Лесной роман

PG-13
Завершён
171
автор
Размер:
129 страниц, 42 779 слов, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
171 Нравится 49 Отзывы 48 В сборник

P.S. Новые соседи

Настройки
      Лето уже буквально топталось на пороге, желая осчастливить всех теплыми вечерами, шоколадным загаром, а также долгожданным отдыхом. Май выдался поистине жарким, лишая жителей последнего желания работать и думать о чем-либо кроме отпуска.       В Нью-Йорке в уютном доме 109 семейство Локсли обживалось уже около полугода. Достаточно быстро пустой двор заполнился качелями, большой песочницей и аккуратно высаженными розами, которые порой пытался притоптать Майло. В новом доме Реджина также быстро выкинула лишнюю мебель, старомодные кашпо и все шторы, которые остались от предыдущих владельцев.       В самом начале июня бабуля Лукас уехала в Бостон проведать семью внучки; Робин как обычно погрузился в нелюбимое время всех студентов под названием «сессия», а Реджина, находясь в официальном декрете, следила за всем своим детским садом, где старшие ушли на каникулы и были готовы пропадать на улице хоть до самого вечера.       Этот день ничем не отличался от предыдущих: не успев проводить мужа на работу, Локсли уже обнаружила раскиданные игрушки в гостиной и звонкий смех Роберта, которого щекотала Ребекка, в то время как Роланд бросался кубиками с Рози.       — Когда же вы успеваете все раскидать, — вздохнув, Реджина подняла с пола мячик Майло, заметив, как его хозяин дремлет на диване, уложив мордочку на подушку.       — Мам, а можно на улицу? — оставив брата изучать вкус погремушки, Ребекка подбежала к матери, обняв за коленки.       — Да, мама, можно? Папа купил воланчик, мы с Бекс поиграем в бадминтон, — Роланд также закивал головой, с надеждой поглядывая в окно.       — Ну, конечно, идите, — кивнув, женщина пересадила двойняшек в манеж, улыбнувшись псу, который проснулся и пулей помчался к двери. — Так, но чтобы я вас видела!       Отправив старших детей во главе с активным Майло на улицу, Реджина погрузилась в домашние дела, которых день ото дня становилось все больше. Уже днем, уложив малышей спать, она решила проверить Роланда и Ребекку, представляя, как те наверняка перемазались и как обычно притоптали ее цветы. Но выглянув во двор и обойдя его, она не обнаружила ни детей, ни даже собаки. Паника в доли секунды окутала все тело и заставила наверно в сотый раз оглядеться по сторонам и выбежать на улицу.       — Роланд, Ребекка! — Локсли вновь позвала детей.       Трясущимися руками достав телефон, она не знала звонить то ли мужу, то ли в полицию. Картинки того, что могло произойти с сыном и дочерью заставили ее зажмуриться и резко выдохнуть, прислонившись к соседскому забору.       — Мамочка, мама! — родные голоса и довольные мордашки моментально вывели Реджину из ступора.       — Роланд, Ребекка! — облегченно выдохнув, Локсли прижала детей к себе, проверяя на наличие повреждений. — Где вы были? Я же запрещаю вам без разрешения покидать двор, — радость по щелчку сменилась на недовольство и даже злость.       — Мамочка, — Ребекка уложила ладошки на женские щеки и оставила поцелуй в нос, — прости, просто тут…       — Извините, — от тихого извинения Реджина поднялась на ноги, оглядев незнакомку, — мы теперь соседи, — женщина с короткой стрижкой дружелюбно улыбнулась. — Мой сын Нил, — рядом оказался мальчик лет 10 и вновь убежал, — он подружился с вашими детьми, и я позвала их к себе, чтобы угостить печеньем. Кстати я Мэри-Маргарет, — рука вытянулась для знакомства.       — Роланд, Ребекка, зовите Майло и быстро домой, — одного строгого взгляда матери хватило, чтобы младшие Локсли, понурив головы, быстро ретировались. — Мэри-Маргарет, — она сжала и разжала кулаки, желая успокоиться, — я запрещаю своим детям выходить за пределы двора. И если вы хотите угостить их печеньем или куда-то позвать, вы должны спросить меня.       — Простите, — соседка вновь неловко улыбнулась, — просто Нил, ваша собака…       — Я не хочу ничего слышать! — выставленная рука символизировала окончание диалога. — Вы как мать должны понимать такие элементарные вещи, до свидания, — хищно улыбнувшись и с чувством победителя, Локсли отправилась к своей калитке, оставив Мэри-Маргарет в полной растерянности.       Оставшийся день прошел без эксцессов и вернувшийся с работы Локсли вдруг обнаружил подозрительную тишину в доме. Пройдя в гостиную, он увидел двойняшек, которые сидели на мягком ковре и тыкали кнопочки детского планшета. Однако большим удивлением стал для него тот факт, что Роланд и Ребекка также были в комнате, но как обычно не веселились, а с поникшими головами изучали пол, стоя по углам.       — Привет, мои хорошие, — Робин чмокнул макушки двойняшек, переведя взгляд на старших, — а что случилось?       — Мама нас наказала, — Роланд расстроенно пнул ногой собачью игрушку, отчего Майло крепче прижался к хозяину, облизав протянутую ладонь.       — А это уже интересно, — вскинув бровь, он отправился к жене, дабы узнать подробности наверняка интересного дня, если дети удостоились столь сурового наказания.       В кухне миссис Локсли жарила мясо, что-то напевая себе под нос и совсем не замечая возвращения мужа. Профессор с улыбкой залюбовался на свою женщину, и лишь спустя пару минут решил дать знать о своем возвращении.       — Привет, любимая, — сильные руки окольцевали талию жены, а нос уткнулся в тонкую шею.        — Робин, привет, — расслабившись в объятиях, она устало выдохнула, перевернув несколько кусков.       — За что наказаны наши старшие? — сдавшись любопытству, он оставил поцелуй в щеку и уселся на стул. — Они стоят в углу с таким видом, словно убили Кеннеди.       — Сегодня был сумасшедший день, Роб!       — Ну и что снова натворили эти сорванцы? — Локсли попытался вообразить проступки детей, которые повлекли такое наказание. — Они что-то разбили или снова ленились?       — Сегодня наши дети без разрешения ушли к соседям, — Реджина, словно заново пережила эти минуты и выключила конфорку. — Мне кажется, я поседела за эти минуты!       — А у нас новые соседи? — Робин перехватил пару кусков сыра. — Кто они?       — Ты меня, что вообще не слушаешь? — едва не уронив сковородку, она округлила глаза и резко развернулась. — У нас сегодня чуть не пропали дети, они пошли на чертово печенье! А ты спрашиваешь, кто наши соседи, тебе вообще плевать?       — Редж, — обняв жену, профессор не позволил ей вырваться, — дети нашалили, но прекрати их так контролировать. С ними все в порядке, тем более Роланд и Ребекка играют с соседскими детьми.       — Я им запрещаю уходить без разрешения! А кто наши соседи я не знаю и знать не хочу. Ни одна здравомыслящая мать, так не поступит, — недовольно сощурившись, Локсли отвернулась, наконец, выложив мясо на тарелку.       — Реджин…       — Знаешь, что-то я не хожу и не зазываю к нам чужих детей! — женщина вновь продолжила тему и с грохотом поставила тарелку с ужином мужу. — Приятного аппетита.       — Прекращай злиться и поешь со мной, — успев перехватить ее руку и приложить к губам, Робин улыбнулся. — Я знаю, как ты любишь наших детей, как ты переживаешь, — еще один поцелуй украсил запястье, — но они дети, а не роботы. Позволь им пойти хотя бы в комнаты.       — Послушай, дорогой, — вырвав руку, Реджина сделала упор на последнем слове, — очень удобно приходить вечером и учить меня как воспитывать детей! Я с утра до вечера кручусь как белка в колесе, а ты только интересуешься, кто соседи? — бросив сковородку в раковину, она залила ее водой. — Если надо, то иди и познакомься, вдруг понравится новая соседка.       — Поужинал, — эту фразу профессор пробурчал уже себе под нос, когда жена покинула кухню, громко хлопнув дверью.       Весь оставшийся вечер супруги не разговаривали и просто занимались своими делами: Робин провел воспитательную беседу со старшими детьми, но вновь поддавшись жалостливым глазкам и заверениям, что это было в последний раз, он пообещал им сказку на ночь. Завидев, что муж занялся двойняшками, которые довольно хихикали и хватали его за пальцы, Реджина принципиально отправилась наверх к Роланду и Ребекке, которые с нетерпением ждали материнское прощение.       — Мамочка, — Ребекка удобнее устроилась на кровати, высунув только носик, — а ты нас с Роландом теперь любишь меньше?       — Малыш, — присев рядом, Локсли не сдержала улыбки, оставив поцелуй в носик, отчего девочка довольно зажмурилась, — я вас никогда не разлюблю, просто вы меня сегодня напугали и я расстроилась.       — Мы так больше не будем, — Роланд несмело заглянул в комнату, закусив губку. — Мам, прости нас.       — Идите ко мне, — поманив рукой, женщина незамедлительно получила крепкие объятия и трогательные признания в любви. — Я тоже вас очень люблю.       Все дети успокоились уже поздним вечером и, выйдя из душа, Робин решил последовать их примеру и пойти на мировую с женой. За годы брака они почти научились не ссориться или хотя бы не затягивать это и поэтому, он отправился в спальню, желая покончить с нелепым конфликтом.       — Редж, я не хочу ложиться спать в ссоре, — точно зная, что жена просто изображает спящую, профессор потушил ночник и улегся рядом. — Я знаю, что ты тянешь весь дом на себе и устаешь, особенно сейчас, когда Лукас уехала.       — Может ты меня разлюбил? — все же развернувшись, она подложила руку под щеку, включив обратно свет. — Я за последний год превратилась в домохозяйку, которая только и делает, что следит за детьми и домом.       — Даже не смей об этом думать, — нахмурившись, он притянул ее к себе, уткнувшись носом в шею. — Я очень тебя люблю, но я ненавижу с тобой ссориться.       — Так не ссорься, — обиженно хмыкнув, Локсли в отместку провела ноготками по мужской спине, заметив, как та моментально напряглась. — Я, правда, сегодня очень испугалась за детей. Да и этой соседке нагрубила… — послышался тихий вздох.       — Никуда не денется эта соседка, — лукаво улыбнувшись, Робин поиграл выключателем ночника, украв несколько поцелуев. — Я предлагаю поговорить о более приятной теме.       — Это о чем? — заинтересовано вскинув бровь, она придвинулась ближе, улыбаясь от легких поглаживаний по животу.       — Я о венчании, — заметив удивленный женский взгляд, он рассмеялся. — Думала, что я забыл?       — Да…       — Дурочка, — оставив поцелуй в лоб, профессор улыбнулся, — нам нужно выбрать дату и пригласить наших. Теперь им не ближний свет ехать.       — Боже, они будут жить у нас? — Локсли с ужасом округлила глаза, представляя какой хаос устроят их друзья. — Иначе никак?       — Увы, родная, мы же не выгоним их в гостиницу, да и комнат всем хватит, — Робина наоборот забавляла эта мысль, и он довольно ухмыльнулся, представляя приезд друзей. — Я соскучился по ним.       — Я тоже, — она слабо кивнула. — Кстати звонил Сидни и он обещал мне к осени место в дизайнерском агентстве, а то я уже устала от этих онлайн-заказов, — пухлые губу скуксились от недовольства.       — Это отлично, хотя мне нравится, когда ты дома, — получив удар в плечо, профессор со смехом вжал жену в постель. — Я не устану повторять, что тебе идет злиться, — прикусив мочку уха и уже потянувшись к майке, желая ее снять, он был вдруг остановлен звонком в дверь, который звучал отрывисто и робко.       — Кто там? — нахмурившись, Реджина окольцевала мужскую шею. — Ты кого-то ждешь?       — Конечно, нет, — пригладив волосы, он нехотя натянул на себя футболку. — Пойду посмотрю.       — Я с тобой!       — Я быстро, Редж, — оставив поцелуй, Робин подмигнул. — Наверняка чьи-то шутки.       По лестнице Локсли спускался быстро и нервно, радуясь тому, что двойняшки все еще крепко спали. Приготовившись к тому, что это простая шутка, он не был готов увидеть женщину с мальчиком, которая нервно сжимала сумку и топталась на месте.       — Чем могу помочь? — он непонимающе уставился на незваных гостей.       — Простите, — женщина крепче обняла сонного сына, — мы ваши новые соседи, — рука указала на желтоватый дом рядом, — у нас не привезли мебель и муж задержался в командировке… Нам совсем негде спать… Кстати я Мэри-Маргарет, а это мой сын Нил, — она тараторила так быстро, что уловить смысл становилось все труднее.       — Да, конечно, — профессор словно очнулся от ступора и качнул головой, — проходите, только тихо, дети спят.       Не выдержав ожидания и шума внизу, Реджина, накинув халат, все же отправилась на разведку, желая лично разобраться в ситуации. Уже на ступенях она услышала голоса, а увидев гостей даже остановилась, обняв себя за плечи.       — Так вы тот самый профессор Локсли, — уже знакомая Мэри-Маргарет радостно щебетала около мужчины, в то время как ее сын изучал висящие картины. — А я была на ваших лекциях, правда, давно в Чикаго.       — В чем дело? — решив не дожидаться, пока фанатка не кинется обнимать ее мужа, Реджина дала о себе знать.       — Родная, — Робин незамедлительно притянул жену к себе, — у наших соседей неприятность, мы же дадим им гостевую на ночь?       — А что случилось? — узнав злополучную соседку, женщина недовольно закатила глаза, легким движением поправив чуть покосившуюся картину. — Уже поздно.       — Простите, — Мэри-Маргарет вновь виновато вздохнула, — мебель не привезли, и муж задержался в командировке. Не спать же нам на полу, — Нил устало плюхнулся на диван, а со второго этажа послышался громкий детский плач.       — Я успокою, — кивнув мужу, Реджина поспешила наверх, — и постелю тогда.       — А у вас, что есть маленькие дети? — соседка удивленно округлила глаза, интуитивно перейдя на шепот.       — Так понимаю, что днем вы познакомились со старшими, а еще у нас очаровательные двойняшки Рози и Роберт, — профессор с гордостью кивнул на семейную фотографию, висящую на стене.       — Ничего себе, — пальчиком обведя рамку, женщина улыбнулась, — сложно наверно?       — Реджина у меня удивительная и все успевает, — Локсли накрыл мальчишку пледом, присев на гридушку дивана.       — А у нас сегодня с ней было не совсем приятное знакомство, мне так неудобно, — Мэри-Маргарет виновато понурила голову. — Она так испугалась за Роланда и Ребекку.       — Моя жена как волчица, не обижайтесь, дети для нее — это все.       — Кстати, может, перейдем на ты? Все-таки соседи, — женщина хитро подмигнула и вытянула руку. — Мэри.       Когда успокоив малышей и приготовив комнату, Реджина вернулась в гостиную, она увидела спящего мальчика и своего мужа, смеющегося с новой соседкой. Недовольно закусив губу, она демонстративно обняла своего профессора, проведя носом по его щеке.       — Все готово, вы можете идти спать.       — Спасибо, Реджина, — Мэри-Маргарет погладила сына по голове и дружелюбно улыбнулась. — Робин, ты не отнесешь Нила, не хочется будить его.       — Конечно, — Локсли согласно кивнул и, подхватив ребенка на руки, отправился наверх.       Сложив аккуратно плед и поправив подушки на диване, Реджина поднялась в спальню, обнаружив там мужа, который уже валялся на кровати.       — Где ты была? — он отложил планшет и хитро прищурился. — Встречалась с любовником?       — По-моему своих пассий-фанаток ты у нас в доме принимаешь, — хмыкнув, Локсли села напротив зеркала, взяв расческу. — Понравилась наша новая соседка?       — Не делай вид, что ты ревнуешь, — рассмеявшись, профессор забрал из женских рук расческу и принялся расчесывать темные волосы. — Она милая женщина. Кстати Мэри бывшая учительница, а теперь у них с мужем праздничное агентство.       — Мне она просто не нравится, — не сдержав улыбки и откинувшись в мужские объятия, Реджина едва не замурлыкала, когда сильные руки начали массировать плечики.       — Познакомься с ней поближе, я уверен, что вы подружитесь, — прошептав последнюю фразу уже на ухо, он потянулся к краям майки, во второй раз за вечер, сделав попытку снять ее.       — Роб, — захихикав, она легко увернулась, сложив руки на груди, — пошли спать, уже поздно.       — Родная, — его рука заправила выпавшую прядку, — супружеский долг превыше всего, — издав смешок, Локсли, наконец, коснулся пухлых губ поцелуем, получив незамедлительный ответ.       — Ты хитрый лис, — привстав на носочки и окольцевав мужскую шею, Реджина прикрыла глаза от мягких поцелуев и позволила увести себя в сторону кровати.

