Глава 3
8 августа 2016 г., 09:44
I’m building this house, on the moon
Like a lost, astronaut
Lookin at you, like a star
From the place, the world forgot
And there’s nothing, that I can do
Except bury my love for you
The brightness of the sun, will give me just enough
To bury my love, in the moondust
I long to hear your voice, but still I make the choice
To bury my love, in the moondust
-Moondust by Jaymes Young
Стайлз привыкает к рутине. Ему не грустно из-за того, что у них с Корой все закончилось, в основном потому что, хотя она и была горячей и доступной, Стайлз не был заинтересован в ней. Он все еще пишет ей и ходит с ней на ужины и в кино, но только как друг. Стайлз думает, что так даже лучше, потому что нет дополнительного давления и неловкого напряжения. Он отлично проводит время. Странно, но у него и Коры схожее чувство юмора и много общего. Проходит немного времени прежде чем Стайлз понимает, что не представляет, как он вообще двигался по жизни без Коры Хейл.
Он работает в Home Depot три дня в неделю, и Дерек приходит как минимум два дня в неделю, чтобы купить что-нибудь еще для дома. Иногда Стайлз почти уверен, что Дереку на самом деле не нужно то, что он покупает, а приходит он по привычке. Стайлз проводит три или четыре ночи в участке, занимаясь документами. И он проводит как минимум пять дней в доме Хейлов, помогая Дереку. Между этими занятиями он зависает со Скоттом или стаей.
В один из вечеров Стайлз заканчивает помогать Дереку класть паркет, когда Дерек выпаливает:
— Хочешь со мной поужинать?
Стайлз моргает, в основном потому, что не очень понимает, о чем Дерек спрашивает его. И потому что он никогда не слышал Дерека запинающимся в разговоре.
— Что?
Дерек выглядит смущенным, и Стайлз думает, что это до смешного очаровательно. Стайлз никогда не видел, чтобы Дерек выглядел так, но в течение нескольких последних недель Дерек медленно начал показывать Стайлзу больше и больше того о себе, что он до этого прятал. Стайлз понял, что Дерек не такой, как он думал до этого. Тем не менее, он пытается игнорировать это, потому что благодаря этому с ним происходят странные вещи, о которых он сейчас не хочет думать.
Дерек выдыхает через нос, закрывает глаза, а затем глядит на Стайлза.
— Хочешь заглянуть ко мне на ужин?
— Конечно, — говорит Стайлз. Он шлепает Дерека по руке. — Видишь? Это ведь не было сложно. Используй слова, Дерек. Это помогает.
Дерек закатывает глаза и выходит из комнаты.
Стайлз еще не был в доме, в котором Дерек живет сейчас, несмотря на то, что проводит большую часть недели в новом доме Хейлов. Это не то, чего он ожидал. Это маленький деревянный коттедж, спрятанный в чаще леса и незаметный, если ты не знаешь, что он здесь.
— Вау, — говорит Стайлз, когда выходит из джипа, — это круто.
— Мой дед построил его, — говорит Дерек, когда они поднимаются по ступенькам крыльца. — Это был первый дом, в котором он жил с моей бабушкой. Моя прабабушка, его мать, была альфой в то время и жила ближе к Бикон Хиллз.
— Как долго твоя семья жила здесь? — спрашивает Стайлз, когда заходит в дом. Он оглядывается, захваченный тем, как уютно и по-домашнему всё выглядит.
— Долго, — отвечает Дерек.
Стайлз цепляется взглядом за что-то, и поэтому подходит к большому книжному шкафу около дальней стены. Каждая полка заполнена потрепанными книгами, но не это привлекает его внимание. На полках выстроились фотографии.
Там очень много фотографий Джексона. Некоторые — с людьми, которых Стайлз не знает, и он понимает, что они, скорее всего, из Англии. Еще там стоит фотография Джексона с Лидией, одна фотография команды по лакроссу (на которой Стайлз легко находит себя и Скотта), и несколько фотографий Джексона и Дэнни.
Другие полки заставлены фотографиями Коры, стоящей перед разными экзотическими местами или с людьми, которых Стайлз не знает. Есть две фотографии Дерека с Корой. Одна из них рядом с тропическим водопадом, а на второй они сидят на диване, Дерек спихивает Кору с себя и выглядит хмурым, в то время как Кора смеется и полулежит на Дереке. Эта фотография заставляет Стайлза улыбнуться.
На верхней полке стоят самые интересные по мнению Стайлза фотографии. На одной Дерек, Кора и Джексон. Кора стоит посередине и взяла Дерека и Джексона под руки. Ее голова лежит на плече Дерека, и все трое улыбаются. Они выглядят по-настоящему счастливыми. Очень странно видеть Джексона улыбающимся на фотографии с Дереком и Корой, и они действительно выглядят как стая.
В другой рамке фотография Дерека и Лоры. Это селфи с оживленной улицей на фоне. Дерек выглядит почти так же, как выглядел, когда Стайлз впервые его встретил. Лора широко улыбается, а Дерек просто смотрит в камеру. Лора прекрасна, так же, как ее брат и сестра.
Другое фото старше. На нем два взрослых, очевидно, их родители, и пятеро детей разных возрастов. Стайлз смотрит на фотографию несколько секунд, прежде чем находит Дерека, которому около тринадцати. Маленькая девочка, держащаяся за руку отца — должно быть, Кора.
Стайлз пытается понять, кто из оставшихся двух девочек — Лора, когда Дерек подходит к нему и говорит:
— Марджори отдала ее нам, когда мы жили у нее. Тетушка моей мамы хранила это фото в большом фотоальбоме семьи Хейл.
Дерек тянется к рамке и бережно касается ее, и Стайлз чувствует, как сердце заходится у него в груди.
— Это единственная их фотография, которая у нас осталась.
Когда Стайлз говорит, его голос звучит хрипло:
— Я не знал, что у тебя были еще братья и сестры.
Дерек кивает с печальной улыбкой на лице.
— Нас было пятеро, — он указывает на одну из девочек, — Лора. Я, — затем он указывает на вторую старшую девочку. — Моя сестра Сара. Она была на год младше меня, — он указывает на младшего мальчика, — Мой младший брат Майкл. Он был на три года младше меня. И Кора.
Стайлз не знает, что сказать. Потеря Дерека кажется еще более тяжелой в этот момент, когда он смотрит на фотографию, с которой пятерых нет в живых. Стайлз удивлен, когда Дерек кладет руку ему на плечо, и сконфуженно смотрит на него.
— Я скучаю по ним. Мы с Сарой были очень близки; она, Лора и я проводили все время вместе. Майкл и Кора были ближе друг к другу по возрасту, поэтому они тоже были близки, — он вздыхает. — Но я рад, что у нас есть это фото. До того, как Марджори отдала его нам… — Дерек обрывает фразу, и Стайлз бросает на него взгляд. Лицо Дерека искажено противоречивыми эмоциями, но Стайлз понимает.
— Ты начал забывать, как они выглядели, правда?
Дерек кивает:
— Как я могу забыть? Они были моей семьей, моей Стаей.
— Иногда воспоминания о моей маме не совпадают с фотографиями, — делится Стайлз. — Папа спрятал все ее фотографии после того, как она умерла. В первый раз, когда я посмотрел на одну из них, там были вещи, о которых я забыл, например, точная форма ее глаз, ее улыбка, и даже длина ее волос и как они завивались.
Рука Дерека остается у Стайлза на плече, и Стайлз пытается сдержать свои дико закручивающиеся эмоции. Для того, чтобы разрядить обстановку, Стайлз показывает на фотографию Джексона:
— Очень нарциссичный?
Дерек смеется:
— Ты будешь удивлен тому, как часто он делает фото. Они с Корой сводят меня с ума, делая селфи везде, куда бы мы ни пошли.
— Для меня честь стоять на твоей книжной полке, — говорит Стайлз, показывая на фото команды по лакроссу.
— Где здесь ты? — спрашивает Дерек, и Стайлз показывает на себя и Скотта, стоящего рядом. Их обоих едва видно за другими игроками.
— Очень заметно. Действительно почетное место.
Дерек улыбается и уходит на кухню. Стайлз бросает последний взгляд на фото перед тем, как последовать за Дереком.
— Ну, — спрашивает Стайлз, слоняясь по крохотной кухне и открывая все шкафчики, — что на ужин?
— Что ты думаешь насчёт маникотти*?
— Я люблю маникотти, — говорит Стайлз, — хотя не знал, что ты умеешь их готовить. Кажется, это немного сложнее, чем спагетти.
Дерек улыбается, когда подходит ближе к Стайлзу, открывает холодильник и начинает доставать из него ингредиенты. Стайлз с любопытством смотрит на миску, которую Дерек поставил на стол.
— Да ладно.
Брови Дерека вопросительно приподнимаются, когда он кладет остальные ингредиенты на стол и нагибается, чтобы достать что-то из нижней тумбы.
— Что?
— Ты сам делаешь пасту? — Стайлз смотрит на машинку для пасты. — Ты уже делал это? Или это был Джексон? Что-то крутое, чему он научился в Англии? О боже, Джексон делает пасту. Думаю, моему мозгу нужно перезагрузиться.
— Джексон не делал ее, — говорит Дерек, когда отрывает кусок теста, — я делал.
— Мой мозг замкнуло еще сильнее.
— Заткнись и подойди сюда.
Стайлз присоединяется к Дереку около стола, его мозг все еще переваривает то, что Дерек Хейл готовит пасту с нуля.
— Ты будешь делать лапшу. Тебе нужно пропустить тесто через эту машинку пару раз, каждый раз делая лапшу тоньше. Справишься?
Стайлз скептически оглядывает приспособление.
— Ты реально доверяешь мне с этой штукой?
— Это просто машинка для приготовления пасты. Не то, чтобы ты мог потерять в ней палец.
— Ты будешь удивлен.
