ID работы: 4651464

Разреши мне вспомнить тебя

Шерлок (BBC), За бортом (кроссовер)
Слэш
G
Завершён
88
автор
chas_seur соавтор
Размер:
42 страницы, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
88 Нравится 115 Отзывы 32 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Как только Джон положил трубку, к нему с вопрошающим видом подошла миссис Хадсон. - Ну что, дорогой? Что-нибудь случилось? - Все хорошо, меня нанимают какие-то англичане-миллионеры, просят осмотреть одного из них. Они обещали хорошо заплатить за мой визит. Завтра я с раннего утра отправлюсь в город, на причал. Там, на якоре стоит их семейная яхта, - довольно улыбался врач. Катастрофическая постоянная нехватка денег периодически вгоняла Джона в уныние и навевала печальные мысли о жизни. - О, Джон, это так замечательно! - женщина искренне радовалась за этого скромного и достойного человека. - Наконец-то ты сможешь слегка улучшить свой материальный капитал. Говорят, миллионеры хорошо платят своим личным врачам. Покажи им, на что ты способен, дорогой. Возможно, они в будущем предложат тебе работу, - миссис искренне была рада за Джона. - Миссис Хадсон, я не их личный врач. Просто меня попросили провести врачебный осмотр и только, - довольным тоном произнес доктор. Переехав во Францию, он надеялся в очень скором времени поправить свое материальное положение. Прожив здесь совсем немного, он уже заработал довольно приличную репутацию в больнице, среди посетителей и соседей. Хороший отец, отличный доктор и положительный человек - все это ему удавалось в жизни, но слишком сложно; нехватка времени практически не давала ему бывать со своими детьми. Старшие мальчики должны пойти в местную школу в сентябре, оставалось немного подтянуть их французский язык. Со средним, Роем, будет легче, так как он с самого начала будет изучать в школе язык, а малыша Криса еще предстоит всему обучать. Миссис Хадсон не задавала вопросов доктору по поводу его жены, ей казалось, что это сугубо личное дело. Этот человек очень хорошо относился к ней, своевременно платил жалованье, пусть и совсем маленькое, поэтому женщина была всем довольна и с удовольствием помогала этой славной семье. В благодарность она иногда баловала это семейство своими вкусными яблочными или малиновыми пирогами и пудингами. Утро следующего дня выдалось солнечным и приятным. Ватсон проснулся в прекрасном настроении и в предвкушении хорошего заработка. Деньги сейчас ему были просто необходимы. Джон вышел из дома, подошел к своему старенькому пыльному автомобилю, еще вчера утром блестевшему яркой голубой краской, и, оглянувшись, посмотрел в окно. За стеклом виднелись две рожицы, младшие, Рой и Крис, махали ему на прощание. Старшие близнецы еще крепко спали, пока была возможность, каникулы, мальчишки отдыхали. Доктор поднял руку и помахал в ответ малышам, затем положил свой чемоданчик с необходимыми медицинскими инструментами на переднее пассажирское сиденье, уселся в машину и тронулся в путь. Дорога к морю лежала через город Гавр, в котором и находился большой порт, один из крупнейших во Франции. Город богат своей историей и достопримечательностями. Да и климат здесь довольно-таки уютный. Благодаря своему географическому положению, город Гавр обдувается со всех сторон прохладным ветерком, не слишком жарко летом, и зимой не очень холодно. Изредка лишь случаются совсем знойные дни или сильные холода. Подъезжая к причалу, Джон увидел яхту издалека. Она выглядела, словно огромный белоснежный дом. Такое зрелище привело доктора в абсолютный восторг, никогда прежде он не испытывал таких эмоций. Ватсон остановился на парковке, взял чемоданчик из автомобиля и пошел по деревянному пирсу вдоль стоявших более мелких, но ничуть не ущемляющих своих достоинств яхт. Подойдя к судну Холмсов, Джон поднял голову. На него сверху вниз смотрел матрос, видимо, заранее оповещенный своим хозяином и уже ожидавший приезда врача. Он сразу помахал рукой доктору и показал, где тот может подняться на палубу. Ватсон с легкостью вбежал по трапу и оглянулся вокруг. Это было сказочное непередаваемое зрелище. Белоснежная яхта в три этажа, на самой верхней палубе располагался огромный бассейн с прозрачной, прохладной и манящей к себе водой, с тентами и лежаками вокруг него. Рядом, под куполом, - большой кинозал и танцплощадка со световым оборудованием. Видимо, здесь часто устраивались крупные вечеринки, на которых шампанское текло рекой и звучала громкая современная музыка. На втором этаже располагались каюты, для хозяев и их гостей, в одну из которых и проводили восхищенного Джона. Перед ним возник высокий темноволосый мужчина, в светло-зеленой рубашке и таких же светлых бежевых брюках, очень приятной наружности, но с явной выраженной усталостью в глазах. - Мистер Ватсон, я полагаю, вы хорошо