История Золушки в мужском варианте, или просто - Золушок

PG-13
Завершён
146
2
автор
chas_seur бета
Фэндом:
Размер:
60 страниц, 24 046 слов, 18 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
146 Нравится 204 Отзывы 50 В сборник

Часть 8

Настройки
Шерлок о чем-то любезно поболтал с восхищенным Джеймсом, а затем повел его прогуляться по территории замка, показать прекрасные окрестности. Ватсон так и остался стоять, никем не замеченный, под густой кроной дерева. Ирэн с бокалом в руке вернулась в круг гостей, которые танцевали под музыку громко играющего оркестра. Среди них находился и ее второй сын, Чарльз. Миссис Ватсон настоятельно рекомендовала ему не отвлекаться и не сильно увлекаться шампанским, ведь, если ничего не выйдет у Джима, то Чарльз будет обязан очаровать принца и влюбить в себя. Старший сын послушно кивнул и отдал свой бокал проходившему мимо официанту. Джон немного печально бродил среди светящихся разноцветных огней вокруг замка и завороженно любовался яркими фонарями, разноцветными необычными украшениями, развешанными по всем стенам замка и фонарным столбам; цветущими клумбами, красиво и умело расставленными в парке замка; смотрел на богатых гостей, оркестр и наблюдал за веселым праздником. Вдалеке ему снова послышался до боли знакомый и бархатный голос Шерлока. «Нет, это невозможно! Меня буквально притягивает его присутствие. Я не должен с ним встретиться. Он не должен меня увидеть», — думал бедняга Ватсон. Паренек пошел в другом направлении и чуть не натолкнулся на прячущегося в кустах и наблюдающего за своим братом Чарльза.  — Простите, — пробормотал Джон себе под нос, опустив голову, и быстро прошел вперед, пока его не узнали. Но Чарльзу было не до проходящих мимо незнакомцев и желающих завладеть вниманием принца женихов, он с интересом и ревностью наблюдал за Шерлоком и Джимом. Его пронзала обида за себя. Он все же являлся старшим братом, и поэтому именно ему должен был достаться в мужья принц, а не слабаку Джеймсу. Чарльз смело вышел из своего укрытия и направился прямо к беседующим мужчинам. Шерлок заметил приближающегося к ним элегантного гостя и кивнул в ответ.  — Добрый вечер, Ваше Высочество, — поклонился Чарльз, — разрешите представиться. Мужчина поприветствовал принца и назвал свое имя, лицо Джима исказила гримаса недовольства. Его брат мешает ему, и было заметно, что он делает это специально. Настроение младшего брата тут же поменялось, он понимал, что может потерять внимание принца. Джеймс, словно маленький невоспитанный ребенок, стал перебивать своего брата, пытаясь обратить все внимание на себя, но выглядело это чересчур нелепо и абсолютно неприлично, поэтому Джим замолчал при первых же признаках неуважения, боясь, что принц может вообще перестать с ним общаться. Так вышло, что на танцплощадку Шерлок вернулся с двумя братьями. Они шли по обе стороны от принца, каждый пытаясь обратить его внимание только лишь на себя. Принц явно устал от чрезмерного общения и, как только добрался до остальных гостей, он предложил братьям развлечься и перекусить, а ему было необходимо уделить внимание и другим женихам. В этот момент Шерлок заметил стоящего в стороне интересного молодого мужчину, его костюм выделялся на фоне остальных, будто притягивал его неведомым волшебством. Ничего необычного в этом юноше не было, но принца влекло к нему со страшной силой. Молодой человек стоял к нему спиной, лица его видно не было, но волосы… Эти светлые пряди принцу показались слишком знакомыми. При свете луны и отблеска фонарей юноша казался одиноким и взгрустнувшим, а такого просто не должно было быть, тем более на празднике во дворце. Шерлок направился к нему уверенной быстрой походкой, на ходу бросая мимолетные ответные взоры на присутствующих и приветствующих его мужчин. Джон стоял под деревом, любуясь звездным небом. В эту ночь созвездия были видно слишком хорошо, казалось, что они опустились еще ниже и влекли к себе, красуясь своей невесомостью. Принц неслышно подошел к Ватсону и сам громко поздоровался, Джон подпрыгнул на месте от неожиданности услышанного тембра голоса, и тут же повернулся к Шерлоку.  — Ты?! — воскликнул принц.  — Я, Ваше Высочество, — Джон поклонился и остался стоять с опущенной головой. В его мозгу билась мысль, одна лишь тупая, бессмысленная и абсолютно невыполнимая мысль: «Не влюбляться».  — Что же ты не подошел ко мне сразу, Джон? — радости Шерлока не было предела, его голубые глаза лучились счастьем. — Я не ожидал, что все же смогу увидеть тебя здесь… Ты не обижайся на меня, я не мог тебе представиться там, в деревушке и в кафе. Это не входит в мои правила. Да и не дело на каждом углу кричать и всем подряд объяснять, что я являюсь наследным принцем. Это не приведет ни к чему хорошему.  — Вы не должны оправдываться передо мной, Ваше Высочество, — Ватсон слушал, как льется нежный бархат голоса принца, и никак не мог насладиться им вдоволь. Голос проникал в каждую тонкую грань души юноши, оставляя там свой незабываемый след. Его сердечко радостно прыгало в груди от того, что Шерлок рядом, что они снова видятся, что он… все же влюблен в него. Джон испугался возникшей в голове твердой мысли. Он понимал, что нарушает все правила, все свои обязательства и обещания, и подводит своих фей, но его нутро не могло иначе себя чувствовать, его душа трепыхала и дрожала всеми фибрами. Джон был влюблен и готов был кричать об этом на всю округу, никого не боясь и не стесняясь.  — Я прошу тебя, называй меня просто Шерлок, когда мы одни. Мне приятно слышать, как звучит это имя из твоих уст, милый Джон, — Шерлок дотронулся до плеча Ватсона, отчего его тело отреагировало мгновенно, и внутри все перевернулось. Джон поднял глаза на принца и задержал свой взор серых бездонных глаз на лице Шерлока. Белоликая луна, висящая в небе прямо над двумя влюбленными, наблюдала за ними, даря свет миллионов звезд лишь для них двоих. Шерлоку и Джону показалось, что в этот момент затихло все вокруг: оркестр, задорно играющий для танцующих гостей, крики и разговоры приглашенных особ, звон бокалов и даже до того и так не слышная трескотня кузнечиков. Этот миг казался вечностью, прекрасной и самой лучшей в жизни бедняги Джона. Он запомнит этот прекрасный вечер, этот день, этого мужчину навсегда. Он, простой паренек из деревни, влюбился в принца, и больше ему желать нечего. Только лишь одно омрачило это счастливое состояние. Внезапно за спиной Джона раздался до боли знакомый голос, приторно сладкий и ударяющий в уши одновременно.  — Добрый вечер, Ваше Высочество, — Ирэн стояла совсем рядом с ними, и стоило Джону повернуться, как она сразу узнала своего пасынка. Ее холодные голубые глаза тут же наполнились недовольным отблеском, будто молнией ее взгляд скользнул по Ватсону и обдал юношу волной прохлады.  — А, мой младший сын тоже тут?  — Да, Ирэн, — мирно и спокойно ответил Джон. — Я позволил себе так же насладиться праздником, приняв приглашение от принца, присланное так же и для меня, — Ватсон и сам был удивлен своей неожиданной откровенной смелостью. Ему надоели покорные любезности по отношению к этой злой женщине, поэтому Джон поднял глаза и выпалил прямо в лицо своей мачехе:  — Я тут, потому что хочу этого, и никто мне не запретит делать то, что мне хочется!  — Конечно, мой дорогой, — притворно ласково произнесла Ирэн. — Ты же у нас самый замечательный, надежда и опора семьи. Ты не видел своих братьев? Они куда-то запропастились после милого разговора с Его Высочеством, и теперь я не могу их разыскать. Ты не поможешь мне? Здесь так много гостей, что я не в состоянии разглядеть их среди толпы.  — Нет, Ирэн. Я занят, — резко ответил Джон. Шерлок смотрел на женщину и понимал, что вся ее злостная сущность кроется за приятным внешним лоском. Принц почувствовал неприязнь Джона к ней и наоборот. Ватсон замолчал, ему стало не по себе, эта женщина пыталась всячески испортить ему и вечер, и жизнь в целом.
146 Нравится 204 Отзывы 50 В сборник
Отзывы (9)