— Нет, на самом деле нет, но я хочу рискнуть. — Стайлз хмурится, глядя на ухмыляющегося Дерека, — Это просто. Я покажу тебе.
Дерек показывает Стайлзу, как делать макароны, и Стайлз тщательно пытается повторить все правильно, ну или настолько правильно, насколько может. Дерек начинает смешивать в миске ингредиенты для начинки.
— Я не знал, что ты готовишь, — говорит Стайлз через несколько секунд после того, как провернул ручку и тесто стало более плоским, пройдя через машинку.
Дерек пожимает плечами.
— Мне нравится. Лора ненавидела готовить, и готовила она ужасно. Кора и Джексон иногда тоже готовят, но чаще всего это делаю я. Мне нравится готовить для них.
Стайлз улыбается и говорит:
— Это что-то, связанное с Альфой, потому что ты вроде Альфы здесь? — Дерек пожимает плечами, — Или это связано с тем, что ты старший брат?
— Может быть. Я никогда об этом не задумывался.
— Может быть, это просто связано с тем, что ты — Дерек, — говорит Стайлз.
Когда у Стайлза получаются несколько довольно длинных кусков пасты, Дерек начинает разрезать их и формировать небольшие квадратики. Затем он опускает тесто в воду на несколько секунд перед тем, как достать его и положить на противень.
— Мне кажется, что я не очень-то помогаю, — говорит Стайлз, когда Дерек кладет начинку на один из квадратиков.
— Ты делаешь одну из самых важных частей. — отвечает Дерек, — Я ненавижу раскатывать тесто.
— Это довольно весело, — говорит Стайлз, проворачивая ручку, — И успокаивает.
— Ты такой странный.
— Чувак, ты сам делаешь пасту, не тебе меня судить! — Дерек смеется, когда заворачивает один из квадратиков в длинную трубочку. — Это выглядит идеально. Ну конечно, ты делаешь идеальную пасту.
— Естественно.
Стайлз пихает Дерека, а тот легко уклоняется. Стайлз смеется и пропускает последний кусок теста через машинку.
*
Кухня наполнена запахом счастья, исходящего от Стайлза. Это почти опьяняет. Дерек чувствует головокружение, не только из-за запаха, а еще потому, что Стайлз здесь, в его доме. И он кажется впечатленным кулинарными навыками Дерека, и Дерек удерживает себя от того, чтобы не надуться от гордости. Он пытается сгладить это и вести себя обычно, хотя бы для того, чтобы не выглядеть идиотом.
Стайлз помогает ему завернуть маникотти, когда заканчивает с тестом. Стайлз ворчит, потому что первая трубочка рвется от слишком большого количества начинки, но Дерек все равно говорит ему положить эту трубочку в форму.
— Они не должны быть идеальными, — говорит он.
— Твои — идеальные.
— Я делал это раньше.
— Нет, не поэтому. Ты, вполне возможно, самый раздражающий человек, которого я знаю.
— Лесть тебя никуда не приведет.
— Ха-ха, — саркастично произносит Стайлз, когда начинает аккуратно заворачивать следующую маникотти.
Они стоят близко друг к другу, настолько близко, что Дерек чувствует, как их руки соприкасаются, когда они готовят. Радио негромко играет фоном, и они продолжают заворачивать. Все настолько по-домашнему, что Дерек почти забывается и чуть не берет Стайлза за руку или целует его в лоб.
Это чувствуется так правильно, но Дереку нужно затолкать эти чувства поглубже, потому что на самом деле это неправильно. Стайлз не чувствует к нему того же, и Дерек знает, что сейчас Стайлзу нужен друг. И Дерек не возражает против этого.
Он будет тем, кто нужен Стайлзу до тех пор, пока сможет быть с ним рядом.
Когда Дерек достает томатный соус из холодильника, Стайлз охает:
— Ты серьезно? Еще и самодельный томатный соус?
Дерек чувствует, как румянец проступает на его щеках.
— Мне он больше нравится.
— Ох, ну да. Конечно, самодельный соус лучше. Ты смехотворен. Смехотворен!
— Если бы я знал, что ты будешь настолько против моей еды, я бы не стал тебя приглашать.
Дерек распределяет соус маринара по маникотти, а Стайлз посыпает их свежей моцареллой.
— О, я не жалуюсь. Я знаю, что это будет потрясающе. Я просто не могу поверить, что ты готовишь. Есть ли что-то, что ты не умеешь делать, Суперволк?
Дерек качает головой и подавляет смущенный взгляд.
— Стирка. И уборка. Я ненавижу убираться.
Стайлз фыркает, когда Дерек убирает форму в духовку.
— Я пытаюсь представить, как ты моешь полы, и это уморительно.
— Заткнись! — рычит Дерек, но его тон шутливый, и он дергает Стайлза за ухо, когда проходит мимо. Стайлз шипит от боли и громко протестует, но Дерек просто улыбается.
Они смотрят телевизор, пока маникотти готовятся, и затем едят их, сидя на диване. Стайлз не спрашивает, где Кора и Джексон, и Дерек надеется, что это не слишком очевидно — то, что он удобно пригласил Стайлза, когда их не было дома.
Он знает, что, если бы Стайлз и Кора находились в одной комнате, они бы были неразделимы, а Дерек не хотел делить внимание Стайлза еще с кем-то. Он в восторге от того, что Стайлз и Кора такие хорошие друзья — даже больше рад тому, что они просто хорошие друзья, а не пара — но сегодня он просто хотел провести время со Стайлзом без всякого вмешательства.
Когда Стайлз доедает, он ставит тарелку на журнальный столик и откидывается на спинку дивана. Он вытягивает свои длинные ноги и чешет живот.
— О господи, Дерек. Просто… о боже. Это было лучшее блюдо, которое я когда-либо ел.
— Оно не настолько вкусное.
— Оно очень вкусное. Я беру назад каждое грубое слово, которое сказал про тебя и готовку, если отныне ты будешь для меня готовить.
Дерек заставляет себя не надуться от гордости.
Они все еще переваривают еду, когда входная дверь открывается, и Кора с Джексоном входят. Они смотрят на Дерека и Стайлза. Кора ухмыляется, а Джексон закатывает глаза.
— Что это вы делаете? — спрашивает Кора и падает на пустое кресло.
Джексон исчезает на кухне.
— Только закончили с ужином, — отвечает Дерек.
— Никто никогда мне не говорил, что Дерек, типа, кулинарный гений. Он приготовил маникотти, и это было потрясающе вкусно.
Уши Дерека вспыхивают, когда Кора внимательно смотрит на него.
— Ты приготовил маникотти?
— Да.
Стайлз переводит взгляд с Коры на Дерека.
— Что? Что не так с маникотти?
— Ничего, — говорит Кора, бросая на Дерека всезнающий взгляд.
— Как Малия? — спрашивает Дерек, отчаянно пытаясь сменить тему разговора.
— Малия? — спрашивает Стайлз. Он поворачивается к Коре, глядя на нее с максимальным интересом. — Ты говорила с ней?
— Ага, — отвечает Кора, когда Джексон возвращается в гостиную с тарелкой маникотти.
— Я вижусь с ней раз в неделю, — объясняет Джексон и садится на диван рядом с Дереком.
— Почему? — спрашивает Стайлз.
Дерек смотрит на Джексона. Он забыл о том, что Стайлз не знает, что никто из стаи Маккола не знает. Джексон не выглядит смущенным.
— Она — моя сводная сестра.
Стайлз закашливается и размахивает руками:
— Что? Повтори!
— Ты оглох? — огрызается Джексон и Дерек сверкает на него глазами.
Джексон закатывает глаза и игнорирует Дерека. — Она — моя сестра.
— Как?
— Питер, — отвечает Дерек.
— ПИТЕР — ТВОЙ ОТЕЦ? — восклицает Стайлз, но затем выражение его лица меняется на то, как когда колесики в его голове крутятся, и он во всем разбирается, — Хм.
— Джексон примерно на год младше Малии. — объясняет Дерек, — Его мать была человеком. После неудачи с Пустынной Волчицей, наша мама отдала Джексона на усыновление и забрала воспоминания у Питера и мамы Джексона.
— Черт, — говорит Стайлз.
Дерек вспоминает то время, когда обнаружил, что Джексон — их кузен. Он случайно узнал об этом. Они тогда жили с Марджори, и одна из их дальних родственниц упомянула ребенка Питера. Женщина, которую она описала как выносившую ребенка, не была Пустынной Волчицей, а высокой светловолосой женщиной с яркими голубыми глазами. Чем больше Дерек думал об этом, думал о связи, которую он чувствовал к Джексону, об одержимости Джексона и его желании стать волком, об общих воспоминаниях стаи, которые были у Джексона, даже о форме, которую он принял, будучи укушенным, тем больше в этом появлялось смысла.
Когда Дерек нашел Джексона в Лондоне, он просто знал. Он чувствовал семейную и стайную связь каждой своей клеточкой, и его волк инстинктивно тянулся к волку Джексона. Он почувствовал подобное к Малии, когда в первый раз встретил ее, хотя и слабее. Если бы он чуть-чуть подумал головой, когда обращал Джексона, он бы знал об этом уже тогда. Но Дерек тогда сильно облажался, и это был только один в веренице его проколов.
— Вынос мозга, — говорит Стайлз после нескольких безмолвных секунд. — Я, типа, не могу переварить то, что Джексон на самом деле ебаный Хейл!
Джексон закатывает глаза и проглатывает кусочек маникотти.
— Слишком много для твоего мозга размером с горошину?
Дерек смиренно вздыхает. Если Джексон и Стайлз когда-нибудь начнут уживаться друг с другом, то Дерек съест свой хвост.
— Это не дает тебе разрешения трахать меня, Стилински, так что держи член в штанах.
Дерек рычит, а Кора бьет Джексона по голове бутылкой воды. Джексон, поперхнувшись, матерится на нее, а она спихивает его с дивана. Однако, похоже, что Стайлз ничего из этого не замечает.