добрались? - голос звучал тоже мягко. - Спасибо, мистер Холмс, - доктор протянул руку для приветствия. - Я сейчас провожу вас к моему брату. Я прошу вас осмотреть его, он неважно себя чувствует: головокружение, недомогание... Мы полагаем, что это элементарная депрессия. Но вы же врач, вам станет ясней после обследования, - Майкрофт говорил все это тоном, согласно его высокому положению в обществе: взгляд чуть свысока, глядя на Джона сверху вниз, так как был выше врача ростом, и осматривая его с ног до головы, словно на смотринах. - Хорошо, мистер Холмс, - Джон был сама вежливость, впрочем, как и всегда. - Но хочу сразу предупредить вас, доктор. Мой брат довольно самолюбив, горделив и иногда бывает слишком резок, так что очень прошу вас, не обращайте внимания на его нападки и выкрики, - Майкрофт будто заранее извинялся за брата. Джон согласно кивнул головой и попросил сопроводить его к пациенту. Каюта, в которой находился Шерлок, была восхитительна. Огромная кровать, застеленная шелковым сиреневым покрывалом, стояла посередине комнаты. С одной стороны от нее находился высокий деревянный шкаф с открытыми полками для одежды и специально отведенными для обуви выдвижными ящичками. Рядом с ним стояло зеркало, необычно большое для простых людей. По другую сторону кровати находился деревянный столик, на котором лежала пара занятных книг-бестселлеров современных авторов. Маленькая собачка, которая в этот момент важно возлежала на пышной подушке хозяина, явно была довольна своим беззаботным существованием. Не всем людям удавалось так удачно устроиться в жизни. Сам Шерлок сидел на кресле-качалке с отрешенным видом и смотрел в окно яхты. Голубая даль моря, небольшие белые барашки на гребнях волн, мелкие рыбацкие суденышки вдалеке - все это давало повод для размышлений и навевало мысли о чем-то более высоком, нежели неожиданно раздавшийся громкий стук в дверь. Детектив посмотрел на входящих в каюту мужчин, одним из которых был Майкрофт. - Добрый день, Шерлок, - начал брат. - Это - доктор Джон Ватсон. Он готов тебя обследовать прямо сейчас и объяснить, что с тобой происходит, милый. Голос старшего Холмса звучал немного протяжно и будто бы слегка наигранно. Шерлок медленно, вальяжно и чересчур неохотно встал со своего кресла и подошел к столику, куда положил свои только что снятые с руки дорогие брендовые часы. Все это происходило в полном недовольном молчании. Майкрофт внимательно наблюдал за своим капризным братом, а Джон ожидал реакции от самого детектива. - Надеюсь, вы оправдаете мои ожидания и вынесете правильный диагноз, иначе, я просто вышвырну вас отсюда в шею, не заплатив ни пенни, - тон Шерлока был чересчур высокомерен и груб. Он подошел вплотную к врачу и посмотрел в глаза доктора глубоким оценивающим взглядом. Джон опешил от резкой нападки на него, он рассчитывал услышать элементарное "добрый день", но в ответ получил целую тираду неприятных, не имевших подтверждения, слов. - Добрый день, мистер Холмс, - несмело произнес Ватсон. - Позвольте вам показать, на что я способен, прежде, чем вы полностью обругаете мои способности. - Рискните, - бросил в сторону детектив и развернулся, чтобы подойти к столику. Шерлок глянул на время и произнес: - Не стоит медлить, доктор. У меня и так мало времени. Прошу сию же минуту перейти к делу, - приказной тон и деловитость в голосе напрягли Джона. Ему стало неуютно находиться здесь, но ничего не поделаешь, это - его работа. И клиент есть клиент. Врач должен осмотреть пациента, каким бы он ни был. Майкрофт оставил их наедине и вышел. Мужчина поднялся на верхнюю палубу и присел на лежак под тент, расстегнув рубашку до груди. Он немного устал, ему тоже надоело стоять в этом порту, и Холмсу-старшему не терпелось поскорее отсюда отчалить. Чайки с громким криком пролетели над его головой, видимо, узрев добычу. Майкрофт расслабился и закрыл глаза, решив немного вздремнуть, послушав звуки моря и природы, пока его брата осматривает вызванный врач. Тем временем в каюте Шерлока Джон доставал из чемоданчика свои инструменты и готовился к осмотру пациента. Детектив внимательно следил за действиями доктора. Его голубые глаза пристально наблюдали, как врач берет свой стетоскоп и тонометр. Затем Джон попросил Шерлока снять рубашку. Холмс громко наигранно причмокнул губами и медленно стал раздеваться. Тело детектива оказалось стройным и подтянутым. Видны были следы периодических физкультурных занятий - это хороший знак. Доктор подошел к пациенту и стал прослушивать его дыхание, затем он молча положил свой инструмент в чемоданчик и попросил Шерлока присесть на стул. Ему необходимо было измерить давление. Холмс послушно проделал и эту процедуру. Джон выполнил все, что было необходимо, периодически прося детектива то сесть, то встать, затем он и вовсе положил