ID работы: 4796463

На два гроша надежды

Джен
R
В процессе
20
Арнинли бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 45 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 47 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 1. Эпидемия

Настройки текста
      Тихая провинция ветреного зимнего Вайоминга млела под холодными лучами неприветливого светила. Оно взошло совсем недавно и теперь неохотно взбиралось на припорошенные снегом мягкие лесистые склоны гор, чтобы отметить начало нового дня. Серые ленты пустынных дорог полусонного Каспера становились светлее, тусклым светом озарялись окна домов и машин, побуждая маленьких солнечных зайчиков скакать вперёд по малолюдным улицам.       Поднимая дорожную пыль, по желтоватой утренней дороге промчался автомобиль. Его глянцевые чёрные бока отражали вялое свечение ещё сонного солнца. В стороны разбегались блики, прыгая по лицам редких прохожих — те лишь пониже натягивали шапки и капюшоны да раздражённо жмурились вслед нарушителю спокойствия. Дорога мягко стелилась под его колёсами, разбегалась в стороны десятками ниточек и путалась меж многоквартирных домов. Ниточки завязывались узлами перекрёстков где-то в глубине Каспера, оставляя полотно асфальтовой дороги обегать городок кругом. Растянутое между пологими берегами, что испещрены деревьями и кустами, прикрывающими тонкими снежными сорочками наготу, оно мостом перекинулось над руслом едва серебрящейся ото льда реки.       Очень скоро автомобиль притормозил у неприметной заправки. Такой, какими они обычно и бывают в заштатных городишках, — крохотной, почти игрушечной. Пара бензоколонок под навесом да небольшой магазин на три стеллажа — вот и всё, чем она была интересна. Разве что неподалёку от входа в тот магазин стояла стойка со вчерашними газетами, что уже завтра станут макулатурой, да по другую сторону неприметная лавочка, на которой удобно расположилась сердитая пожилая леди. Размахивая указательным пальцем, точно волшебной палочкой, она громогласно отчитывала какую-то девушку.       — …а вам, юная леди, должно быть стыдно! Портите здоровье в столь молодом возрасте! Куда, позвольте спросить, смотрят ваши родители?! — брюзжала старушка, прижимая к носу белый платочек. — И что за вид? Хотите заболеть, как те бедные ребятки?       Лица мужчин, едва успевших покинуть салон автомобиля, досадливо скривились от раздражающих визгливых ноток в голосе женщины. А вот девушка, на которую и изливался «праведный гнев», должно быть, обладала стальными нервами, раз не предпринимала попыток ни дать той словесный отпор, ни попросту уйти. На очередное замечание она лишь спокойно выпустила струйку дыма. Усмехнувшись уголками губ — по-видимому, тщетному упорству не смолкающей ни на минуту старушки — один из мужчин изрёк:       — Ладно, я прихвачу нам что-нибудь перекусить, Сэмми, а ты пока тут… — не закончил он и неопределённо взмахнул рукой в сторону бензоколонки.       Возможно, мужчина даже и не собирался ничего договаривать, потому что рослый и гривастый Сэмми, кажется, понял его без слов. Он только выразительно глянул на сварливую старушку и её молчаливую жертву, хмыкнув вместо ответа, прихватил «пистолет» и сунул его в отверстие бензобака. Его собеседник удовлетворённо хлопнул в ладоши и направился в сторону магазинчика.       