленно следовала за ней. Всю её кожу покалывало от ощущения, что Джек держал пистолет между её лопаток. Солнце уже садилось, озарив всё вокруг тусклым оранжевым светом. Сверчки стрекотали, а птицы мирно чирикали. Это так резко контрастировало с тёмным, пугающим интерьером кареты, что у Лены слегка закружилась голова. Они находились в саду, и от улицы их скрывал большой дом из красного кирпича. Двое крупных подручных, Альфред и Генри, ждали рядом с каретой. Когда ноги Лены коснулись твёрдой земли, рыжеволосый Альфред схватил Эбби, а Генри, коротко подстриженный брюнет, встал позади Лены. Он не прикасался к ней и не улыбался, а просто стоял, безмолвный и пугающий. И тогда Джек указал пистолетом на кузину Лены. - Заткните ей рот, - скомандовал он. Альфред кивнул и вытащил из кармана тряпку. Эбби открыла рот, чтобы протестовать, но Джек беспечно поднял оружие и приставил дуло к виску Лены. Эбби застыла, расширив глаза, а Лена закрыла их. Это казалось настолько несправедливым, что она могла умереть, снова не увидев лица своего спутника, не услышав его голоса или не почувствовав прикосновения его губ к своим. - Не надо, - дрожащим голосом умоляла Эбби. – Прошу вас. - Тогда советую вам выполнять приказы и не жаловаться, - мягким голосом произнёс Джек. Лена чувствовала, как холодный металл больше не касался её кожи и раскрыла глаза. Эбби тихонько плакала и слёзы поблёскивали на её щеках в тусклом солнечном свете. - Эбби, - нежно сказала Лена, - ne pleure pas, s’il te plait. Tous ira bien, je te promets. - Вам не следует давать обещаний, которых вы не сможете сдержать, леди Хелена, - сказал Джек. Его голос звучал нежно и немного... печально? Лена посмотрела на Джека и впервые за всё время осознала, почему он так её нервировал. Длинные чёрные волосы, бледные желтовато-зелёные глаза, загорелая кожа... Он напоминал о её ангеле. Того, кто спас её из реки, когда она была ребёнком. Но ангел никогда бы не причинил ей вреда. Вид этого человека, который был так похож, словно являлся плевком в лицо тёплых воспоминаний о человеке, который спас её. Она окинула его напряжённым взглядом, не моргая. - Я этого и не делаю, - просто сказала Лена. Впервые с момента, когда он появился перед ними в Хайд-парке, его улыбка исчезла. Брови нахмурились, а губы выражали обеспокоенность. Эта микроэмоция длилась всего долю секунды, момент ненадёжности, позволивший Лене заглянуть за его маску. Он был несчастен. И через мгновение улыбка снова вернулась, покрывая лицо нечитаемой пустотой, скрывающей сильные эмоции. Лена прекрасно знала этот взгляд, поскольку отец в детстве обучал её, как распознать выражения лиц. Он тренировал её и Грега, хоть все знали, что образование в области наблюдения и разведки продолжит брат, а не она. Но отец настоял, что и Лене следует учиться этому, и теперь она имела навыки считывания выражения лиц. Именно так она распознала страх в глазах Стэнфорда в день, когда они встретились в саду. И точно так же уловила крайнюю ненависть в глазах Сюзанны Беннингтон на балу у Эштона. И сейчас без труда распознала эмоции Джека, когда их окружали садовые фонари и сумеречный свет, а не тенистый лес или почти кромешная темнота кареты. Всё происходящее его совсем не радовало. Джек кивком головы указал на дом и молча последовал за Генри и Альфредом, которые вели Эбби и Лену по садовой тропе к служебному входу. Рот Эбби был заткнут, но когда её взгляд встретился с взором Лены, глаза были сухими и решительными. - Благодарю вас, джентльмены. Пожалуйста, подождите в конюшне, - учтиво сказал Джек. – Я скоро приду с вашей оплатой. Мужчины кивнули. Брюнет Генри наблюдал за Хеленой задумчиво и хмуро. Альфред ткнул его в бок локтем и оба повернулись и вышли из дома, скрывшись из виду. - Вы ведь позволите им жить, верно? – поинтересовалась Лена, не упустив из виду выражение боли на лице Генри. - Нет, - ответил Джек, и