***

      Наступившее утро было солнечное, а легкий ветерок чуть колыхал занавешенные шторы. Недовольно зажмурившись от будильника, Робин на автомате выключил его и вновь уткнулся носом в женскую макушку.       — Пора вставать, — сонный голос жены не возымел над профессором никакой силы, — скоро и дети встанут. А еще у нас гости, — легкий пинок задел мужской бок, а сама женщина недовольно заерзала.       — Не начинай, родная, мы просто проявили гостеприимство, — несколько поцелуев украсили женское плечо, а сам Локсли нехотя поднялся и потянулся, пытаясь проснуться.       Спустившись вниз, супруги с удивлением обнаружили свою соседку, которая хозяйничала на кухне. В это время Роланд, Ребекка и Нил крутились рядом, пытаясь обхитрить Майло, перекидывая мячик друг другу.       — Доброе утро, вы проснулись, — Мэри-Маргарет перевернула оладушек и помахала рукой, — а я решила вас отблагодарить завтраком.       — Мамочка, папочка, — младшие Локсли обняли родителей и сразу вернулись к игре, сделав очередную передачу, — А Рози и Роберт еще спят.       — Доброе утро, — Робин сжал руку жены, которая была готова взорваться от вида женщины за плитой, — вкусно пахнет.       — И что же вы готовите? — с трудом выдавив улыбку, Реджина попыталась изобразить радушную хозяйку дома. — Я бы сама угостила вас завтраком.       — Реджина, у вас четверо детей, садись завтракать.

***

      Последующие несколько дней Реджина не видела своих соседей, втайне надеясь, что те предпочли не переезжать. Робин по-доброму подшучивал над женой, а ближе к ночи специально драконил, желая добавить в их постель огонек.       Суббота настала незаметно и этот день Локсли сделали поистине семейным днем: с утра они отправились в аквапарк, где Робин, словно ребенок, катался на горках и брызгался, а самые младшие визжали от воды и даже пытались плавать; днем после обеда они поехали в парк, где Роланд и Ребекка перепробовали все возможные аттракционы, а двойняшки с важным видом впервые в жизни прокатились на паровозике. Они вернулись домой только вечером, по настоянию детей посетив ещё контактный зоопарк и покормив всех животных. Ребекка практически умоляла купить ей маленького ежика, пока Реджина не увлекла ее большим попугаем, который смешно разговаривал.       — Думаю, проблем с детским сном сегодня не будет, — выйдя из машины, Реджина с улыбкой заметила, как Рози и Роберт сладко посапывают, сжимая кулачки во сне.       — Соседи, — незнакомый мужчина радостно помахал рукой, — а мы вас заждались.       — Мы знакомы? — проследив, как дети скрылись во дворе, Реджина прижала к себе сына, пока муж укачивал Рози.       — Я Дэвид. Дэвид Нолан, ваш сосед, — заметив непонимание, мужчина улыбнулся, — я муж Мэри-Маргарет.       — О, приятно познакомиться, — удобнее устроив ребенка, Робин пожал мужскую руку. — Я Робин и моя жена Реджина.       — Очень приятно, — миссис Локсли была немногословна и удостоила соседа лишь легким кивком. — Робин, давай я отнесу детей, а ты поговори.       Реджина дожидалась мужа больше часа, желая узнать новости про этих странных соседей. К ее радости двойняшки так и не проснулись, а Роланд и Ребекка хоть и крепились, но заснули даже раньше обычного, пропустив любимый мультик. В тот момент, когда профессор вошел в дом, его жена в компании Майло удобно устроилась на диване, поглаживая собаку за ухом и переключая каналы, в поисках чего-то интересного.       — Прости, что задержался, — бросив ключи в корзинку, он виновато улыбнулся, — просто Дэвид меня заговорил.       — Да тебя вообще эта семейка очаровала, — выключив телевизор, Локсли вытянула руки, желая оказаться в объятиях. — Ну, рассказывай.       — Да что рассказывать, — Робин плюхнулся на диван и, обняв жену, пожал плечами, — они через полчаса сами расскажут.       — Что?!       — Я пригласил их к нам, — он состроил глупую улыбку, — в конце концов, нам стоит подружиться. А так дети спят, и мы можем посидеть.       — Я убью тебя! — от такого разъяренного женского взгляда профессор просто сходил с ума, отчего даже облизнулся и потянулся за поцелуем.       — Обожаю, когда ты такая.       Соседи пришли ровно к половине десятого, где радостный Робин гостеприимно встретил их, направив в гостиную. Миссис Локсли продолжала делать закуски на скорую руку, мысленно проклиная мужа за подобную выходку.       — Реджина, можно? — Мэри-Маргарет с улыбкой заглянула в кухню. — Я принесла пирог, и мы заказали роллы.       — Я сегодня ничего не готовила, поэтому могу предложить лишь нарезки и салат, — хозяйка дома даже забыла о неприязни и взглядом указала, что делать с принесенными блюдами. — Ничего, что на ты?       — Да, конечно, — Нолан облегченно выдохнула, — прости мы снова как снег на голову. Просто хотелось вас отблагодарить по-человечески.       — Прекрати, — Реджина лишь отмахнулась, — мы бы не выгнали тебя с ребенком… Просто…       — Просто ты волчица, — Мэри-Маргарет вскинула бровь, выкладывая роллы на тарелку, — так тебя Робин назвал. Ты волчица, которая защищает своих детей и свою семью.       — Никогда об этом не думала, — удивившись и закусив губу, Локсли заправила салат. — Ладно, давай переносить все на стол.       Уже вскоре просторная гостиная заполнилась смехом и звоном бокалов. Хозяева дома порой просили гостей быть тише, хотя сами хихикали над очередной шуткой.       — Даже не знал, что вы не развелись благодаря моим лекциям, — Робин сделал глоток виски, притянув к себе жену. — Бывают же совпадения.       — Да, — Мэри согласно закивала, — мы тогда жили в Чикаго и были на грани, а ты приехал с лекциями, вот на теме про любовь мы и посмотрели на свою жизнь по-другому.       — А мы познакомились на этой лекции с Реджиной, — оставив быстрый поцелуй на женских губах, профессор улыбнулся. — Она назвала меня приторным.       — Прекрати, — Локсли прикрыла лицо руками и захихикала, — мне тогда так казалось…       — А потом она в меня влюбилась, вышла замуж и родила детей, — Робин не удержался от подкола, за что получил толчок в плечо.       — Четверо детей? — Дэвид задумчиво почесал подбородок. — Как вы решились? Мы про второго все думаем.       — Просто я ее люблю, — хозяин дома с довольным видом стукнулся бокалом с женой и улыбнулся, — а потому хотел детей, и я счастлив, что Реджина мне их подарила, — смущенную улыбку он стер мягким поцелуем, опустив руку на тонкую коленку.       — Ну ладно о нас, — Реджина удобнее устроилась в мужских объятиях, захватив один ролл, — как вы из Чикаго переехали сюда?       — А мы решили открыть бизнес, — Дэвид пожал плечами, съев кусочек колбасы, — почти два года снимали квартиру и вот теперь стали обладателями своего дома, да и дела пошли в гору.       — Кстати ваш бизнес может нам понадобиться, — сдавшись алкоголю, профессор все же проболтался и расплылся в улыбке. — У нас грядет большое событие.       — Робин!       — А что вы планируете? — Мэри-Маргарет придвинулась ближе, подлив всем виски. — Годовщина?       — Мы венчаемся, — Реджина сама озвучила цель мероприятия, — но ничего грандиозного, просто приедут наши друзья из Бостона.       — Как ничего грандиозного?! — супруги Нолан озвучили вопрос почти в унисон. — А подготовка, ресторан, церковь, тематика… Оформление, в конце концов!       — Стоп, стоп, — Робин выставил руку вперед, — никаких ресторанов, у нас шикарный двор, да и гостей немного.       — Все равно, — соседка слегка нахмурилась, — вам нужно выбрать кухню, официантов, все тоже оформление. Кто этим займется?       — Мы об этом не думали, — Локсли проигнорировала явный намек. — Мы еще не определились с датой и вообще, пока это разговоры.       — Просто знайте, если что мы все сделаем в лучшем виде, я так обожаю организовывать такие праздники…       Гости разошлись уже за полночь, где добродушная Мэри-Маргарет даже помогла перемыть все посуду и выставить на полочки. В это время Робин и Дэвид допивали свой виски, стараясь уничтожить и всю закуску.       — Локсли, — Реджина редко называла так мужа, но в спальне вернулась к этому обращению, — я хоть и пересмотрела мнение насчет соседей, но… — тонкий пальчик уткнулся в мужскую грудь, — они не будут организовать наше венчание, слышишь?       — С чего ты взяла, что я об этом думал? — профессор пожал плечами и обнял ее, оставив поцелуй в лоб. — Мы же решили, что будем делать сами, милая.       — Просто я знаю тебя, — женский нос поморщился от недовольства. — Не вздумай!       — Спи, родная, — убаюкав жену, он уже знал, что в таком важном деле как венчание, ему теперь помогут как близкие друзья из Бостона, так и новые соседи. Уткнувшись носом в темную макушку, Робин представил женскую реакцию и невольно улыбнулся. Реджина будет довольна, пусть и не сразу, но за это он ее и любит.       Теперь их цель была организовать венчание.
171 Нравится 49 Отзывы 48 В сборник
Отзывы (7)