Мужчина не был молод. Но не был и стар, несмотря на несколько глубоких борозд, уже расчертивших его лоб. Однако сейчас он хмурился, и оттого казался старше. Даже мимолётного взгляда было достаточно, чтобы понять: этот человек чем-то озабочен. Погружённый в свои мысли, он почти зашёл в магазинчик, но обернулся рефлекторно, по давно выработанной привычке, и уже в дверях замер: его внимание вновь привлекла странная парочка у скамейки. Пожилая женщина всё так же самозабвенно вещала о вреде курения, а девушка по-прежнему безмолвствовала: лишь в вороте утеплённой меховой джинсовки прятала щёки, а заодно и половину лица. Козырёк её вязаной шапки, из-под которого и тянулись вверх неторопливые струйки дыма, был натянут пониже. Девушка стояла тут же, в двух шагах от входа в магазин, в недрах которого только что скрылся задумчивый мужчина. И почему бы ей тоже попросту не уйти?       Словно в ответ на незаданный вопрос она спустя всего минуту или две притушила сигарету о край урны и отправила на самое её дно щелчком пальцев, попутно вызвав новую порцию негодования в свой адрес. Но с тем же невозмутимым спокойствием девушка прошла мимо старушки и, прихватив с газетной стойки парочку вчерашних газет, направилась в сторону бензоколонки. Высокий мужчина с густой копной вьющихся каштановых волос как раз только что пристроил на одной из стоек «пистолет» и загрузился прямо в свой невысокий автомобиль. Девушка притормозила и даже сделала пару шагов назад, словно нечто удивительное и невиданное прежде остановило её. Должно быть, раньше ей и впрямь не доводилось видеть столь рослых плечистых мужчин. Во всяком случае, не в комплекте с небольшими для их габаритов автомобилями. Стекло на переднем пассажирском сидении было опущено, и в него тут же просунулась голова любопытной девушки.       — Простите, я могу вам помочь? — чуть погодя поинтересовался слегка обескураженный вторжением мужчина.       Девушка чуть отодвинулась от окна, оставляя лишь руки в чёрных вязаных перчатках лежать поверх опущенных стёкол.       — Вот это да! — восторженно проговорила она сипловатым не по возрасту голосом. С лёгким дуновением ветра её собеседник вдруг различил отчётливый запах сигарет. И, наверное, даже не женских. — Ловко вы в салон упаковались, мистер!       Гривастый с сомнением улыбнулся, но промолчал, окинув незваную гостью беглым взглядом. Бледное лицо. Явно не зимняя чёрная шапка с козырьком, из-под которой едва выбивались того же цвета волосы. На тонкой длинной шее чёрно-белый шарф, обёрнутый абы как. Но не это, такое явное, равнодушие к простудам и болячкам или даже нервам престарелой миссис Мораль привлекло внимание мужчины. Нет, оно зацепилось за карие с каким-то красноватым отливом глаза, что ненадолго показались над зеркальными стёклами солнечных очков. Молодой мужчина на переднем сиденье невольно дёрнулся к непрошеной собеседнице, словно собирался ухватить её за маленькую ладошку, так бесцеремонно вторгшуюся на его территорию… но неподалёку послышался довольный присвист вернувшегося с провиантом попутчика, и внимание пассажира переключилось на него.       — Прости, милая, давай как-нибудь в другой раз… — Низкий басовитый баритон смолк, когда «милая» повернулась лицом и вытянулась в полный, хотя не очень высокий рост. Должно быть, она собиралась что-то ответить, даже приоткрыла рот, но внезапно передумала. Уголок её рта дрогнул, девушка даже выпятила нижнюю губу, продолжая сверлить взглядом через очки подошедшего. Но мужчина, не дав долго любоваться замешательством на своём лице, тут же закончил, игнорируя замаскированный под кашель сдавленный смешок Сэмми: — …в другой раз у тебя печенье купим [1]. Договорились? Ну, и чудненько, — быстро добавил он и, с каменным лицом обогнув автомобиль, уселся за руль.

