ID работы: 4656029

Гальваностегия.

30 Seconds to Mars, Bill Gates (кроссовер)
Джен
PG-13
Заморожен
13
автор
Размер:
37 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Подозрение.

Настройки текста
      — Бекки, куда ты меня тащишь? — Возмутилась Матильда, следуя за девушкой по вечернему городу.       — Шеннон взял с меня обещание, что я отведу тебя в ресторан. — Блондинка прикусила губу, изучая взволнованное лицо оппонентки.       — Как он мог? — Воскликнула рыжеволосая, поправляя волосы и глядя по сторонам, — Приставил ко мне «мамочку», пока сам шалается хрен знает где…       — Он желает тебе самого лучшего, как ты этого не понимаешь?!       Подруги зашли в ресторан с необычайным названием «Перфекто». Ох и выдумщики эти итальянцы, ну или те, кто себя за них выдает… Матильда хмыкнула, усаживаясь за столик.       Покуда Бекки томилась в туалете, прихорашивая свое миловидное личико, Лето младшая штудировала меню, разглядывая аппетитные фотографии блюд, о вкусе которых она могла лишь догадываться по достоверным рецептам. И то не всегда.       — Выбирай что-нибудь жареное и сытное, — Посоветовала Бекки, появляясь у нее из-за спины.       — Хорошо, — Матильда уставилась на перечень блюд, но мысли ее устремились куда — то вдаль, в Нью-Йорк, где должен быть ее отец, оставивший девушку без звонка и привычного пожелания спокойной ночи.       — Слушай, мы с тобой лучшие подруги, но ты никогда не рассказывала о своей семье, — Бекки нахмурилась. — Я думаю, что причина твоего сегодняшнего настроения кроется именно в этом.       — Мой отец автослесарь. Ничего такого, — Матильда искусственно улыбнулась, пытаясь перевести тему разговора.       — Знаешь, — Она задумчиво опустилась на стул, теребя сережку, — Я не очень интересуюсь рок-группами, да и с интернетом не в ладах, но мои знакомые говорят, что твой брат чрезвычайно знаменит в социальных сетях…       — Что в этом плохого? — Матильда наигранно округлила глаза, — Это же не повлияет на нашу с тобой дружбу?       — Я не к этому веду. — Она тяжело вздохнула. — Если Шеннон твой дядя, значит он брат Джареду. То есть, получается, ты могла быть его дочерью. Но если Ше вне игры, то…       — Джаред Лето мой отец? — Девушка расхохоталась. — Брось.       — Значит ты не против того, что я назвала Шеннона твоим дядей? — Она хитро сузила глаза. — Это правда?       — Он мой брат, — Пугливо сказала девушка, собираясь встать и уйти. — Не лезь туда, куда не следует…       — Вы готовы сделать заказ? — Официант разрядил обстановку своим неожиданным появлением.       Подруги переглянулись.       — У меня есть важная информация для тебя. И не думай, что лишь тебе одной есть, что скрывать.       — Ну, удиви меня, — Хмыкнула Матильда, делая большой глоток сока и помешивая трубочкой золотистую субстанцию. — Я в нетерпении.       — Хорошо, — Она выдохнула, сложив руки перед собой, — Мой отец Адам Митчел из компании Майкрософт. Вот теперь мне полегчало.       — Серьезно? Это какой-то важный дяденька, который пишет программы? — Матильда приподняла бровь, понимая, что совсем не знает этого человека, но отдаленно представляет насколько крупна озвученная ее подругой шишка. Иначе она бы так не волновалась.       — Да, но речь не об этом. Признайся мне наконец, что твой отец Джаред.       — Тебя лишь только это волнует. — Матильда фыркнула, — Хороша подруга, нечего сказать…       — Если он твой отец, то я знаю, куда он пропал, — Бекки опустила глаза.       — Пропал? — Девушка смутилась, — Что ты несешь? Он задержался в Нью-Йорке. С ним такое бывает, поверь.       — Шеннон осознанно водит нас за нос.       — Хотя, знаешь, в его поведении было что-то странное. Он сам не свой.       — Твой отец умер, детка, — Взгляд Бекки был пронзительным, словно в подтверждении правдивости сказанных ею слов.       Матильда огорошено откинулась на стуле.       — Ты чокнутая. Я не желаю сидеть с тобой за одним столом. — Она всплеснула руками, кидая салфетку на столешницу и поднимаясь.       — Хорошо, — Бекки рассерженно кивнула. — Давай спросим у Шеннона вместе?       — Он никогда не стал бы меня обманывать.       — Так же как и ты — честная и добрая девочка Матильда, да?       — Проехали, — Матильда махнула рукой и побрела в сторону выхода.       Бэкки кинула купюру на стол, снимаясь с места и догоняя подругу.       — Мой отец сегодня сам не свой. Он и раньше не выходил из кабинета, но сегодня утром я слышала их разговор с Шенноном. Это вышло случайно. Я еще подумала, с чего бы Адаму говорить с моим парнем, ведь я даже не успела их познакомить…       — Если я даже найду номер твоего отца в журнале вызовов, то не сочту это за причину думать о том, что мой отец мертв.       — Он трижды сказал об этом, Матильда. Он целый день копался в своем кабинете. Утром ему что-то передали.       — Кто? — Мэй всерьез призадумалась, — Интересно.       — Нечто в свертке. Это был человек из лаборатории, Артур, кажется. — Бэкки почесала голову, вспоминая, — Отец запер эту «вещь» в сейфе.       — Здорово, — Матильда присвистнула, сжимая телефон в руке.       Они замолчали, стараясь не смотреть друг на друга.       На улице изрядно стемнело. Проложенный ими путь не вселял мысли о безопасности, но это был самый короткий путь до дома Лето.       — Я не могу идти дальше с тобой. — Мэй резко остановилась. — Таким образом я подвергну свою семью неприятностям.       — Ты мне не доверяешь? — Бекки негодующе потрясла девушку за плечо, — Матильда, очнись!       — Ты столь сильно настаиваешь, что я вынуждена думать будто ты пытаешься навязать мне доверие к себе. Отвяжись!       От неприятного разговора ее спас звонок от… Джареда?       Трясущимися руками она поднесла его к лицу девушки, не забыв кинуть на ту самую взгляд полный боли и разочарования.       — Как ты могла? — Шепнула она, качая головой и принимая вызов от отца.       — Матильда, это может быть генератор голоса… — Проскулила девушка, понимая, что подруге стало враз плевать на ее попытки призвать к истине.       — Алло? — Голос Матильды неимоверно дрожал, но она постаралась взять себя в руки, — Папа?       — Да, милая? — Голос Джареда был спокойным, даже бодрым. — Звонила?       — Почему ты не выходил на связь? С тобой все в порядке?       — Да. Но я могу задержаться на неопределенное время.       — Но ты мог бы хоть иногда звонить, — Она расстроено взвыла, — В Нью-Йорке нет станций? Думаешь я поверю в этот бред?       — Успокойся, — Строго ответил отец, жутко нервничая от требовательного и рассерженного голоса дочери. — Хватит разводить панику на ровном месте. Тебе не приходило в голову, что ты можешь сорвать мои планы своими нападками? Ну не позвонил я, всякое бывает. Шеннон разве не говорил тебе о том, сколь сильно я занят после полугодового турне? — Отчеты, бумажки, разговоры с менеджерами…       — Не думай, что меня волнуют только мои чувства, правда, — Матильда умерила пыл, внимая каждому слову.       — Все в порядке. Извини, что заставил тебя понервничать…       — Я была дурой. Ты меня тоже прости, — Матильда опустилась на ближайшую скамейку, отключая мобильный и зарывая пальцы волосы. — Блин, я идиотка.       — Мэй, я не знаю, кто это был… — Бэкки выглядела ошарашенной.       — Это был Джаред. — Холодно ответила девушка, поднимая на подругу свирепый взгляд. — Если вздумаешь шутить со мной на такие темы, то я вряд ли посмотрю на то, что ты девушка моего дяди — съезжу по роже так, что мало не покажется.       — Я рада, ты у меня такая боевая и бесстрашная, но то, что я слышала не могло быть плодом больного воображения. — она уперла руки в бока. — Ты можешь перестать общаться со мной, но правда, рано или поздно, вылезет наружу. И, знаешь, даже при таких обстоятельствах я буду готова простить тебя…       — Спятившая ты моя, мать Тереза, иди-ка ты домой, — Матильда грустно выдохнула, снимаясь с места. Еще издалека она заметила знакомую машину с хорватскими номерами. «Здорово, значит и Томо уже на месте». — Подумала она, потирая запястье и борясь с желанием возненавидеть этих двоих.       — Знаешь, ты ведешь себя, как психопатка. Прежде я не замечала этого за тобой, — Бекки была расстроена.       — Правда? — Девушка взбеленилась, — Я только лишь ненавижу, когда мне врут нагло в глаза. И сейчас я не уверена, что ты не сказала мне правду, вот в чем прикол, — Буркнула она напоследок, держа путь в сторону своего дома. — До скорого.       — Пока, — Бекки тяжело вздохнула, уходя восвояси.       Матильда затолкала телефон в сумку и побрела к машине.       Шеннон и Томо торчали перед телевизором, распаковывая новую компьютерную игрушку.       Она обошла их стороной, открывая холодильник и обнаруживая в нем холодные колбаски. Странно, но в таком состоянии они были еще более аппетитными.       Загребая тарелку в руки, она плюхнулась на диван, коротким жестом руки приветствуя новоприбывшего.       Томо выглядел подавленным.       — Шеннон, я не знала, что ты знаешь отца Бэкки, — Словно бы между прочим, она не упустила шанс смутить дядю своей «находкой».       — Сложно не знать человека, который все время пытается сорвать наши встречи, — Мужчина скривился, открывая банку с пивом, — А в чем, собственно говоря, прикол?       — Не могу найти ни одной причины, чтобы позвонить Адаму ранним утром… — Она затолкала в рот кусок колбаски и занялась журналом.       — Я звонил ему по поводу новой роли Джареда в фильме Отряд Самоубийц. — Шеннон призадумался.       — Это еще что такое? — Она удивилась.       — Фильм выйдет не скоро, но в наших кругах его уже начали обсуждать. Я звонил Адаму, чтобы похвастаться. Он у нас большой любитель фильмов про супер-героев.       — Ясно… Фильм, значит.       Матильда отставила тарелку, пытаясь нарисовать состоявшийся разговор в своей голове, и выходило так, что Шеннон мог сказать о смерти Джареда, но не реальной, а скажем… того могли бы убить…       Надо почитать сценарий. Может Бэкки слышала именно это.       Шеннон заметил, что сбил девушку с толку. Это его немного приободрило.       — Как вечер провели?       — Сносно. Это было похоже на пытку — объяснять твоей девушке, что Джаред мой отец.       — Поверить не могу, что теперь она знает об этом! — Шеннон был ошеломлен.       — Верно. — Матильда снова налегла на еду. — Девчонку-то неглупую ты себя отхватил.       — Поздравляю, дружище! — Томислав пожал руку мужчине.       — Спасибо, — Лицо Шеннона растянулось в довольной улыбке. — Кстати, мне Джаред звонил.       — Мне тоже, — Матильд удовлетворительно кивнула. — Я только сейчас поняла, какой дурой была, подозревая его в самом страшном.       — А меня? — Шеннон хмыкнул.       — И тебя, да, — Она развела руками, — Но не стоит ждать, что я попрошу прощение!       — Хватит и того, что ты меня перестала ненавидеть. — Шеннон глотнул пива и откинул диск в сторону. — Я рад такому завершению дня, но Матильде пора спать, — Назидательно произнес он, стреляя глазами в сторону племянницы.       — Завтра аттестация… — Мэй хлопнула себя ладонью по лбу, отшвыривая журнал в сторону. — Ужас. Я пошла, иначе буду завтра вареной курицей.       — Сладких снов, — Пробормотал Шеннон обнимая девушку и целуя ее в лоб.       — Сладких снов, — Ответила Матильда, сузив глаза.       Ей не терпелось остаться в одиночестве, чтобы осмыслить прошедший день.       Что-что, а подозрения лишь усилились.       Подозревать на почве оснований, что рентгеном просвечивать.       — Главное — не стать параноиком, — Хмуро прошептала она, толкая дверь в свою комнату и падая на кровать…
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.