ID работы: 4767815

Что-то пошло не так

Джен
G
Завершён
4261
Сэголь бета
Размер:
120 страниц, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4261 Нравится 761 Отзывы 1584 В сборник Скачать

Что ты мне подаришь, лето

Настройки текста
      На следующее утро Гарри встал, преисполненный решимости мстить. Жестоко, коварно и страшно. Номером один в списке шла ушастая зараза, посмевшая спереть чужую почту. Под вторым номером проходили все приятели, которые ничуть не обеспокоились тем, что он не отвечает на письма. А вдруг с ним что-то случилось? С ним, всеобщим достоянием, надеждой и опорой магического мира, сэром Гарри Поттером! Тьфу… Третья строчка, после недолгих колебаний, была отведена директору Школы Чародейства и Волшебства, кавалеру чего-то там и председателю где-то там, Альбусу-как-его-там-Дамблдору.       Ворочаясь в постели, Гарри вспоминал события прошедшего года, пытаясь понять: наврал ему Добби, или какая-то угроза всё же существовала? По всему выходило, что опасностей в школе было три. Трёхголовая собака, которая была крепко привязана. Тролль, который бесславно погиб в женском туалете. И профессор Квиррелл, который уже умер. И вот в ситуации с профессором было что-то неправильное.       Мальчик вновь и вновь перебирал в памяти все мелкие детали, которые ему удалось вспомнить. Почему директор сказал, что Квиррелл вел его в Больничное крыло, хотя Гарри точно помнил, что они шли в башню Гриффиндора? Чей голос слышал Гарри возле двери, за которой сидел ужасный пёс? Почему у него болела голова в присутствии Квиррелла? Почему профессор парализовал его, хотя он, Гарри, не сопротивлялся? Кто отнес его в Больничное крыло? Почему у него не было ни одного синяка, если они упали с лестницы? И наконец, почему Квиррелл не заикался, когда разговаривал с Гарри в коридоре?       Обняв подушку, Гарри поедом ел себя за то, что не догадался расспросить хотя бы мадам Помфри. Вдруг бы да узнал что-нибудь полезное… Но время было упущено. Оставалось только ждать следующего учебного года и грядущих неприятностей.       Утром, плотно позавтракав, довольные Дурсли отбыли покупать вещи для отдыха на Майорке. Гарри оставался дома один, наедине со списком дел, который оставила ему поджимающая губы тётка.       Убедившись, что Дурсли ничего не забыли и не собираются возвращаться, Гарри проскользнул в гостиную и набрал заученный наизусть ещё год назад номер телефона. Трубку сняли после третьего гудка.       — Отдел по надзору за магглорожденными волшебниками, — лениво пробасил сонный мужской голос. — Младший аврор Салливан. Слушаю вас.       — Понимаете, сэр, — зачастил в трубку Гарри. — У нас возле дома крутится чокнутый домовик. Письма ворует, розы ломает, я с ним поговорить пытался, а он бред несет какой-то, а тетя мне за розы знаете как всыпала! И управы на него нет никакой, а он почту утащил, а дядя как раз важного письма ждет, и вообще, нормальные домовики не ведут себя так! А вдруг он кинется?!       — Спокойно, пацан, — разом проснулся младший аврор. — Звать тебя как? И адрес скажи, где домовика твоего ловить. Но учти, если это шуточки…       — Нет, сэр, это не шутка, сэр, — снова запричитал Гарри. — Я знаю, я в брошюре читал, что за такие шутки штраф положен! Да и что я, совсем дурак? Вы сейчас по ложному вызову поедете, а кому-то помощь будет нужна? Нет, сэр! Мы в Литтл Уингинге живем, на Тисовой улице, в четвертом доме! А зовут меня Гарри! Гарри Дурсль! А вы его правда поймаете?       — Точно так, пацан, не блажи, — заверил его аврор. — Родственники твои магглы?       — Да, сэр, — признался Гарри. — И они… не очень любят волшебство.       — Ну, насчет этого не волнуйся, никто ничего не заметит. Бригада уже отправилась. Главное, если увидишь домовика, не вздумай его руками хватать или злить. Вредные они твари, и увёртливые, — проинструктировал его аврор. — Сиди тихо и ничего не бойся.       — Хорошо, сэр, спасибо вам большое! — возликовал в трубку мальчик, шваркнул ее на рычаги и, насвистывая, отправился поливать розы. Месть номер один была запущена.       Докрасив садовую скамейку, он решил сделать перерыв. Солнце нещадно палило, словно пытаясь расплавить асфальт, Гарри вспотел и очень хотел пить.       Умывшись прохладной водой, он соорудил себе трехэтажный бутерброд, налил лимонада в высокий стакан, уютно устроился в тени живой изгороди и задумался. Прошло полдня, а никаких известий от Отдела по надзору не поступало. С другой стороны, с чего он решил, что Добби постоянно крутится возле дома Дурслей? Дел у него больше никаких нет, что ли? Наверняка появляется раз в день… хотя совы! Совы по расписанию не летают! Значит, Добби должен был присматривать за домом круглосуточно, чтобы не упустить ни одного письма. Интересно, как к этому относится его хозяин? Домовые эльфы, вообще-то, очень занятые создания, и если один из них начал манкировать своими обязанностями… Гарри представил себе Добби, прищемляющего уши печной дверцей, и блаженно прижмурился.       Внезапно ему на макушку шлепнулось что-то шуршащее. Гарри заполошно подскочил, опрокинув стакан с лимонадом, подобрал с травы свёрнутый в трубочку пергамент и недоуменным взглядом проводил быстро удаляющуюся сову. Это ещё что за фокусы?       