***

      — Да не клеился я! — возмутился мужчина в пальто поверх делового костюма. — Это просто… просто… — сбавив тон, повторил он. За его спиной уже маячил Сэм, который тоже был при параде. Он только что запер дверь в номер придорожного мотеля и теперь с ехидной ухмылкой ожидал продолжения. — Просто… у нас тут работа: пришлось испортить ваши планы на вечер.       — Что?! Дин, мы вовсе не…       — О, уже «мы»? Ты бы не увлекался, всё-таки… — возвратил довольную издевательскую усмешку тот. Не без удовольствия отметив раздражение на лице напарника, он, однако, решил отбросить шутливый тон. — Ладно, ты пообщайся с местными копами, а я в морг.       — Почему не вместе в морг?       — Потому что это рутина, а мы — профессионалы. Всё, Фрэн Фейн [2], разговор окончен, — пресёк дальнейшие препирательства Дин.       Сэм сердито прищурился, но промолчал. Так же молча он пронаблюдал, как его напарник приземляется в чёрную Chevrolet Impala и сдаёт назад. Мотнув головой и размяв пальцы, мужчина не стал дожидаться, когда автомобиль затеряется на узких улицах Каспера. Он широким шагом покинул парковку перед мотелем — одноэтажным зданием со стенами, украшенными рисунком из замысловато изогнутых зелёных линий.       Солнце окончательно высунулось из-за склонов гор, подсвечивая путь высокому крепкому мужчине. Он деловито посматривал по сторонам и изредка заглядывал в экран своего мобильного телефона, точно проверял время или ожидал звонка. Немногим вид его отличался от редких прохожих, что встречались в этот час на тесных улочках города, разве что мужчина не был замотан в шарф до самых ушей и не носил медицинскую маску, как многие из них. Но чем же объяснить тогда странное поведение жителей городка, стоило им поравняться с ним? Некоторые из них старались ускорить шаг, иные — обойти стороной. Но всех их переплюнул маленький мальчик в синей курточке. Углядев рослого дяденьку с густой шевелюрой лишь в последний момент, ребёнок так шарахнулся в сторону, что его огромный рюкзак чуть не вынес самого школьника-прогульщика на проезжую часть. Благо, всё-таки не вылетел: «страшный дядя» успел ухватить за воротник. Мужчина нахмурился. Его глаза бегали по встречающимся на пути лицам, но прохожие отчего-то старались спрятать их в шарфы, воротники, и избегали поддерживать зрительный контакт. Может, к этому людей понуждал лишь ветер? Брови Сэма успели сойтись в единую линию на переносице к тому моменту, как он достиг полицейского участка.       Тот находился, как и «искусно» украшенный мотель, чуть в стороне от и так не особо бурлящей в утренние часы жизни города. Поддувал слабый, но всё же по-зимнему пробирающий ветер, норовя забраться под пальто и куртки недружелюбных местных жителей. Сэм поёжился и, потерев покрасневшие уши, поспешил войти внутрь невысокого здания из красного кирпича, на крыше которого развевался звёздно-полосатый флаг.       — Агент ФБР Гиллан [3], — сверкнул он жетоном перед угрюмым полицейским за деревянной стойкой прямо напротив входа.       Светловолосый бледноватый паренёк в медицинской маске уныло перевёл взгляд на удостоверение и близоруко прищурился. Внезапно он подскочил как ошпаренный, начиная что-то невнятно лепетать и разводить вокруг себя суету. Тут же зашуршали бумаги, с глухим стуком на коричневый ковролин посыпались предметы, оказавшиеся в зоне доступности. В довершение всего, пытаясь взять телефонную трубку, парень умудрился шмякнуть об пол базу. На звук из ближайшей двери тут же высунулся мужчина в теле и без возраста — коллега суетливого полицейского.       — Гарри, ты чего тут буянишь? Опять уснул, что ли? Если Тедди прознает… Простите, а вы к кому? — наконец, обратил он внимание на Сэма, который как раз заслонил ему вид на мельтешащего паренька.       — ФБР. Агент Гиллан, — холодно и весомо представился тот. — Кто у вас занимается недавними убийствами?       — Это с кровопусканием-то, что ли? — слегка удивился полицейский, припоминая последние происшествия в городе. — А этим делом лично Тедди… то есть, это, помощник шерифа Гловер занимается делом с обескровленными трупами, — напустив на себя серьёзный вид, важно ответил коп. — Он как раз вернулся с очередного вызова. Вас проводить?       — Да, спасибо. А вы, кстати?..       — Иэн, как и вы, [3] — громко рассмеялся мужчина. Но, бросив косой взгляд на агента, заметил, что слуга закона не оценил шутки. И вновь изобразил серьёзность. — Простите, агент Гиллан. Офицер Стедвик к вашим услугам.       — А что, офицер Стедвик, появились новые жертвы? — предпочёл проигнорировать не очень удачный выпад Сэм.       — А вот у Тедди и спросите. Он ведь как приехал, так закрылся в их со Стеном… ну, в смысле, общим с шерифом Байером кабинете и высовывался-то пару раз: отправить Гарри за материалами сгонять да эскулапам этим чёртовым позвонить. Вы ведь слыхали уже?       — Что слыхали? — настороженно уточнил мужчина, следуя за Иэном Стедвиком по коридору. По сторонам тянулись белые холстины стен, на которых изредка встречались тёмные пятна дверных проёмов разных отделов местной полиции.       — Дык, это… — Они свернули направо и буквально уткнулись в очередные закрытые двери с табличкой. На этой как раз значилось: «Шериф города Каспер — Стенли Рэндалл Байер. Помощник шерифа — Теодор Роберт Гловер». Офицер Стедвик покосился на табличку и понизил голос: — Больной он был.       Однако дальнейших разъяснений не последовало, вопреки ожиданиям агента Гиллана. Сэм хотел было сам задать наводящие вопросы и уточнить детали, но именно в этот момент дверь рядом с ними распахнулась вовнутрь, словно бы приглашая войти. Однако хозяин кабинета, возникший на его пороге, не казался таким уж дружелюбным — скорее, строгим. Он был сосредоточен и собран, даже несмотря на следы глубокой усталости, отпечатавшиеся на застывшем теперь словно камень лице.       — Помощник шерифа Гловер. Чем обязан, мистер…?       — Агент Гиллан, — широко улыбнулся Иэн, представляя законника. — ФБР.       — Благодарю, офицер Стедвик. Вы можете быть свободны. Агент?       Помощник, чуть посторонившись, пропустил Сэма в кабинет и тяжело глянул на подчинённого исподлобья. Улыбчивый болтливый офицер кивнул и поспешно ретировался. А тот, немного постояв в проёме, задумчиво почесал отросшую бороду и поспешил вернуться в комнату, где его уже дожидался важный посетитель.

***

      Дав задний ход, Дин с довольно мрачным видом собирался вывести автомобиль с серой скучной парковки, где кроме его Chevrolet ничего интересного до этого не наблюдалось. Однако очень скоро мужчина понял, что сильно ошибался: компанию Impala тысяча девятьсот шестьдесят седьмого года составлял ещё более древний автомобиль. Тот был весь в дорожной пыли и не блистал отполированными боками, как его собственный, но это был очень хороший автомобиль. Тёмно-синий, как оказалось при ближайшем рассмотрении, тысяча девятьсот сорок девятого года Сadillac Coup Deville с первым в истории Cadillac верхнеклапанным восьмицилиндровым двигателем, развивающим мощность до ста шестидесяти лошадиных сил. Что очень и очень неплохо было для его времени. Да и сегодня он мог бы составить достойную конкуренцию многим автомобилям, если с хозяином повезло, и тот заботливым оказался. Хотя, по крайней мере, есть вкус у владельца этого экспоната — маленького, компактного, пусть и длинномордого, с небольшими плавниками сзади.       — Ну как, Детка, хорош? — кивнул на проплывающее по правому борту раритетное авто мужчина. — Хорош, — констатировал он уважительно. Но, словно спохватившись, нежно провёл по чёрной обмотке руля и добавил: — Хотя для нас мелковат, да, Детка?       А минут через десять-пятнадцать Дин уже входил в широкие двери неприглядного серого строения. Хотя, возможно, неприглядным оно казалось попросту оттого, кто в нём «обитал». Скольких Джонов и Джейн Доу [4] повидали грязно-белые стены его холодных помещений? А сколькие тут ещё появятся? Не сказать чтобы этот сурового вида крепко сбитый мужчина боялся покойников, или они наводили на него суеверный ужас, да только кто ж их любит-то? Ну, и если уж совсем начистоту, то зрелище глазам здесь представало не всегда аппетитное (а Дин успел повидать всякое).       