Необитаемый остров

PG-13
Завершён
43
1
автор
chas_seur бета
Фэндом:
Размер:
39 страниц, 16 281 слово, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
43 Нравится 67 Отзывы 18 В сборник

Часть 8

Настройки
— Да когда же это все закончится?! — не сдержал крик Джон. — Теперь-то что?! Вооруженные мужчины будто не слышали или не хотели слушать недовольных высказываний пленников. Они заломили им руки за спины и повели в направлении, где в далеком тысяча девятьсот семьдесят пятом году стояло трехэтажное здание. Перед взорами путников предстал еще больший дом, когда они вышли на поляну. Вместо той старой кирпичной постройки теперь здесь находилось хорошее добротное пятиэтажное здание, напоминавшее офис. Охранники провели схваченных пленников внутрь и подняли на лифте на последний этаж. Обстановка внутри дома тоже сильно изменилась. Теперь здесь стояла современная мебель из красного дерева. Вдоль стен расставлены книжные шкафы, два кожаных дивана находились у окна и у стеллажа с сувенирами. Стол и такие же добротные деревянные стулья вокруг него стояли посередине. На столе лежала стопка глянцевых журналов последних месяцев. Охранники оставили пленников в гостиной и вышли из комнаты, ничего не объяснив и заперев за собой дверь. — Шерлок, — раздался в тишине голос Джона, — как думаешь, что все это значит? — Я думаю, что они перестроили то старое здание. Здесь многое поменялось, и почему-то мне кажется, что теперь существует возможность выбраться с этого чертового острова, — Шерлок внимательно осмотрелся. Мужчина подошел к окну, на котором были установлены крепкие железные решетки, что само по себе отбрасывало мысль о побеге. Холмс попытался рассмотреть что-либо из окна, но, кроме окружающих дом густо растущих деревьев, он не увидел ничего. Шерлок вернулся к столу и взял один из журналов. Дата на нем говорила о сегодняшних днях и подтверждала мысли мужчин о правильности их выбора кнопки в бункере. Они вернулись в свое время. Но каким образом тут могло возникнуть огромное здание? Что происходит с этим проклятым мистическим островом?! Ответы не заставили себя долго ждать. Дверь в шикарную гостиную открылась, и в комнату вошла дама, точь-в-точь похожая на Мэри. Но это явно была не она. Женщина смахивала на Морстен всем: такие же голубые глаза, белокурые, коротко стриженные волосы и ехидная улыбка на лице. Джон застыл на месте и никак не мог понять, в чем кроется очередная загадка, и тут следом за этой дамой вошла еще одна. Вот это уже была настоящая Мэри.  — Ну что, все никак не угомонитесь? — только и произнесла сходу женщина.  — Это они, мама? — вопрос был задан второй женщиной.  — Да, полюбуйся на своего отца. Правда, его и отцом-то назвать сложно, так просто — донор, — ухмылка не спадала с губ Морстен. Шерлок обернулся и уставился на Ватсона, его пониманию всего происходящего на этом моменте разговора приходил конец. Майкрофт быстро сообразил, в чем дело, и подошел ближе к брату.  — Я так понимаю, Мэри, ты вырастила на острове дочь? — старший Холмс внимательно рассматривал двух женщин.  — Какой же ты догадливый, Майкрофт, — Мэри довольно обняла молодую женщину. Лицо старшей Морстен изменилось и постарело, мелкие морщинки глубоко засели вокруг голубых глаз. Волосы приобрели оттенок старости, не смотря на то, что женщина пыталась скрывать это, периодически посещая парикмахера. Ее дочь чрезвычайно походила на свою мать. Даже в страшном сне Джон не мог подумать, что вот так скоро свидится с ней, да и вообще когда-либо сможет ее увидеть. Его глаза наблюдали за жестами, движениями, словами и всем, что могло бы хоть чуточку быть похожим на него. Но нет, абсолютная копия Мэри.  — Что вам надо здесь снова? — железный тон голоса.  — Минутку, мы-то в своем времени, и нас насильно притащили сюда. А вот ты, по-моему, позволяешь себе лишнее, — возразил Грегори. — Тебя все еще не поймали?  — И не найдут, и не поймают никогда, дорогой Грег. Ты так ничего и не понял еще? Какой же ты глупый, — раздался издевательский надрывный смех, заполнивший всю комнату.  — Что вы намерены с нами снова делать? — уже последовал вопрос от Шерлока.  — Теперь-то мы вас точно не выпустим. Здесь многое изменилось, а людей для экспериментов не хватает. Вот вы как раз нам и пригодитесь, — Мэри махнула рукой и велела увести всех в камеры. Теперь их «комнаты» находились почти в подвале и смахивали на камеры пыток, нежели на комфортное жилье. Одна жесткая кровать у стены и маленький столик у зарешеченного окна, сквозь который еле-еле проникал сверху свет. Окно находилось под самым потолком камеры и наполовину выходило из-под земли. С наступлением сумерек вся камера погружалась в полный мрак, если не включить свет. Да и окружающие их густые душные джунгли делали свое темное дело. Всю ночь Шерлок не сомкнул глаз. Его мысли были далеки от реальности, он передумал многое, в том числе и то, как отсюда выбраться. Но пока он не разузнает, что здесь творится на самом деле и как все устроено в чудном бункере, им не сбежать из этой душной тюрьмы. Они то и дело будут попадать в плен к сумасшедшей Мэри. Ранним утром дверь в камеру младшего Холмса открылась, и вошли двое охранников.  — О, теперь вы ходите по двое, — заметил Холмс, пытаясь поддеть мужчин. — Раньше хватало одного. Послабели немного? Вооруженные люди проигнорировали колкость мужчины и молча взяли под локти Шерлока, волоча его наверх. В гостиной уже находилось три человека. Холмс успел заметить, что за окном льет проливной дождь, небо затянуто, а потому в комнате включили освещение. Перед ним стояла Мэри, довольная улыбка на ее лице говорила о чем-то явно нехорошем. В креслах у окна сидели еще двое — незнакомые ему мужчина и женщина. Мужчина высокого роста, худощавого телосложения и в очках в тонкой современной дорогой оправе. Женщина же выглядела шикарно. Ее тонко очерченные губы были накрашены яркой красной помадой, белое, облегающее стройную фигуру платье доставало до колен, а на ногах — алые туфли на высоком каблуке. Черные волосы были гладко уложены и собраны сзади в пучок. Шерлок не стал приветствовать никого из присутствующих, а лишь сразу спросил:  — Где мои друзья?  — Где мои друзья, — ту же передразнила Морстен, ее лицо при этом страшно исказилось. — Ты подумай о себе сперва. Тебя не просто так привели сегодня в мою гостиную. Эти двое ученых намерены провести один очень интересный эксперимент, поэтому мы решили взять для опыта именно тебя. Джон уже сделал некоторую работу для меня, — Мэри перевела взгляд на фотографию дочери, стоявшую в рамке на столе, — несколько лет назад. Теперь твоя очередь, красавчик.  — Почему вы думаете, что я дам согласие? Тут же раздался громкий противный смех всех троих. Мужчина аж утер тонким пальцем выступившие от смеха на глазах слезы. Мэри подошла к ним и обратилась по именам, как к старым знакомым.  — Ирэн, Чарльз, только прошу вас, не портите его красоту. Мало ли зачем он нам еще пригодится, — и Морстен вышла из комнаты. Чарльз раскрыл черный кожаный дипломат, а в гостиную тем временем вошли двое охранников. Мужчины заломили Шерлоку руки, связали его и усадили на стул, оставаясь рядом. Чарльз тут же подошел к Холмсу со шприцом в руках.  — Если вы не будете дергаться, все пройдет безболезненно, — его голос был тихим, спокойным и осторожным. Шерлок молча посмотрел на него. Дергаться, как выразился элегантный мужчина, Холмс и так не мог — он полностью в их руках и привязан к стулу. А уж что-то говорить ему и вовсе не хотелось. Шерлок только закрыл глаза и почувствовал, как тонкая игла вошла в его вену. Перед открывшимися глазами все поплыло. Чарльз отошел в сторону и стал о чем-то говорить со своей напарницей. Разговор не был понятен одурманенному мозгу Холмса, он лишь слышал отдельные слова и то не придал им значения. Через несколько минут Шерлок будто снова пришел в себя. Зрение наладилось, голова пришла в нормальное состояние, Холмс осознавал, что с ним еще не закончили. В комнате уже находилась одна женщина. Она, заметив, что мужчина пристально на нее смотрит, отошла от окна, у которого стояла до сих пор, любуясь джунглями, и подошла к Шерлоку. Ее голос раздался нежной трелью — во всяком случае, так показалось мужчине, насильно привязанному к стулу. Ирэн распустила волосы и нагнулась к Холмсу, ее губы слегка дотронулись до мягких губ мужчины, и женщина провела по ним своим горячим языком. Шерлок закрыл глаза и немного расслабился. Ирэн тут же, понимая, что Холмс находится в некотором трансе, начала свой эксперимент. Женщина стала гладить мужчину, пытаясь соблазнить. Расстегивая ему рубашку и нежно лаская руками его спину и грудь с животом, она почти добралась до заветного места, где находилась ширинка брюк. Шерлок стонал и выгибал спину, как бы помогая ей его раздеть и напрашиваясь на дальнейшие ласки. Женщина, уловив нотки податливости и покорности в этом мужчине, совершенно потеряла счет времени и увлеклась своими эмоциями и чувствами. В это время, видимо, действие вколотого в вену вещества заканчивалось, потому как Шерлок уже начал хорошо соображать, что ему противны прикосновения этой дамы, но мужчина пытался сдерживаться, чтобы ввести в заблуждение Ирэн. Как только Холмс заметил, что она и сама не прочь заняться с ним любовью, Шерлок тихо произнес ей на ухо:  — Развяжи мне руки, я хочу доставить тебе удовольствие. Хитрый ход не был замечен почти влюбленной возбужденной женщиной, она с легкостью повелась на его уловки и дала полную волю мужчине. Шерлок не растерялся, вскочил со стула и схватил Ирэн за горло. Он развернул ее спиной к себе и, осторожно открывая дверь, вышел из комнаты, ведя ее перед собой. У гостиной никого не оказалось, видимо, все охранники рассчитывали на то, что Шерлок находится в глубоком трансе, и покинули помещение этажа, где Ирэн пыталась провести свой эксперимент по соблазнению гея женщиной. Но у нее он с грохотом провалился. Холмс вел даму и внимательно следил за тем, чтобы позади него не оказалось вооруженных людей. Ирэн пыталась крикнуть, и Шерлок сразу закрыл ее рот рукой, дернув за волосы и пригрозив сильно ударить по красивой физиономии. Где-то послышались выстрелы и громкие крики.
43 Нравится 67 Отзывы 18 В сборник
Отзывы (3)