Стайлз слишком быстро постукивает ногой по полу. Дерек знает, что это защитная, нервная привычка. Стайлз выглядит так, как будто потерялся в собственных мыслях, и через пару секунд спрашивает:
— Как она?
Джексон пожимает плечами:
— Нормально.
— И все? — спрашивает Стайлз. Джексон бросает на него взгляд.
— Она живет примерно в семидесяти милях севернее, — говорит Кора Стайлзу. Запах Стайлза меняется, и Дерек не может точно определить, что он значит. Кора улыбается ему.
— С ней все хорошо. Правда хорошо.
— Как ей мысль о том, что ее братом оказался настоящий засранец? — Стайлз поворачивается к Джексону.
— Мы прекрасно ладим, — Джексон смотрит на Стайлза своим взглядом «ешь дерьмо».
— Она попыталась убить его в первый раз, когда встретилась с ним, — говорит Дерек Стайлзу, — Коре пришлось удерживать ее.
Стайлз весело смеется.
— Я знал, что была причина, по которой она мне нравилась.
— Сегодня она опять надрала Джексону зад, — ухмыляется Кора и устраивается в кресле поудобнее.
— Эй! — вопит Джексон. — Не моя вина, что она прожила как койот половину своей жизни. Это не делает ее лучше.
— О чем ты говоришь? — спрашивает Стайлз.
Дерек протягивает руку и ободряюще сжимает шею Джексона сзади, а затем оставляет там руку. Он не упускает задумчивый взгляд Стайлза, когда Джексон подставляется под прикосновение Дерека.
— Джексон и Кора учатся обращаться в волка.
— Что? Не может быть! — восклицает Стайлз, — Это же суперкруто! Но я думал, что только ты можешь это делать.
— Это гены Хейлов. — говорит Дерек и опускает руку, но все еще дотрагивается до Джексона, — Именно поэтому я смог сделать это. Поэтому Джексон смог обратиться в каниму. Они когда-нибудь смогут сделать это.
Кора смотрит на Джексона.
— У меня получится сделать это раньше, чем у Джексона.
— Отъебись, Кора! — Джексон вскакивает с дивана и быстрым шагом выходит из коттеджа.
— Кора! — выговаривает ей Дерек.
Кора закатывает глаза.
— Прости, папочка.
— Ты знаешь, как он реагирует на тему обращения, — тихо произносит Дерек. — Ты не помогаешь.
— Если он не может вынести обычный подкол, ему нужно преодолеть это.
Она встает с кресла и проходит мимо дивана, взлохмачивая Стайлзу волосы.
— Увидимся позже, лузер!
— Очаровательно.
Кора громко рыгает, а затем улыбается:
— Вот такая вот я.
Стайлз смеется и поворачивается к Дереку.
— Хочешь, помогу с посудой? Мне, наверное, нужно будет скоро уйти. Мне с утра на работу.
— Я помою.
— Ты уверен? Мне не трудно.
— Стайлз, у меня есть посудомоечная машина. Все в порядке.
Стайлз кивает и встает. Дерек провожает его и останавливается на крыльце. Стайлз тоже останавливается.
— То есть Джексон. Вау.
— Он никогда не встречался с Питером, — говорит ему Дерек. — Мы не знаем, где Питер и жив ли он вообще.
— Ну и слава богу.
Дерек хмурится и засовывает руки в карманы. Он пытался ненавидеть Питера, но он просто не может. Его чувства к дядюшке довольно запутанные, и он не чувствует себя способным разбираться в них сегодня.
— Поэтому он в твоей стае? — спрашивает Стайлз.
Он серьезно смотрит на Дерека, весь юмор и легкомыслие испарились. Дерек чувствует себя некомфортно, но вместе с тем, это привлекает его к Стайлзу еще больше. То, как Стайлз смотрит на него, как будто пытается смотреть прямо в душу, пытается пробиться за щиты Дерека и разобраться в нем. Он не знает, почему Стайлз вообще так печется о нем и его стае.
Дерек вглядывается в темноту ночи. Сегодня почти полнолуние, до него осталось всего несколько дней.
— Я не был уверен поначалу, но потом я приехал в Лондон и увидел его снова. Это было… — Дерек вздыхает и смотрит на Стайлза, — Найти его и попытаться все исправить — это то, что я должен был сделать. Я вообще не думал, что он захочет быть в стае со мной и Корой. Мы поняли, что мы — семья, когда встретились все втроем.
— Как? — спрашивает Стайлз с расширившимися от удивления глазами.
Дерек пожимает плечами.
— Точно не знаю. Стайная связь, скорее всего. Но мы все почувствовали это. Это на самом деле было невероятно. Джексон не был частью стаи в Лондоне, и он присоединился к нам.
— Но почему? — спрашивает Стайлз. — Ну, то есть, это же Джексон. Он даже не знал тебя.
Дерек опять пожимает плечами.
— Никто из волков не хочет быть один, и ты это знаешь. Он говорил мне, что думал над тем, чтобы присоединиться к другим стаям, но ничего из этого не чувствовалось правильным. До тех пор, пока мы с Корой не приехали.
— Хм, — Стайлз задумчиво оглядывает лес.
— Он не настолько плох, — говорит Дерек, пиная кеды Стайлза своим ботинком. — Хотя у вас двоих есть неприязнь друг к другу.
Стайлз широко ему улыбается:
— Это подарок.
Дерек закатывает глаза.
Стайлз спрашивает уже серьезнее:
— Ты пытался найти Айзека?
Дерек не должен удивляться тому, что Стайлз знает об этом. Несмотря на всю свою стайлзовость, Стайлз, наверное, человек с самым острым умом, которого он знает, включая Лидию Мартин.
— Ага.
— И?
— Я не смог найти его, — тихо отвечает Дерек. Боль еще свежа, раны от потери его бет все еще не затянулись.
— Это отстойно.
— Я не думаю, что он или Крис Арджент хотят, чтобы их нашли.
— Крис приезжает, когда Скотт зовет его. — говорит Стайлз, — Он помог нам несколько раз. Но мы не видели его уже около года.
Дерек кивает, и они какое-то время стоят в тишине. Наконец, Дерек прочищает горло и говорит:
— Если ты, эм, хочешь, я могу взять тебя с собой к Малии.
Слова чувствуются как камни у Дерека во рту, и он не хочет предлагать, но у Стайлза и Малии есть история. Он может захотеть увидеть ее снова.
Стайлз думает об этом секунду, но затем качает головой.
— Нет. Мы давно расстались. Я не очень заинтересован в том, чтобы увидеться с ней снова. Я просто рад, что она счастлива и не одинока.
Дерек кивает, пытаясь игнорировать облегчение, которое испытывает.
— У нее все хорошо в новом доме.
— Хорошо, — Стайлз кивает, — это очень хорошо. — он делает несколько шагов, спускаясь с крыльца, а затем оборачивается, чтобы видеть Дерека.
— Спасибо за ужин.
— В любое время.
Стайлз широко улыбается.
— Не говори этого, если на самом деле не имеешь в виду, потому что я определенно поймаю тебя на слове. Ты еще устанешь от меня.
Дерек улыбается в ответ:
— Я уже устал от того, что ты у меня в гостях.
— Но не из-за еды, — Стайлз смеется и машет ему, когда направляется к джипу.
Дерек заходит в дом, когда Стайлз внутри джипа, и находит Кору и Джексона на диване. Они смотрят телевизор, а Дерек собирает грязную посуду и направляется на кухню.
— Ты сделал ему мамины маникотти, — говорит Кора из гостиной.
Дерек вздыхает:
— Да.
— Что это значит? — спрашивает Джексон.
— Это значит, что Дереку очень-очень нравится Стайлз.
— У тебя отвратительный вкус, — говорит Джексон.
Дерек не отвечает, а продолжает загружать посудомоечную машину.
*
Проходят недели.
Кошмары Стайлза приходят и уходят. Он пытается хранить их в секрете от отца, но по тому, как шериф смотрит на него по утрам, он знает, что папа приходит к нему в комнату и слышит его борьбу ночью. А потом в одну из ночей Стайлз просыпается, крича изо всех сил.
Это везде. Кровь, смерть, боль. Он сбивает постельное белье, умудряясь запутаться в нем и упасть на пол, только бы это ушло. Он видит свою металлическую ухмылку, которая просто скалится.
Скалится.
Скалится, смеется, насмехается, заманивает.
Над его кроватью. Он отползает назад, бормоча и плача, когда упирается во что-то твердое. Он вопит и кричит, переворачивается и закрывает свое лицо руками.
«Стайлз».
Папин голос прорывается сквозь туман, и Стайлз с усилием отнимает руки от лица, чтобы посмотреть на него. Шериф согнулся над ним, и его рука в таком положении, будто он хочет дотронуться, но не уверен в этом. Стайлз моргает несколько раз, пытаясь прочистить голову.
Он опускает руки и считает свои пальцы.
Одиндватричетырепятьшестьсемьвосемьдевятьдесять
Одиндватричетырепятьшестьсемьвосемьдевятьдесять
Шериф садится на пол и со вздохом вытирает лицо рукой.
— Это было ненормально.
— Нет, — отвечает Стайлз, его голос хриплый и грубый.
— Ты в порядке, сын? Есть ли что-то, что происходит, и о чем ты не говоришь мне? Это, — он указывает на Стайлза, — это не хорошо. Это хуже, намного хуже. Твои кошмары ведь прекратились на какое-то время.
Стайлз упирается локтями в колени и запускает руки в волосы.
— Я знаю, пап. И нет, ничего не происходит. Кошмары просто стали… хуже.
Шериф вздыхает.
— Может, тебе поговорить с Дитоном? Просто, чтобы удостовериться, что все в порядке.
Стайлз внимательно смотрит на отца.
— Что, что я опять не одержим демоном-психом?
Шериф хмурится:
— Это не то, что я имел в виду, и ты знаешь это.