его на кровать, чтобы пропальпировать внутренние органы. После всей тщательной проделанной работы Джон убрал все инструменты обратно в чемоданчик и присел около стола с книгами. - Мистер Холмс, - обратился он к Шерлоку, - могу вас заверить, что видимых отклонений в вашем здоровье я не заметил. Биение сердца и пульс - все соответствует норме. Внутренние органы не показывают особых изменений или явных отклонений. Я взял у вас кровь на анализ, через несколько часов я перезвоню и сообщу результат, хотя я смею надеяться, что ваше здоровье - одно из лучших. Возможно, перемена климата или недосыпание, а может быть, и излишки алкоголя влияют на вашу усталость, как вы говорите. Но... - Джон резко замолчал, заметив следующее. Шерлок пристально посмотрел на врача, молча поднялся с кровати, на которой сидел практически голышом, слушая Ватсона, и подошел слишком близко к доктору. - Послушайте, вы, докторишка несчастный, - тон Холмса оставлял желать лучшего, - вы - абсолютно бездарный врач, который готов вынести приговор на основании только лишь своих никчемных железяк и крепких пальцев рук с довольно неухоженной и шершавой кожей, - тут Шерлок схватил со стола рукой чемоданчик Джона и швырнул его на пол. Инструменты чуть не вывалились из него от сильного удара. Ватсон подскочил с места и кинулся поднимать свои вещи, обомлев от такого безрассудного поступка мужчины. А тот продолжал свой натиск: - Вы смели прийти сюда, ко мне, чтобы вот так запросто поставить мне диагноз! - детектив перешел на крик. - Кто вы такой?! Откуда вы взялись?! Кто вам дал право вот так просто и смело делать выводы о моем здоровье? "Излишки алкоголя", - сморщившись, передразнил Джона Шерлок, - да что вы, никчемный человечишка, знаете о моей жизни? Вы вообще знаете, кто я такой?! - Нет, прошу прощения, - невнятно пытался произнести Ватсон, пятясь к двери. Его серые глаза испуганно смотрели на озверевшего Холмса, который шел прямо на него, словно коршун, раскрыв крылья. Детектив был выше доктора, поэтому Джон чувствовал себя коротышкой, гномом, хоббитом, запертым в каюте с великаном. Таким он представлял себе все происходящее в данный момент. Дверь каюты неожиданно распахнулась, и в нее вошел Майкрофт. Он услышал крик внизу и решил спуститься на помощь доктору, зная совсем не кроткий норов своего избалованного брата. Как только Холмс-старший вошел в каюту, то сразу понял, в чем тут дело. Шерлок с грозным видом шел и смотрел на пригнувшегося доктора, который пятился к выходу, прижимая свои инструменты к груди. Майкрофт отодвинулся к стене, чтобы не мешать выходу врача, и произнес: - В чем дело, Шерлок? На что в ответ его брат буквально заорал: - Ты кого мне привел?! Этот неумеха даже говорить не может, он постоянно молчит и только делает абсолютно неверные выводы об образе моей жизни, выделяя из всего того, чем я занимаюсь, лишь "излишки алкоголя"! Этот тупой представитель среднего класса с явно купленным дипломом заправского врача пытается мне втолковать, что я, детектив-консультант, которого знает вся Великобритания, употребляю спиртные напитки с явным переизбытком! - Шерлок безумно орал, выталкивая доктора из каюты. Майкрофт потерянным взглядом смотрел на брата не в силах произнести ни слова. Его ошарашил вид и реакция Шерлока на довольно тихого и мирного Джона. Ватсон уже вышел из комнаты Холмса и пятился к спуску с яхты, все также шагая назад. Он подошел вплотную к борту судна, уперся в него спиной и, наконец, остановился. Шерлок приблизился к врачу слишком близко и встал над ним, словно орел над своей жертвой. - Вон отсюда! Я ни пенни вам не заплачу! И уберите свой дряхлый никчемный чемодан с моих уставших глаз! - в этот момент грозный детектив вырвал из дрожащих рук Ватсона инструменты и выкинул их за борт в море. Джон, узрев эту картину, моментально развернулся и кинулся вслед за ними, прыгнув прямо с того места, где стоял. Вода оказалась довольно теплой, но намокшая одежда камнем тянула вниз. Джон все же успел достать не совсем затонувший чемоданчик и быстро направился к берегу. Ватсон понимал, что больше ни за что на свете не придет этим людям на помощь, несмотря на клятву, которую он давал при получении диплома врача. На яхте все еще раздавался недовольный крик Шерлока и тихий успокаивающий его голос Майкрофта. Холмс-старший никак не мог понять, что пошло не так, хотя его брат последнее время довольно часто стал повышать голос без повода на всех подряд и вести себя неподобающим образом. Сказывалась широкая известность и чрезмерная избалованность детектива, и с этим ничего нельзя было поделать: они привыкли так жить. Это была их жизнь. Эти два миллионера считали себя превыше остальных, находясь и в жизни на более высоком уровне, нежели другие люди.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.