Наверное, поэтому, проходя мимо прозрачных до середины стен анатомички [5], мужчина невольно поёжился. Однако кабинет пустовал, как и стол, а холодильники были закрыты. Можно выдыхать: прозекторская [5] миновала. Мужчина как раз успел достать жетон, подходя к стеклянным дверям следующей за ней комнаты. Она была почти идентична предыдущей с той только разницей, что на рабочем столе в ней размещался компьютер, а не хладные трупы. И тёплых людей в ней было минимум на одного больше: склонившаяся почти к самому столу и уткнувшаяся в свои записи женщина средних лет с пышной кудрявой шевелюрой. Перед ней стояла табличка с именем, которую Дин заметил даже немного раньше, чем саму хозяйку кабинета.       — Добрый день, доктор… доктор Малкович, — прочитал он и сдержанно улыбнулся сидящей перед ним женщине в белом халате. Коронер кивнула, здороваясь. Но по-прежнему не поднимала головы, продолжая заполнять очередной пункт в каком-то медицинском бланке. Мужчине пришлось негромко кашлянуть, чтобы привлечь её внимание. — Я — агент Блэкмор [6]. ФБР. Меня интересует ваш последний…       — Мой — кто? — уточнила патологоанатом, отложив ручку и отрываясь от своих бумаг. Окинув мужчину внимательным взглядом, она кивнула на кресло перед своим столом. — Да вы присаживайтесь. Кто именно вас интересует? — И, прежде чем тот успел вставить хоть слово, добавила: — И почему?       Дин склонил голову и вновь улыбнулся — чуть шире и обаятельней, чем позволяла профессиональная этика агента Федерального бюро расследований. И не преминул воспользоваться приглашением. Присев и удобно опершись одной рукой на столешницу, он перехватил её заинтересованный взгляд.       — Опустошённый.       — Опустошённый? — повторила она. Дин кивнул. — Думала, вас интересует последний.       Брови мужчины удивлённо приподнялись, но почти сразу же вернулись в исходное положение. Мотнув головой, Дин наклонился ещё ближе и деловым тоном осведомился:       — Значит, последняя жертва не была обескровлена?       — Всё верно. — Женщина по-прежнему внимательно изучала лицо агента Блэкмора. — Так теперь ФБР расследует это дело?       — Мы помогаем местным, — суховато ответил мужчина. Но потом решил добавить, кивая в потолок: — Приказ сверху.       — Ладно. Ладно, хорошо, — наконец, сдалась коронер и устало потёрла виски. — Значит, тот, что голову потерял, вам тоже будет интересен.       Женщина откатилась на своём стуле вбок, подъезжая и останавливаясь почти напротив мужчины, ухмыльнувшегося себе под нос. От её внимательного взгляда не укрылась глубокая складочка, залегшая между бровями: тот явно о чём-то задумался.       — Ну что, агент, идёмте: познакомлю вас с моими недавними приятелями.       — С последними? — уточнил Дин с лёгкой усмешкой в голосе уже в коридоре. И тут же отметил, что женщина растянула губы в довольно приятной улыбке: она оценила скрытую шутку. — Их было больше двух? Кто-нибудь ещё… терял голову? — многозначительно добавил он.       — Нет. Честно говоря, этот первый. Ричард Френсис Баум, восемьдесят девятого года рождения, — зачитала патологоанатом из папки, когда они вошли в анатомичку. И выкатила стол с молочно-белым телом без головы из нужного холодильника.       — А там…?       — Там, в ногах, его голова.       — Я могу взглянуть?       — Да, конечно. Только возьмите перчатки со стола, — ткнула она в контейнер со стерильными перчатками возле дальней стены. Дождавшись, когда агент выполнит её указания, коронер продолжила: — Поступил вчера… вернее, сегодня в ночь. Убит двадцать второго января примерно с восьми до одиннадцати часов вечера. Голова отрублена чем-то длинным и острым: края раны ровные.       — Чем-то вроде мачете?       — Да, вполне вероятно, — согласилась женщина. — И вот, взгляните сюда, на угол среза, — указала она на шею убитого. — Били замахом не сверху вниз, а снизу вверх. Видите?       