— Да, я знаю, прости, пап, — Стайлз опускает голову.
Секунду спустя, теплая успокаивающая рука ложится ему на затылок. Стайлз чувствует себя лучше из-за этого. Его отец легко массирует ему голову, и Стайлз дышит и пытается расслабиться.
Он в безопасности, папа здесь, с ним все в порядке.
— Ну, — наконец говорит шериф, убирая руку и поднимаясь на ноги с кряхтением. Стайлз смотрит на него снизу вверх. — Я не знаю, как ты, но я бы посмотрел Игру Престолов.
Стайлз фыркает и бросает взгляд на часы.
— Пап, сейчас три часа ночи.
Шериф серьезно смотрит на Стайлза и говорит:
— Зима близко.
Стайлз взрывается смехом и протягивает руку, когда отец берется за нее и помогает ему встать:
— Окей. Игра Престолов. Ничто, кроме жестокого насилия и неоправданных сисек не заставит меня почувствовать себя лучше.
Шериф смотрит на Стайлза с нечитаемым выражением лица и выходит из комнаты:
— Мне просто очень хочется узнать, что Нед Старк сделает с этой леди Ланнистер. Он мне нравится. Наверное, он — мой любимый персонаж.
Стайлз смеется всю дорогу из комнаты до гостиной.
*
Лидия прижимает свои ледяные ступни к лодыжкам Стайлза, и он с оханьем отодвигает их.
— Прекрати. Твои ноги просто ледяные!
Они лежат на кровати Стайлза и смотрят какой-то фильм, номинированный на Оскар, который принесла Лидия. Стайлз сказал ей, что это хорошая идея, потому что так он точно уснет.
— Я знаю, Стайлз, — произносит Лидия так, как будто Стайлз — идиот. — И поэтому я пытаюсь их согреть.
— Возьми какие-нибудь носки. Они в одном из ящиков.
Лидия морщит нос:
— Фу! Я люблю тебя, но ваше со Скоттом понятие чистоты отличается от моего. Не представляю, что там, в этих носках.
Стайлз пинается, когда Лидия пытается просунуть свои ноги между его голеней.
— Серьезно, Лидия!
— Заткнись, Стайлз.
Наконец он заворачивает одеяла и простыню вокруг ног Лидии так, чтобы они перестали трогать его. Лидия тут же достает ногу из одеял и трогает стайлзову лодыжку. Он ворчит на нее, а она смеется.
— Ты смешна, Лидия Мартин. Типа, абсолютно.
Лидия закатывает глаза и прижимается ближе к Стайлзу:
— Мне нравится тебя бесить, — шепчет она, когда Стайлз обнимает ее, не отрываясь от просмотра. Он поднимает руку и взлохмачивает ей волосы, что рушит ее хвост.
— Слабо, — говорит она. Он смеется, а она тянется и целует его в щеку.
Они оба вскрикивают, когда слышат громкий удар в окно. Они переглядываются, и Стайлз говорит:
— Что за херня?
— Это Дерек? — спрашивает Лидия.
Стайлз встает с постели и подходит к окну, где да, на самом деле, Дерек сидит на подоконнике.
— Что Дерек делает в твоем окне?
— Я не знаю, — отвечает Стайлз и открывает окно.
Потому что он не имеет ни малейшего понятия, что Дерек делает в его окне. Хотя это не удерживает его пульс от того, чтобы участиться, когда он видит лицо Дерека.
— Ты с ума сошел? — он спрашивает Дерека, когда тот перепрыгивает через подоконник одним слитным движением и практически бесшумно приземляется на пол, — Что ты делаешь на моем подоконнике? Я не уверен, что скажу миссис Мёрфи, если поползут слухи. Чувак, у этой женщины есть бинокль, и она все видит!
Дерек свирепо смотрит на него, а потом поворачивается и так же свирепо смотрит на Лидию. Стайлз реально, реально в замешательстве оттого, что Дерек в его комнате, посреди ночи, и свирепо сверкает глазами. Прежний Дерек никогда бы не пришел и не стал бы так делать (нет, думает Стайлз, прежний Дерек вообще никогда бы не пришел. Не после того случая). Дерек нынешний не рычит на Стайлза, ну, иногда рычит, но хотя бы понятно, почему. Стайлз видел Дерека в Home Depot сегодня утром, и все с ним было в порядке. Конечно, они беззлобно огрызались друг на друга, когда ходили по магазину примерно час, но казалось, что Дерек в порядке, когда он купил все, что нужно, и уехал.
— Что здесь происходит? — спрашивает Дерек, скрещивая руки на груди и с неодобрением глядя на Лидию.
— Чего? — спрашивает Стайлз, тоже глядя на Лидию. Лидия смотрит на Дерека этим ее пугающим расчетливым взглядом.
— Я что-то пропустила?
— Что, Стайлз тоже? — спрашивает Дерек, — Джексон знает? Он ненавидит саму мысль о том, что ты встречаешься с Пэрришем, поэтому если он узнает, что ты спишь со Стайлзом…
— Воу-воу! — восклицает Стайлз, — Что?
— Во-первых, — начинает Лидия, выпутываясь из одеял и вставая с кровати, — я не обязана оправдываться за то, с кем я встречаюсь или сплю, потому что это не твое собачье дело, — она упирает руки в бока и смотрит на него снизу вверх, — и не дело Джексона. Мы не единственные друг для друга, и он об этом знает. Что, кстати, тоже не твое дело. Чем и с кем я занимаюсь — только мое дело.
— Это мое дело, когда оно касается моей стаи, — говорит Дерек. — Я чувствую запах Стайлза на тебе, — Дерек тыкает в нее пальцем. — На тебе его одежда!
Лидия опасно суживает глаза.
— Не переноси свои проблемы на меня, Дерек Хейл, — она смотрит на него тяжелым взглядом, и сбитый с толку Стайлз переводит взгляд с Лидии на Дерека. — И не используй Джексона как прикрытие.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — рычит Дерек.
Лидия тяжело вздыхает.
— Конечно. Продолжай убеждать себя в этом, Дерек. Просто помни: я не идиотка, — она двигается к двери, а потом смотрит на них через плечо. — Я дам вам двоим возможность разобраться в том, что происходит, что бы это ни было, — она отворачивается и выходит из комнаты, захлопывая за собой дверь.
— Чувак, что за херня? — Стайлз спрашивает Дерека, — Что в тебя вселилось?
— Ты спишь с ней? — спрашивает Дерек.
Стайлз замечает, что его челюсти так плотно сжаты, что вот-вот сломаются. Он не понимает, почему Дерек так беспокоится об отношениях Джексона и Лидии.
— Что? Лидия? Нет! — восклицает Стайлз, — То есть да, чисто технически мы спим вместе, но это просто сон. Никакого секса. У меня не было секса с Лидией.
Дерек, кажется, чуть расслабляется, но его лицо все еще напряжено.
— Почему на ней твоя одежда?
Стайлз смотрит на Дерека так, будто тот отрастил вторую голову.
— Эм, она приехала после свидания с Джексоном, и ей было не во что переодеться.
— Как часто она это делает? Ночует у тебя?
— Почему это вообще важно? — спрашивает Стайлз, и Дерек просто выжидающе смотрит на него. Стайлз вздыхает, — Да. Это помогает против кошмаров. Нам обоим. Ей они тоже снятся. — Стайлз запускает пальцы в волосы, — Слушай, ты можешь сказать Джексону или кому еще, что я больше в нее не влюблен. Прошло уже много времени. Ему не нужно волноваться насчет меня, я — не угроза и никогда ей не был.
Дерек расслабляется еще больше, и Стайлз реально в замешательстве.
— Почему ты вообще здесь? Ты следишь за Лидией и Джексоном? Потому что, если честно, то это крайне странное сталкерское дерьмо.
— Нет, — выплевывает Дерек. — Я не следил за Лидией. Я пришел увидеть тебя.
— Меня? — спрашивает Стайлз. — Зачем тебе видеть меня?
— Мне нужна твоя помощь кое с чем.
Стайлз пожимает плечами и трет глаза рукой.
— Да, окей. Это странно, но окей. Что?
В следующую секунду дверь открывается, и голова Лидии виднеется в проеме:
— Я пойду, — говорит она, глядя на них.
— Нет, все нормально. — говорит Стайлз, — Он пришел за помощью. Ты, наверное, поможешь больше, чем я.
Лидия и Дерек обмениваются взглядами, и Лидия качает головой:
— Нет, наверное я оставлю вас вдвоем.
— Лидия, — говорит Дерек, подходя ближе к двери. Он собирается с духом с таким выражением лица, будто собирается броситься под поезд. — Извини.
Стайлз маячит сзади, и Лидия внимательно изучает Дерека.
— Хорошо. Больше так не делай.
Дерек кивает, и Лидия кивает. Стайлзу становится интересно, сон ли это, потому что Дерек Хейл только что извинился.
Лидия машет Стайлзу и улыбается, и наконец оставляет их вдвоем. Время проходит, и ситуация становится неудобной.
— Ну, — говорит Стайлз, наконец нарушая тишину, а затем подходит к столу и падает на стул. — это неловко.
Дерек закатывает глаза и снимает свою кожаную куртку. Стайлз не может не оценить то, как темно-синяя хенли облегает дерековы плечи и бицепсы, когда Дерек кладет куртку на кровать и садится на край кровати рядом с ней.
— Скотт рассказал тебе о том, что происходит, верно?
Стайлз кивает и покусывает верхушку большого пальца:
— Да, какая-то другая стая предупредила вас о диких омегах в бешенстве.
— Они приближаются, — говорит Дерек и хмурится.
Он залезает рукой в карман куртки и достает оттуда телефон. Затем, он встает, проводит большим пальцем по экрану и поворачивает его к Стайлзу.
— Джексон нашел это сегодня вечером, когда патрулировал территорию.