если бы Лена внимательно не прислушалась, то не уловила бы слабую нотку печали в его голосе. – Сюда, пожалуйста. Нигде не было видно слуг, пока Лену и Эбби вели через складские помещения и кухню, а потом наверх по лестнице в главную жилую область дома. Их привели в тёмную комнату, где окна наглухо задёрнуты шторами и не было ни ламп, ни огня. В комнате не было видно почти ничего. Лена посмотрела на Джека и увидела, как он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Тут же она подошла к Эбби и помогла ей вынуть кляп изо рта. Эбби глубоко вздохнула с облегчением, когда тряпка упала на пол, а потом повернулась и сразу крепко обняла кузину. - Что с нами будет, Лена? – прошептала она. Лена ободряюще обняла её. - Расслабься, - ответила она. – С нами всё будет в порядке. Я знаю, он придёт за мной. Он спасёт нас обеих. Вдруг что-то зашевелилось в темноте вокруг них, и послышался мягкий шелест ткани и звук туфель, стучащих по мрамору. Лена развернулась, толкая Эбби за спину, чтобы лицезреть источник звука. Загорелся одинокий огонёк, который поджёг фитиль фонаря рядом с дальним углом. Лена смотрела, как пламя отбрасывало жуткие тени на стены, растягиваясь кругом и освещая небольшой стол, на котором стоял фонарь, а также стену за ним и стул около стола. В углу, в самой тёмной части комнаты, что-то двигалось вперёд; какой-то бесформенный шар, который медленно приобретал форму, выходя в радиус света от лампы. Сначала в разуме Лены появилась только одна мысль – шерсть. Спутанная, грязная шерсть и мешанина из разных частей животных, грубо сшитых вместе. И тогда она увидела лицо. На этом лице был череп волка, у которого не хватало нижней челюсти. Оно улыбалось своей зияющей, полой ухмылкой, а глазницы были тёмными и пустыми. Исходящий от него запах крови поразил так сильно, что Лена чуть не упала на колени, её зрение размывалось. Время остановилось. Она снова вернулась в лес, бежала сквозь снег, пока горький, холодный ветер развевал её волосы, а снежинки жалили кожу. В голове царила слепая паника, призывающая кого-нибудь на помощь, чтобы её спасли. Пожалуйста. Пожалуйста! Но она не могла говорить. Голос не функционировал. Она открыла рот, чтобы закричать, но не могла проронить ни звука. И даже будучи ребёнком, она знала, что сейчас произойдёт. Она знала, что погибнет. Оно догоняло её, мелькающая тень на краю взора, насмехаясь над ней и делая медленные, беспечные шаги, танцуя по лесу в безмолвном удовольствии. Оно жаждало её крови. Оно жаждало её смерти. Оно жаждало её души. Эбби захныкала за спиной Лены, вернув её обратно в настоящее время. Лена заморгала и почувствовала, как Эбби вцепилась ей в руку, будто тонула. Чудовище просто смотрело. Выжидало, наклонив голову как любопытная собака. Ждало, когда она сломается. Нет! – со злостью думала Лена. – Ты не имеешь власти надо мной! Она отказывалась. В открытую отказывалась позволять этому чудовищу брать над собой верх. Оно преследовало её годами, в каждый момент пробуждения и мучило во снах. Куда бы она ни шла, оно следовало за ней, пока одной ночью её спутник пробудил девушку от ужаса. Оно пыталось контролировать её, утопило эмоции в страхе и сделало её бесчувственной ко всему, пока её спутник не нашёл Лену и спас от кошмаров. Он спас её от жизни в апатии и отрешённости. И спасёт от этого чудовища. - Я больше не стану бежать от тебя, - сказала она своему кошмару. – Ты не существуешь. Тут из-за этих тёмных, мёртвых глазниц и зияющей ухмылки раздался мягкий, почти детский смех. И рука – тонкая, нежная, человеческая рука – поднялась и стянула волчью маску, позволив ей с ужасающим звуком пасть на пол. Гнев Лены улетучился, уступив место полноценному, неподдельному шоку. - Моя дорогая Хелена, - с жестокой, хищной ухмылкой произнесла Сюзанна Беннингтон. – Уверяю тебя, я ещё как существую.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.