Развязав шнурок, он с удивлением уставился на криво нацарапанные строки. Почерк, без сомнения, принадлежал Драко.       «Гарри! Папа бы никогда! А я тем более! Маме оно вообще не надо! Ей бы за нами уследить! *клякса*. Ты не думай, это недоразумение какое-то! *след от сломавшегося пера*       Я попрошусь с отцом! А ты надень мантию, а то явишься, как маггл какой-то! *большая жирная клякса*       Он, наверное, правда с ума сошёл. Ну всё, я побежал одеваться *синий след от испачканного в чернилах пальца*».       Гарри покрутил письмо, перечитал еще раз, посмотрел на обратной стороне пергамента. Никаких подсказок. Вот что это сейчас было? При чём тут мама Драко, которую Гарри в глаза не видел, и кто сошёл с ума?       За калиткой кто-то деликатно кашлянул.       — Мистер Поттер?       — Да, мэм, — подтвердил Гарри, впуская во двор элегантно одетую даму с седыми чуть подвитыми волосами. Из ридикюля пожилой леди торчал кончик волшебной палочки.       — Меня зовут Аманда Доусон, я старший инспектор Отдела по надзору за магглорожденными волшебниками. Это вы сегодня звонили в Министерство с просьбой избавить вас от неизвестного домовика?       — Я, мэм. Но домовик правда был! Я просто не хотел говорить свою фамилию, потому что…       — Успокойтесь, мистер Поттер, я… понимаю, почему вы назвались чужой фамилией. Домового эльфа поймали, и уже найден его хозяин. Я здесь, чтобы сопроводить вас в Министерство. Вы должны будете расписаться в получении своих писем. И, по желанию, можете подать жалобу на хозяина домовика.       — А… я… — Гарри потерял дар речи. — Мэм! Я могу попросить вас о небольшой услуге? Видите ли, я потерял ключ от чулана, в котором хранятся мои вещи, а одежда для работы в саду не слишком подходит для визита в Министерство, правда?       Парная аппарация Гарри совершенно не понравилась. Больше всего это было похоже на то, что их засунули в узкий резиновый шланг и начали махать им из стороны в сторону. С трудом успокоив бунтующий желудок, он потрусил вслед за своей спутницей, не забывая вертеть головой по сторонам.       Великолепный зал с темным паркетным полом напомнил ему об аэропортах и вокзалах. Золотой фонтан ослепил блеском металла и искрами света, пляшущими в струях воды. Очереди волшебников перед позолоченными каминами навели на мысль о рождественских распродажах в лондонских супермаркетах.       Инспектор Доусон подвела его к столу под табличкой с надписью «Охрана». При их приближении плохо выбритый волшебник в переливчато-синей мантии поднял глаза от «Ежедневного пророка».       — Сюда, пожалуйста, — скучающим голосом сказал он.       Гарри подошёл к нему ближе, и волшебник, подняв длинный золотой прут, тонкий и гибкий, как автомобильная антенна, провёл им по телу Гарри сверху вниз спереди и сзади.       — Волшебную палочку, — буркнул охранник, положив золотой щуп и протянув ладонь.       — А я и не брал её, сэр, — признался мальчик, глядя на дежурного честными глазами. — Нам же запрещено колдовать на каникулах. Зачем просто так таскать? Ещё сломаю.       Дежурный наклонил голову, безуспешно пытаясь спрятать улыбку, и махнул рукой, показывая, что они свободны.       Грохочущий и лязгающий цепями лифт вознес их на третий этаж. Пройдя мимо двух одинаковых дверей, инспектор Доусон остановилась возле третьей, повернула дверную ручку и сообщила:       — Ну вот мы и на месте, мистер Поттер.       Внезапно занервничавший Гарри пригладил волосы, вытер вспотевшие ладони об мантию и храбро шагнул через порог.       За дверью не обнаружилось ничего волшебного и удивительного. Обычный кабинет, Гарри навидался таких в начальной школе, когда его таскали к директору и инспектору по опеке. Массивный письменный стол, шкаф с документами, два мягких кресла для посетителей и ряд приставленных к стене стульев. На одном из которых маялся явно несчастный младший Малфой. Увидев Гарри, он радостно встрепенулся, но тут же сел обратно, пытаясь принять гордый и надменный вид. Получалось откровенно неважно.       Кому подражал Драко, становилось ясно при первом же взгляде на его отца. Гарри даже немного оробел и, наверное, именно поэтому в ответ на вежливое приветствие Малфоя-старшего выпалил:       — Я сразу говорил, что он сумасшедший!       Когда все отсмеялись, отдышались, а Драко перестал фыркать, зажимая рот рукавом мантии, пришло время бумажной волокиты. Гарри наотрез отказался писать жалобу, мистеру Малфою выписали штраф за ненадлежащий присмотр за разумным имуществом, и хозяин кабинета, инспектор Перкинс, выдал Гарри все спрятанные Добби письма и посылки.       Мальчик в растерянности оглядел гору подарков и жалобно спросил:       — А как я их домой понесу?       Взрослые переглянулись.       — Да выпиши ты ему разрешение на разовое волшебство, Перкинс, — раздраженно сказала инспектор Доусон и взмахом палочки уменьшила свертки, коробочки и свитки. — Смотрите, мистер Поттер. Вот сюда приложите волшебную палочку, и всё примет нормальный размер.       Гарри поблагодарил, сунул разрешение в пакет с почтой и поторопился на выход, чтобы успеть догнать Малфоев. В действие вступала Месть номер два. Вот пусть только Драко попробует не развлечь его за весь месяц разом!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.