Стайлз хмурится, когда смотрит на фото. Это символ с множеством точек, больших и маленьких, и несколькими изогнутыми линиями. Он поворачивается на стуле и открывает свой ноутбук.
— Окей. Где он это нашел?
— За границей нашей территории. — объясняет Дерек, облокотившись на стол, и Стайлз пытается не думать о том, как близко к нему стоит Дерек или о том, что его ширинка вот прямо здесь. — Они с Корой охотились на пуму…
— Что? Зачем? — восклицает Стайлз.
Дерек смотрит на Стайлза и продолжает без ответа на его возглас:
— И они не подозревали, как далеко ушли, пока не потеряли ее. Они были в милях к северу от этой точки.
Стайлз кивает и начинает стучать клавишами ноутбука:
— Что-то еще?
Дерек проводит пальцем по экрану и показывает Стайлзу другую фотографию:
— Это.
Стайлз изучает ее пару секунд, его мозг, кажется, жужжит от информации, которую он пытается сопоставить. Символы выглядят как руны, но они не похожи на те руны, которые он знает. Они могут вообще не быть рунами, просто какие-то символы. Но они выглядят знакомо.
— Я видел это раньше, — бормочет он.
Дерек приподнимает брови:
— Где?
— Не помню, — Стайлз поворачивается на стуле и берет старый потрепанный том из середины стопки книг на полу, которые он позаимствовал у Дитона. Он откладывает книгу на стол и продолжает переходить по ссылкам. — Это всё?
— Кора сказала, что чуяла что-то странное, но она не смогла определить, что.
— Окей.
Дерек присаживается на край стайлзова стола, пока Стайлз работает. Стайлз пытается заставить себя сфокусироваться на исследовании, а не на Дереке, копающемся в своем телефоне, на его ноге и руке, случайно задевающей Стайлза.
После примерно получаса, Стайлз издает победоносный звук:
— Наконец-то!
Дерек слезает со стола и заходит Стайлзу за спину, облокачиваясь на него и прислоняясь подбородком к его плечу, чтобы посмотреть на экран ноутбука. Стайлз чувствует румянец на своих щеках, но не может не откинуться назад, к теплу Дерека.
— Я почти уверен, что вот оно.
Дерек бросает взгляд на свой телефон и возвращается к экрану ноутбука:
— Да. Это выглядит так, будто тот, кто это делал, спешил, но да.
— Посмотри, как нарисованы эти линии, — говорит Стайлз, взяв телефон Дерека и увеличивая часть фотографии. — Я не думаю, что они очень хороши в этом. Может, они только научились, — он озадаченно поворачивается к экрану. — Но кто бы стал вырезать защитные символы на деревьях? — Дерек не отвечает, задумчиво глядя в экран, — Это может быть другая стая? Та, которая живет на той территории?
— Может быть, — говорит Дерек, но не выглядит убеждённым. — Я никогда не видел этот символ. Это не один из тех, которые обычно используют стаи.
Стайлз берет книгу, которую отложил ранее и начинает пролистывать ее. Дерек возвращается к своему телефону.
Стайлз не осознает, что уснул, до тех пор, пока кто-то аккуратно не встряхивает его. Его голова оставляет отпечаток на руке, на которую он ее положил, и он чуть подскакивает.
— Давай, — мягко произносит Дерек и берет Стайлза за предплечье. — Тебе нужно ложиться в кровать.
Голос Дерека обволакивает Стайлза как теплое одеяло, и Стайлзу хочется завернуться в него и навсегда уснуть с руками Дерека, обнимающими его и голосом Дерека, который льется в уши.
— Нет, — протестует Стайлз, но позволяет Дереку себя поднять, а потом внезапно заваливается на него. И вау, Дерек такой теплый и удобный, и у него приятный голос, и он пахнет очень хорошо. Он прислоняется ближе к Дереку, и Дерек тихо посмеивается.
— Что?
— Ты думаешь, что я хорошо пахну?
— Блять, я что, сказал это вслух?
— Ага.
Стайлз слышит улыбку в голосе Дерека и сам улыбается в дерекову футболку. Стайлзу нравится его голос, тайный мягкий голос Дерека.
— Тебе нужно чаще улыбаться.
— Что? — спрашивает Дерек, когда он двигается, чтобы положить Стайлза на кровать.
Стайлз цепляется за дерекову футболку, отказываясь отпускать ее. Дерек склоняется над кроватью, одно его колено на кровати, одна рука на плече Стайлза, а другая — рядом с его головой, и Стайлз просто смотрит в его лицо. Дерек хмурится, но не выглядит несчастным. Если честно, Дерек не выглядел несчастным с тех пор, как вернулся.
Они оба не двигаются, и Стайлз едва дышит, когда Дерек смотрит на него сверху вниз, его зрачки расширились, а взгляд стал нечитаемым. Стайлз уже полностью проснулся, и ему интересно, что сейчас происходит, чего он вообще хочет.
Наконец, Стайлз отводит взгляд от глаз Дерека и смотрит на его рот. Он протягивает свою свободную руку и трогает уголок дерекова рта:
— Тебе нужно больше улыбаться. Тебе нужно улыбаться больше, чем ты привык, но даже этого недостаточно. Тебе нужно улыбаться все время.
— Почему? — спрашивает Дерек, сведя брови к переносице.
— Из-за того, как выглядит твое лицо, когда ты улыбаешься.
— И как оно выглядит, Стайлз?
Стайлз поднимает глаза обратно к глазам Дерека, его пальцы задерживаются на щетинистой щеке Дерека.
— Как солнце.
Дерек несколько раз вдыхает и выдыхает через нос и пытается отстраниться. Но Стайлз не пускает его, он кладет руку на плечо Дереку и крепче удерживает его футболку.
— Тебе не нужно уходить.
— Нет, на самом деле нужно.
— Ты должен мне моего приятеля по сну. — указывает Стайлз, — Только так ты можешь откупиться.
— Я не останусь на ночь, Стайлз.
Стайлзу очень не хочется быть одному. Кошмары ухудшились, и ему страшно засыпать. Но он не хочет говорить это Дереку, он слишком смущен. Плюс, он действительно не хочет, чтобы Дерек уходил.
Он опускает руки и перекатывается на другую сторону кровати.
— Забудь. Это была тупая идея. Спокойной ночи.
Он слышит, как Дерек подходит к окну и пытается игнорировать напряжение, разрастающееся в груди. Но когда он не слышит звук открывающегося окна, он смотрит через плечо. Дерек стоит рядом с окном и выглядит так, как будто он тот самый ужас, который прячется под столом.
— Что? — спрашивает Стайлз.
— Я уйду до того, как твой отец вернется, — говорит Дерек, вешая куртку на стул и снимая ботинки. — И, если ты храпишь, я ухожу.
— Я не храплю, — бормочет Стайлз и утыкается лицом в подушку, пытаясь спрятать улыбку.
Дерек растягивается на кровати и поворачивается спиной к Стайлзу. Он не говорит ничего, и Стайлз не говорит ничего. Напряжение начинает исчезать, и что-то внутри Стайлза, что чувствовалось измученным и неудобным, кажется, наконец рассасывается, потому что Дерек лежит с ним в одной кровати. Он не думает об этом, просто пытается ужиться с мыслью, что Дерек остался, Дерек здесь.
Стайлз вертится, пытаясь устроиться поудобнее, и в итоге прислоняется спиной и одной ногой задевает Дерека. Он ждет несколько секунд, что Дерек скажет ему отодвинуться, ударит его или откусит ему голову. Но когда этого не происходит, Стайлз расслабляется и засыпает.
*
— Твой отец узнает, — промычал Дерек Стайлзу в рот.
Стайлз отказывался перестать его целовать, несмотря на то, что Дерек пытался уйти уже добрые десять минут. Он крепко обхватил Дерека руками, даже когда Дерек медленно продвигался к окну.
— Не узнает, — не согласился Стайлз и прикусил нижнюю губу Дерека. — Плюс, ты его услышишь, когда он вернется домой.
Дерек вздохнул и отстранился от Стайлза, его глаза ярко сверкали красным.
— Мне нужно вернуться домой и проверить Айзека.
— Айзек у Скотта, — Стайлз просунул пальцы в шлевки джинсов Дерека и начал отходить обратно к кровати. Дерек не прилагал особых усилий, чтобы освободиться. — Скотт писал мне и спрашивал, хочу ли я прийти.
Дерек нахмурился в неодобрении:
— Ты должен был пойти, Стайлз. Ты должен проводить время со своими друзьями, а не со мной.
Стайлз закатил глаза:
— Заткнись.
— Я серьезно. Тебе шестнадцать, ты должен…
Стайлз тяжело вздохнул.
— Мы не будем больше поднимать эту тему, — он упал на кровать и потянул Дерека за собой. Дерек запустил руку ему в волосы и закрыл глаза, — тем более, я не хочу, чтобы ты был один сегодня ночью.
Дерек открыл глаза и посмотрел на Стайлза, тщательно изучая его. Он погладил Стайлза по щеке, а затем склонился и нежно поцеловал его.
— Я люблю тебя, — прошептал он Стайлзу в губы.
Стайлз вздрагивает и просыпается, его мозг до сих пор гонится за отголосками сна. Он оборачивается и смотрит на Дерека, который спит.
Твою мать! Что это был за сон? Почему ему снился Дерек? Он трет глаза и пытается вспомнить все, но помнит только урывками: то, как они были в его комнате, то, как он пытался убедить Дерека остаться, поцелуи… Дерек, который сказал: «Я тебя люблю».
То, что он попросил Дерека остаться на ночь, очевидно, было плохой идеей. Стайлз поворачивает голову и изучает профиль Дерека в темноте. Он выглядит молодым, расслабленным и безмятежным. Он перевернулся на другой бок, и сейчас лежит лицом к Стайлзу.
Стайлз вздыхает и отворачивается от Дерека. Он не хочет думать о том сне. По крайней мере, это не был кошмар, думает он. Несмотря на то, что он знает, что это — плохая идея, он немного пододвигается к Дереку и засыпает.
*
Дерек просыпается, и его лицо прижато к волосам Стайлза, а Стайлз уткнулся носом ему в грудь, и его голова идеально устроилась под подбородком Дерека. И Дерек очень твердый. Утренний стояк во всем своем великолепии. Он отодвигает свои бедра, чтобы случайно не потереться ими о Стайлза, а потом отодвигается сам так аккуратно, как это только возможно. Стайлз тихо сопит во сне и неосознанно придвигается к теплу, которое оставил Дерек.
Дерек вздыхает. Да пошло оно всё.
Он смотрит на Стайлза несколько секунд, выцепляя тень от его ресниц, линию подбородка, приоткрытый рот. Волосы Стайлза растрепались и торчат в разные стороны, рукав его футболки задрался к плечу.
Дерек хотел бы остаться в постели со Стайлзом, обнимать его, пока Стайлз утыкается ему в шею, и поцеловать его, когда он проснется. Но он не может. Ему вообще не следовало оставаться у Стайлза этой ночью, но Стайлз выглядел таким маленьким, его глаза были полны страха, и в его запахе Дерек мог учуять ноты желания. Дерек пытался заставить себя выйти из окна, но он просто не смог.
Наконец, он отворачивается, берет свою куртку, и выходит из спальни Стайлза через дверь. В доме тихо, шериф все еще на работе, поэтому он выходит через заднюю дверь и оббегает дом, чтобы сесть в машину.
Когда он возвращается домой, он рад, что Кора и Джексон все еще спят, потому что не хочет объяснять, где он был, оправдываться или терпеть их всезнающие взгляды. Заходя в свою комнату, он быстро раздевается и падает на кровать.
Он все еще может чуять запах Стайлза на себе, и улыбается все время, пока не засыпает.
*
Когда Дерек просыпается, он потягивается и остается в кровати с лицом, прижатым к подушке. Он не может перестать думать о Стайлзе. Об иррациональной вспышке ревности, которую он почувствовал, когда подумал, что Стайлз и Лидия трахаются, о том, как его волк рычал и выл, когда чуял его запах на ней. Он использовал весь свой самоконтроль, чтобы не обратиться и не драться с Лидией за Стайлза.
Это было непохоже на него. Дерек так не реагировал даже на людей, в которых был заинтересован. Дерек знает, что был груб с Лидией, и просто надеется, что она примет его извинения. Но одержимость, которую он чувствовал, то, что Стайлз был его…
Дерек встряхивает головой и вздыхает. Потом, то, как Стайлз смотрел на него, как будто он смотрел на всего Дерека, не просто на его тело или лицо, будто он смотрел за всю его отстраненную наружность и его ошибки, как будто он видел Дерека таким, какой он есть и все еще хотел, чтобы он был рядом.
Дерек — идиот. Он должен был выйти из комнаты, убежать от Стайлза и не оглядываться. Но что-то помешало ему сделать это, он просто чувствует к Стайлзу такое притяжение, как будто Стайлзу он тоже нужен.
Дерек переворачивается, берет телефон и трет глаза. Он обычно встает раньше, сейчас чуть позднее десяти утра, и Стайлз прислал ему несколько сообщений. Он проводит пальцем по экрану и пытается не нервничать, когда читает сообщения, но сердце все равно громко бьется в груди.
<Спасибо, что остался прошлой ночью.
<Хотя, тебе не следовало так ускользать. Ты мог остаться или разбудить меня. Папа спросил, почему задняя дверь была не заперта, и мне пришлось наврать ему так, чтобы он поверил. Это, между прочим, полностью твоя вина.
<Надеюсь, я не вел себя очень странно, когда ты проснулся. Это было странно, правда? Значит, странно:/
<Слушай, я не совсем того. Мои кошмары просто стали хуже. Лидия остается на ночь, потому что мне помогает то, что я не один. Джексону не о чем волноваться.
<Вчера был плохой день. Я просто не хотел быть один. Я надеюсь, это не вывело тебя из себя. Но если вывело, прости. Не надо меня ненавидеть.
Когда Дерек читает сообщения, то испытывает сильную нужду обнять Стайлза и целовать его до тех пор, пока он не расслабится и не будет счастлив.
Он тут же отвечает Стайлзу:
>Все в порядке.
Он хмурится, когда отправляет сообщение. Он знает, что должен написать что-то еще, но не знает, что именно.
Его телефон звонит, когда он в ванной, и он читает ответ от Стайлза, когда выходит из туалета.
<И все? Вау, то есть, я знаю, что ты неразговорчив, но я ожидал большего. Ты не жаворонок? Тебе нужен твой утренний кофе? Протеиновый коктейль с пророщенной пшеницей и экстра протеином? Тебе нужно поймать утреннюю белку?
Дерек закатывает глаза и издает смешок. Он начинает отвечать, когда выходит из ванной, чтобы взять полотенце из шкафа в коридоре.
>Ты много думал о моей утренней рутине.
<Это несложно представить. Ты уже пробежал свой марафон этим утром?
>Нет, я жду, пока переварится гризли, которого поймал Джексон, и таз протеиновой пудры.
Стайлз отвечает несколькими смеющимися эмодзи, а затем пишет:
<О, шутка. Я впечатлён.
>Я живу ради твоего одобрения.
<Да ты жжешь этим утром!
>Может, это ты потерся о меня во сне.
Дерек включает воду для душа и берет телефон, когда он опять издает звук. В этот раз там несколько удивленных эмодзи с большими глазами. Затем,
<Я не думаю, что ты задумался о том, что написал.
Брови Дерека смущенно изгибаются, когда он перечитывает сообщение. Он широко открывает глаза и быстро набирает:
>Я совсем не это имел в виду.
<Лол, я понял, но не мог не пройтись по этому.
<Засранец.
Стайлз отвечает подмигивающим эмодзи. Затем, он пишет:
<То есть у нас все в порядке? После прошлой ночи? Никаких странностей?
Дерек мягко улыбается, и опять хочет коснуться пальцами кожи Стайлза и поцеловать его.
>У нас все в порядке.
<Ну хорошо, еще раз спасибо.
<Хорошего дня и все такое.
Дерек посмеивается и кладет телефон на тумбу, раздевается и заходит в душ с мягкой улыбкой на лице.
*
Кора готовит панкейки, бекон и яйца на завтрак, и они сидят на диване, едят и смотрят телевизор. Когда они доедают, Кора возвращается с кухни и падает Дереку на колени, а Дерек издает удивленный звук. Она протягивает ноги на колени к Джексону и берет его за руку, чтобы придвинуть ближе к себе и Дереку. Джексон закатывает глаза, но все равно придвигается.
Дерек удовлетворенно улыбается, когда Кора кладет голову ему на плечо, а Джексон опирается на него. Он окружен Стаей и чувствует себя хорошо.
— Сегодня полнолуние, — говорит Кора.
— Спасибо за напоминание, — сухо отвечает Дерек.
Кора кусает Дерека в плечо, а он издает удивленный смешок.
— Я думаю, мы должны пригласить Стайлза побегать с нами.
— Что? — восклицает Дерек. Он не видит лицо Коры, поэтому поворачивается к Джексону, который очень сильно старается выглядеть невинно. Это не работает. — Нет.
— Давай, Дерек, — говорит Кора и выпрямляется, чтобы он мог видеть ее лицо. — Будет весело. Ты знаешь, что ему бы понравилось.
— У него есть своя стая, — отмечает Дерек.
Кора хмурится.
— Это не значит, что он не может зависать с нами. — говорит она, — Он тоже хочет быть рядом с тобой.
Дерек вздыхает, откидывает голову на спинку дивана и закрывает глаза. Через секунду он поворачивает голову и смотрит на Джексона.
— Не могу поверить, что ты с ней заодно.
Джексон пожимает плечами.
— Мне все равно, так или иначе.
Кора бьет Джексона по плечу:
— Он врет. Послушай его сердце, оно стучит как сумасшедшее. Он хочет, чтобы ты был счастлив, он сам так сказал.
Дерек глядит на Джексона, а Джексон рычит на Кору:
— Все, что я сказал, это если бы Дерек потрахался, может он бы перестал быть таким козлом.
— Это не то, что ты сказал! — Джексон вздыхает, а Кора говорит, — Он сказал, что когда ты рядом со Стайлзом, ты становишься счастливым.
Джексон смотрит точно вперед и скрещивает руки на груди. Дерек внимательно изучает Джексона и говорит:
— Ты правда это сказал?
Джексон пожимает плечами и бормочет что-то на грани слышимости, но все, что Дерек разбирает, это: «его можно выносить, когда он рядом с тобой».
Дерек тянется и хлопает Джексона по плечу.
— Видишь, Стайлз даже на тебя влияет, Джексон.
Джексон фыркает, но не отвечает. Дерек воспринимает это как победу.
*
Дерек малодушно не звонит Стайлзу. Поэтому, он удивлен, когда Стайлз отправляет ему сообщение, когда он уходит глубже в лес с Корой и Джексоном.
<Прости, что не смог прийти сегодня. Но Кора сказала, что вы будете бегать в заповеднике, так что может быть мы наткнемся друг на друга. Хорошей пробежки!
Сообщение сопровождается эмодзи в виде волчьей головы, и Дерек закатывает глаза, но все равно улыбается.
— Ты спрашивала Стайлза, пойдет ли он с нами сегодня? — спрашивает Дерек Кору.
Она пожимает плечами, уходя вперед него и не оборачиваясь.
— Я знала, что ты не сделаешь этого, так что поняла, что мне надо вмешаться.
— Кора…
— Он сказал, что у него уже есть планы со Скоттом и остальными, — она поворачивается и идет назад. — Кто не успел, тот опоздал, Дерек, — она одаривает его значительным взглядом, после чего оборачивается и скрывается в подлеске. Джексон и Дерек не следуют за ней, а просто в тишине идут через лес.
Через несколько минут Джексон начинает идти в ногу с Дереком. Дерек знает Джексона достаточно давно, чтобы понять, что он хочет что-то сказать, поэтому терпеливо ждет, когда Джексон начнет говорить.
— Лидия рассказала мне о прошлой ночи, — наконец произносит он. Дерек вздыхает, но молчит. — Ничего ведь не происходит между ней и этим пустым местом? — спрашивает он.
Дерек смотрит на Джексона, и он выглядит неуверенно и неловко.
— Нет, — Дерек качает головой, уверенный в этом. — он больше не влюблен в нее.
Джексон кивает, а затем говорит:
— Хорошо. Мне не нравится мысль о том, чтобы надрать ему зад. — Дерек закатывает глаза, — Но я уже хочу надрать зад этому Пэрришу.
— Пэрриш — хороший парень, — замечает Дерек. Джексон в ответ фыркает.
Через секунду Джексон хитро спрашивает:
— Ты серьезно приревновал Стайлза к ней?
— Отъебись.
— Я никогда не понимал твоей одержимости Стайлзом.
— Говорит человек, который до сих пор влюблен в свою школьную подружку.
— Пошёл ты.
Дерек подходит ближе и пихает Джексона плечом, а тот пихает его в ответ с большей силой, чем нужно, но он не убегает и не тушуется.
Дерек смотрит на Джексона и говорит:
— Наперегонки до каньона.
Затем он скрывается в лесу, рванув через деревья. Он слышит, как Джексон дышит ему в спину, потому что Джексон быстрый. Он быстрее, чем Дерек и Кора, о чем неустанно напоминает им. Дереку кажется, что, если Джексон обыграет его в пробежке до каньона, это поднимет его настроение, и когда он видит Джексона, ждущего его на обрыве, с улыбающимся и счастливым лицом вместо саркастичного или надменного, он знает, что сделал все правильно.
Дерек снимает футболку и выжидающе смотрит на Джексона.
— Тебе нужно практиковать обращение. Полнолуние поможет.
— До этого не помогало, — спорит Джексон.
— Ты научился многому за прошлый месяц, — Дерек снимает штаны и говорит: — Я ожидаю увидеть прогресс сегодня, — перед тем, как позволяет волку одолеть его и обращается.
Он приземляется на четыре лапы, и поворачивает морду к луне, которая только сейчас стала видна в кристально чистом небе, и воет. Он доволен тем, что сейчас в своей волчьей форме, подбегает к Джексону, и тычется Джексону в ноги, начиная скрести его когтями.
Джексон пытается сохранять серьезность, но все равно смеется и запускает пальцы Дереку в шерсть, когда Дерек обходит его кругом. Затем, Дерек скрывается в подлеске, следуя за запахом Коры. Он легко выслеживает ее, и прыгает на нее со скалы, роняя ее на спину и стоя своими лапами на ее груди.
Она ругается на него, и он лижет ее в щеку. Она поднимается и чешет ему шею.
— Мне кажется, что ты лучше в этой форме, — говорит она, когда гладит его, а он кусает ее за щеку. Он просто смотрит на ее обиженное лицо, лижет ей лоб, затем спрыгивает с нее и направляется в лес, звуки голосов Джексона и Коры тепло раздаются рядом с ним.
Дерек бежит. Он не бежит куда-то конкретно, просто решает размять лапы и сжечь немного энергии. Он позже вернется к Джексону и Коре, чтобы вместе бежать под полной луной, но сейчас он хочет побыть один.
Он приходит в себя на границе территории, пересекает ее и пытается найти те символы, которые Кора и Джексон нашли несколько дней назад. Он следует за их остаточным запахом, который приводит его точно к защитному символу. Он садится, поднимает голову и изучает символ. Он все еще не знаком ему, и он даже не знает, связан ли он с чем-то. Но это, вместе с рунами, вырезанными еще на нескольких деревьях на границе территории Хейлов, совсем не выглядит как совпадение. Он смотрит на руны, а затем обнюхивает деревья.
Дерек чует тот запах, на который наткнулась Кора. Он чувствуется как знакомый, но Дерек не может определить, что это. Он не знает, травы ли это, или запах какого-то заклинания, которое он должен знать. Это его не устраивает, но, технически, это не его территория, поэтому это не является проблемой. Пока.
Он поворачивается и бежит назад на свою территорию, чувствуя, как невидимые нити стаи ведут его назад. Они ярко пульсируют в центре его груди и в легких, и когда он наконец добирается до стаи, то счастливо лает.
Джексон подбегает к нему и почти врезается в него, но Дерек в последний момент уворачивается. Кора стоит на ногах, и они оба улыбаются. Дерек выжидающе смотрит на них.
— Я сделал это! — вопит Джексон. Дерек делает несколько шагов к Джексону и смотрит, как его лицо изменяется, его кожа становится темнее, появляется дополнительная шерсть, и черты его лица тоже немного изменяются. Даже его руки начинают менять внешний вид, — Я наконец-то начал меняться!
Дерек бодает Джексона в бедро и подставляется под его руку, которую Джексон кладет ему на голову.
— Это великолепно! — орет Джексон и убегает обратно в лес. Дерек видит, как на его руках появляется и исчезает шерсть. Он фыркает.
Они какое-то время бегут вместе, как Стая. Дерек остается волком, Кора и Джексон воют с ним, когда бегут через заповедник. Один раз они слышат ответный вой, который, Дерек почти уверен, принадлежит Скотту.
Легкий ветерок дует меж деревьев, и Дерек бежит с ним, наслаждаясь прохладой на своем теле. Затем, он ловит запах на ветру и меняет направление, гонясь за ним и игнорируя голоса Коры и Джексона, которые зовут его.
Стайлз. Стайлз. Стайлз.
Он бежит несколько миль, не останавливаясь, в то время как запах усиливается. Дерек не думает, просто бежит, доверяясь инстинкту. У его волка нет сомнений, как у человека, его волк чует Стайлза и не остановится, пока не найдет его.
Дерек выпрыгивает из подлеска на поляну, и группа людей кричит. Дереку приходится отбежать к деревьям, когда какой-то объект летит прямо в него. Он рычит, его глаза становятся синими.
— Чувак, расслабься! — Стайлз, — Это Дерек. Я сломаю тебе нос, если ты поранишь его стрелой.
Дерек смотрит из леса, как Стайлз кричит на какого-то подростка, которого Дерек не знает. Другие тоже здесь. Денни и Мейсон, но не Лидия. Четыре парня сидят на корточках вокруг небольшого костра.
— Как я должен был об этом узнать? — спрашивает подросток.
— Кори, как много раз мы были здесь в полнолуние? Ничего нас не атакует. Я почти уверен, что Скотт, Лиам и Хэйден охраняют периметр.
Тот подросток, Кори, указывает на Дерека, который рычит, оставаясь в лесу.
— Но он-то пробрался! Он выглядит как угроза.
Стайлз закатывает глаза и встает.
— Технически, мы находимся на его земле, — говорит Стайлз, когда подходит к Дереку. — Если ты выпустишь в него стрелу, я выпущу стрелу в тебя.
— Реальная угроза, Стайлз, — подкалывает его Денни.
— Я пойду и буду зависать с Дереком, потому что вы, ребята, отстой! — Стайлз кричит через плечо, когда подходит к Дереку, который все еще прячется за деревьями. — Хотя ты до усрачки нас напугал.
Дерек выдыхает через нос, и это ближайший к смеху звук, который он может издать в этой форме. Он пытается не вилять хвостом, когда поворачивается и ведет Стайлза через лес, подальше от остальных. Он нашел Стайлза, и Стайлз пошел с ним вместо того, чтобы остаться со своими друзьями, своей стаей.
Дерек поднимает голову и воет. Ответный вой исходит от Скотта, который не так далеко. Хотя, внимание Дерека отвлекается от этого, когда Стайлз тихо смеется сзади него. Он поворачивается назад и ждет, что Стайлз объяснит.
— Для чего этот вой?
Стайлз знает, что Дерек не может ответить, поэтому Дерек подбегает к Стайлзу и пихает того мордой в бедро. Стайлз опять смеется и смотрит на Дерека с восторгом.
— Это так круто! То есть, я знал, что ты теперь можешь обращаться в волка, но я никогда этого не видел, знаешь? И это странно — думать, что ты животное, которое не может говорить, но внутри ты тот же Дерек. — он качает головой с улыбкой и опускает руку, но останавливает ее в миллиметре от дерековой шкуры, — Я могу потрогать тебя? Это странно? Это…
Стайлз прекращает разговаривать, когда Дерек сам подставляется под его руку. В своей волчьей форме Дерек может чуять запах Стайлза намного ярче, чем, когда он был человеком. Стайлз пахнет идеально, как кедр и жимолость, но еще как что-то темное и опасное, как дождь прямо перед штормом. В Стайлзе есть этот запах тьмы, но он чувствуется знакомым и комфортным, как то, что Дерек искал всю свою жизнь.
— Вау, ты мягкий, — тихо произносит Стайлз, когда запускает пальцы в шерсть Дерека. Дерек удовлетворенно урчит, а затем поворачивает голову и лижет Стайлзу пальцы. Стайлз отдергивает их с удивленным смешком, а Дерек слегка прикусывает их и скрывается в подлеске. Он поворачивается, чтобы посмотреть, следует ли Стайлз за ним, и когда Дерек видит, что не следует, он возвращается к Стайлзу, берет край его футболки в свои зубы и слегка тянет ее. Затем, он издает звук и возвращается в лес.
— Ты другой в этой форме. — говорит Стайлз, когда следует за Дереком. — Я думаю, что ты за предыдущую минуту сказал больше, чем за прошлый месяц.
Дерек оборачивается и сверкает глазами на Стайлза. Стайлз оступается, а затем восхищено смеется:
— О господи, это было жутко, но круто. Это было точь-в-точь твое человеческое выражение лица. То есть, я типа в ужасе.
Дерек рычит и продолжает идти, а Стайлз смеется сзади него.
*
Стайлз не уверен, почему он идет в темноте за Дереком. Дереком-волком. Дерек — волк, прямо как настоящий волк. Мозг Стайлза вполне может быть вынесен.
Он знал, что Дерек может обращаться в волка, но думать об этом чисто гипотетически и видеть это своими глазами — это две абсолютно разные вещи. Это странно — смотреть на это прекрасное животное и понимать, что это, вообще-то, Дерек.
И да, Дерек — очень красивый волк. Полностью черный с яркими синими глазами. Он просто прекрасен. И он мягкий, о боже, его шерсть такая мягкая. Стайлз просто хочет уткнуться в нее лицом и уснуть.
Это странно? Да, это точно странно.
Дерек заводит его глубже и глубже в лес. Он не знает, куда идет, он никогда не заходил так глубоко, даже со Скоттом, но он доверяет Дереку. Поэтому он идет туда, куда его ведет Дерек, и умудряется нигде не упасть, хотя не видно почти ничего. Луна на небе яркая и серебристо-белая, но деревья не дают лунному свету проникнуть к земле. Дерек, наверное, заботится о нем и выбрал легкую дорогу для Стайлза.
Они идут, когда Стайлз внезапно останавливается, чувствуя, что что-то тянет где-то глубоко у него в голове. Он останавливается и озирается вокруг, сбитый с толку. Давление в его голове нарастает, в ушах громко звенит, и затем…
Он погружается глубже, глубже
Под воду, ледяную воду, которая режет и парализует его
Он не может дышать, здесь нет воздуха, чтобы насытить легкие, и все становится черным
Всё
Черное
За исключением серебра.
Всегда есть что-то серебряное, что вспыхивает в темноте
Улыбаясь, острое и металлическое, насмехающееся, насмехающееся, повторяющее,
Впусти меня, впусти меня, Стайлз.
Открой дверь.
Впусти меня
Впусти —
— Стайлз! — кто-то встряхивает его так сильно, что голова мотается туда-сюда. Он резко вдыхает, фокусируется на лесе, своем бормотании, слезах на своих щеках и лице Дерека.
— Стайлз! — взволнованно восклицает Дерек. — Черт, Стайлз! Ты слышишь меня? Будь со мной, Стайлз. Я здесь, ты здесь, ты в безопасности.
— Что? — Стайлз озирается вокруг, пытаясь разобраться в том, что только что случилось. Его сердце грозится проломить грудную клетку, и голова чувствуется тяжелой. Он стоит на коленях в грязи, Дерек склонился над ним, человек, не волк, и… — Что за хрень, Дерек, ты голый!
Взгляд Стайлза взлетает к лицу Дерека, и он не думает о том, что только что случилось, он очень сильно пытается не смотреть опять и не думать о том, что он видел. Он благодарен за то, что сейчас настолько темно, что он едва что-то видит. Дерек улыбается ему нежной, но раздраженной улыбкой.
— Ты вернулся. Слава богу.
— О чем ты говоришь? — спрашивает Стайлз, пытаясь заставить себя смотреть куда угодно, но не на член Дерека, который прямо перед ним, и его ничего не прикрывает. — Почему ты голый?
Дерек закатывает глаза и встает, а Стайлз вскрикивает и отворачивается, чтобы смотреть в другую сторону. Последняя на земле вещь, которую ему нужно делать, это смотреть на член Дерека. Дерек берет его за руку и поднимает на ноги.
— Ты идиот.
— Ты все еще голый.
— Я не обращаюсь, когда на мне одежда, Стайлз. — со смешком произносит Дерек, — Ты перестал идти и отключился. Я обратился обратно в человека, когда ты перестал отвечать.
Стайлз вытирает лицо руками.
— Я не могу сейчас разбираться с этим. — бормочет он, — Ты голый, я не могу разбираться с голым тобой.
— Это просто член, Стайлз. У тебя он тоже есть.
— Но это твой член, который соединен с тобой, и да, это не секрет, что я думаю, что ты горяч, и сейчас ты голый, и уже прошло время, Дерек, и я пахну возбуждением? Ставлю на то, что пахну…
Дерек тихо вклинивается и говорит:
— Ты пахнешь тревогой и… — он останавливается и нюхает, и едва дышащий Стайлз ждет, — Чем-то еще, что я никогда на тебе не чуял.
И нет нет нетнетнет. Стайлз начинает паниковать, но Дерек берет его за предплечье, встает перед ним, смотрит Стайлзу в глаза и говорит:
— Эй, эй. Посмотри на меня. Я не о том. Это не пахнет так. Это пахнет… это вроде как пахнет как что-то естественное, но не ты.
Стайлз не успокаивается. Он диким взглядом смотрит на Дерека, вспоминая, что он видел несколько секунд назад, его мозг вращается в тысяче разных направлений, который сводятся к не опять, не опять, неопятьнеопять.
— Я видел это, — в спешке говорит он. — Я был под водой, и это было там, просило меня впустить это, что если оно вернулось, что, если…
— Эй, Стайлз, оно не вернулось, — Дерек протягивает руку и гладит Стайлза по щеке, а он подставляется под теплое прикосновение и закрывает глаза. Он дышит. — Что бы это ни было, оно не вернулось. Я помню, как ты пах тогда. Оно не вернулось.
Стайлз открывает глаза и смотрит на Дерека:
— Ты помнишь?
Стайлз не может точно прочитать выражение лица Дерека.
— Я никогда не забуду.
Стайлз изучает лицо Дерека, в поисках не зная, чего, и потом кивает.
— Хорошо. Если ты так говоришь. Хорошо, — Стайлз смотрит вокруг, глаза привыкают к темноте. — Где мы?
— Мы далеко от него, — мягко говорит Дерек.
— Ты уверен?
Дерек кивает и опускает руку:
— Абсолютно.
Стайлз пригибает голову и запускает пальцы в волосы, и черт, это — член Дерека. Он зажмуривает глаза.
— Ты все еще голый.
Дерек вздыхает.
— Ты хочешь вернуться к друзьям? Я могу…
— Нет! — выкрикивает Стайлз, открывая глаза и глядя только на лицо Дерека, — Это… Это то место, где я сейчас хочу быть.
Дерек кивает, а затем Стайлз с расширившимися от изумления глазами наблюдает, как Дерек оборачивается в волка прямо у него на глазах. Стайлз завороженно смотрит, как гладкая кожа покрывается темной шерстью, как кости сжимаются и изменяются, как лицо Дерека превращается из человеческого в волчье.
— Вау, — говорит Стайлз, когда Дерек заканчивает и встает на четыре лапы, глядя на него, — это было. Вау, — он опускается, чтобы быть на одном уровне с Дереком, глаза Дерека теперь ярко-синие вместо светло-зеленых. — Ты реально там?
Дерек закатывает глаза и Стайлз смеется. В порядке эксперимента он трогает Дерека за нос, затем трогает его уши и запускает пальцы в шерсть на его голове.
— Спасибо, что показал.
К удивлению Стайлза, Дерек подается вперед и лижет его в щеку. Стайлз прислоняет руку к щеке, когда Дерек поворачивается и бежит в лес. Сердце Стайлза громко бьется в его груди, и он улыбается про себя, когда следует за Дереком.
Дерек ведет его к краю обрыва, с которого видно небольшую долину. С обрыва они могут видеть луну, которая ярко сияет над ними.
— Вау, — говорит Стайлз, когда осторожно садится. Дерек сворачивается вокруг Стайлза и кладет свою голову ему на колени. Стайлз чувствует себя довольным, счастливым и в безопасности с Дереком и ужас, который пришел ранее, отступает.
Он запускает обе руки в шерсть Дерека, и Дерек издает низкое грудное урчание.
— Тебе нравится? — спрашивает Стайлз, и у Дерека как-то получается посмотреть на него точно так же, как в человеческой форме. Стайлз улыбается и продолжает пропускать его шерсть через свои пальцы.
Дерек поворачивает лицо к луне и воет, звук громко отдается в ушах Стайлза. Вой отвечает, потом еще один.
— Кора и Джексон? — спрашивает Стайлз, и Дерек кивает. Он воет опять, в этот раз Кора и Джексон отвечают вместе с остальными. — Это Скотт, Лиам и Хейден? — восторженно спрашивает Стайлз. Дерек опять кивает, и Стайлз широко улыбается. — Ты можешь передать им привет? — Дерек прикусывает Стайлзу запястье, и Стайлз смеется. — Хорошо, ты не воющий волчий передатчик, я понял, — Дерек раздраженно выдыхает и кладет голову обратно Стайлзу на колени.
Они долго сидят так, и наконец Стайлз говорит:
— Спасибо.
Дерек поднимает голову и смотрит на Стайлза, каким-то образом умудряясь вопросительно приподнять свои волчьи брови.
— За все, что было до этого. И за это. Спасибо.
Дерек смотрит на него несколько секунд своими сверкающими глазами, затем наклоняется и опять лижет стайлзову щеку. Он опять опускает голову на колени Стайлза, упираясь носом ему в живот.
— Ты знаешь, — говорит Стайлз, когда оглядывает долину, его пальцы расчесывают шерсть Дерека. — Ты такой мягкий в волчьей форме. — Дерек рычит и Стайлз смеется, — Хорошо, ты можешь притворяться, крутой волк, но я разгадал твою тайну. — Дерек выдыхает через нос, и Стайлз, улыбаясь, чешет его между ушами.
Примечания:
*Маникотти (ит. manicotti) - это итальянская паста (макароны) в виде трубочек диаметром примерно 2-3 см и длиной около 10 см. Есть и другое название - каннеллони (итал. cannelloni ).
https://spider999now.tumblr.com/image/144865182437
https://spider999now.tumblr.com/image/144865047017