Мужчина сосредоточенно хмурился, поглядывая с высоты своего роста то на докторессу, то на парня, чья смоляная голова покоилась в прозрачном пластиковом контейнере. Облизнув губы, он вновь посмотрел на доктора Малкович и спросил:       — А что второй?       Вместо ответа Малкович прошлась по кабинету вдоль дверец холодильников, время от времени постукивая пальцами по некоторым из них, словно пыталась по звуку определить их обитателей. Закатив глаза, точно досадуя на свою забывчивость, она хлопнула себя по лбу. А затем обошла агента Блэкмора со спины, пока тот был увлечён содержимым контейнера Баума. Заскрежетали ролики, с трудом выкатывая ещё одного гостя мрачных стен. Когда Дин повернулся к раздутому, словно утопленник, телу упитанного когда-то мужчины с проявившимися в некоторых местах характерными пятнами, ему вновь зачитали:       — Эдриан Пол Купер, семьдесят второго года рождения. Нехрупкий парень, верно? — заметив взгляд агента и по-своему его истолковав, произнесла коронер. — Обескровлен. Кто-то вгрызся ему в ярёмную вену. Вот здесь, чуть правее. Видите? Хотела бы я взглянуть на того, кто сделал такое со здоровенным мужиком.       — Ну, этот ещё не самый здоровенный, — буркнул под нос Дин.       — Простите?       — Нет-нет, это я не вам. Мысли вслух. Продолжайте.       — В принципе, больше нечего продолжать, — ответила доктор Малкович, задвигая обратно тело толстяка. — Ах да, вот ещё что. Этот был убит четырнадцатого января с десяти до двенадцати ночи.       — И всё ещё здесь?       — Некому забрать было. Жена возвращается только завтра. Просила придержать. Ничего незаконного, агент, — улыбнулась коронер.       — Что? — слегка растерялся Дин. — А, ну да, да, — протянул он, взъерошивая волосы. И с чуть заметной улыбкой добавил: — А могу я получить копии материалов по вскрытию?

***

      Небольшой видавший виды столик у покрытого лёгкой изморозью окна. За столом, уткнувшись носом в ноутбук и обложившись бумагами, сидел недавний агент ФБР — Сэм Гиллан. Или, вернее сказать, Сэм Винчестер. В город этим утром их с Дином действительно привела работа. Работа непростая и крайне неприбыльная, но кто-то же должен был её делать, верно?       За окном давно уже сгустились сумерки, но мужчина с завидным упорством всматривался в частые строки бланков, отчётов, веб-страниц и вчерашней газеты. Последняя лежала под кипой бумаг, высвёркивая кричащим заголовком — «Смертельное кровопускание: куда смотрели эскулапы?» Прихватив со стола очередной документ, Сэм начал скрупулёзно сверять написанное с только что сделанными им заметками. В этот момент с улицы послышался рокот мотора подъезжающей машины, а пару минут спустя в номер вошёл Дин. В складках его зелёной куртки из брезентухи ещё не успели растаять редкие снежинки.       — Эпидемия, чтоб её! — выругался мужчина, добавив ещё парочку отборных ругательств.       Выставив на стол упаковку с пивом и два бумажных пакета, он полез в карманы куртки. А затем на стол посыпались медицинские маски. Сэм поднял голову и, окинув глазами композицию, уточнил не без лёгкой усмешки:       — Дин, что случилось? — А затем, приглядевшись к присевшему с другой стороны стола брату, озаботился чуть больше: — А что у тебя с глазами? Ты что… — и руками попытался обрисовать, что именно имел в виду.       — Антисептик, — мрачно оповестил, потирая покрасневшие веки, старший Винчестер.       — То есть?       — То есть я болен, и антисептик меня спасёт! Чокнутая Джеки Пейтон… [7]       — А поконкретнее? Что ещё за Джеки Пейтон?       — Помнишь ту старуху у заправки?       — Помню. Она ещё отчитывала девчонку, к которой ты клеился.       — Которая клеилась к тебе! Так что не надо тут: за совращение малолетних получать тоже тебе, — ворчливо высказался Дин, ткнув в сторону брата бутылкой пива, которую как раз собирался открыть.       Сэм решил присоединиться и даже сунул нос в один из бумажных пакетов.       — Вообще-то, тебе. Но ладно. Так что там со старушкой? Она что, брызнула тебе в лицо антисептиком? — веселее, чем положено заботливому брату, спросил он.       Сделавший глоток Дин поспешил скорей прогнать пиво по пищеводу и чуть не подавился.       — Да! — хрипловато ответил он, отсалютовав бутылкой. И мрачнее добавил: — Больше не буду пропускать старушек по переходу.       — Наверняка, ты не молчал, — с улыбкой высказал догадку Сэм, явно на что-то намекая.       — Да это было-то один раз, — возмущённо возразил Дин. — Ладно, всё, забыли. Что там у тебя? Не выяснил, кто этот мелкий Ван Хельсинг [8]?       Младший Винчестер заглянул в монитор ноутбука, вычитывая сделанные заметки, и передвинул бумаги на столе. Вид у него стал чуть более озабоченным: поджатые губы и сведённые вместе брови как раз об этом и говорили.       — Пока нет, — покачал он головой. — А ты уверен, что здесь работает другой охотник?       — Ты мне не веришь?       — Да нет, не в этом дело. — Дин невесело хмыкнул, но промолчал. — Я тут подумал, может, свои?       — Свои бы не стали подставляться клыкастыми обезглавленными трупами.       — Они могли подкинуть нам «куклу», свалив всё на него, и уйти под шумок.       — Или это охотник-недоучка облажался, что вернее, — ответил Винчестер-старший и поставил недопитую бутылку на стол. А следом зашуршал вторым бумажным пакетом. Но не успел он извлечь свою часть вечернего перекуса, как брат положил большую ладонь поверх шуршащей упаковки. Дин удивлённо на него воззрился. Даже собирался было что-то сказать, но не успел: из глубины комнаты послышалось какое-то шипение и скрипучие далёкие голоса. — Что это?       Вместо ответа Сэм обратил на него чуть раздражённый взгляд и отправился к тумбе с телевизором. Однако звук исходил не от него, а от небольшого радиоприёмника, который младший Винчестер в очередной раз настроил на полицейскую волну. Разобрать суть разговора — патрульного и диспетчера — стало возможным только после того, как Сэм подкрутил регуляторы громкости и частоты. Дин отодвинул свой поздний ужин и подошёл к брату, тоже прислушиваясь к голосам.       — Их двое? Вы уверены, Хендрикс?       — Так точно. Мужчина за сорок и девушка… судя по всему.       — Судя по всему? Что это значит?       — Её голова… она отдельно. На вид ей не больше двадцати-двадцати пяти.       — Понял. Высылаем наряд. Где вы сейчас?       — Бар «Кукуруза». В тупике, у запасного выхода.       И разговор смолк.       — «Кукуруза»?! Серьёзно? Я думал мотель «Зелёная коза» — апофеоз их креативности, — высказался Дин, возвращаясь к недопитому пиву.       — Надо ехать. Потом доешь, — бросил Сэм через плечо, попутно вытаскивая из сумки не успевший смяться костюм. Винчестер-старший с тоской взглянул на бургер, который он успел развернуть и который бесповоротно остынет к моменту его возвращения. — Дин! Быстрее!       Обречённо выдохнув, тот направился к своей кровати, куда брат уже выложил его шмотки. С лёгким отвращением повертев свои «маскарадные» брюки, он бросил их обратно. А затем уселся рядом и неохотно стал расшнуровывать ботинки.       — Дин! — снова последовал нетерпеливый оклик, успевшего переоблачиться Сэма.       — Да иду я, — пробурчал он.       Прихватив с полки ключи от своей Детки, уже полностью готовый мужчина хлопнул по выключателю света. На улице по-прежнему была зима. И уже почти ночь. В свете уличных фонарей вились снежинки, поблёскивали, укладываясь белым покрывалом на дорогу и траву. Чёрная Chevrolet Impala скрылась между домов Каспера. Автомобильная стоянка опустела. Лишь на белом ковре теперь темнели две серые дыры асфальта, напоминая о недавних гостях. Пояснения к Главе 1: [1] «…в другой раз у тебя печенье купим».Намёк на американских бой- и гёрлскаутов, продающих печенье, чтобы получить очередную нашивку на свою скаутскую форму (и, конечно, собрать деньги для благотворительных нужд организации). [2] Фрэн Фейн — героиня американского сериала «Няня» (англ. The Nanny). Сериал адаптирован во многих странах, в России — под названием «Моя прекрасная няня». [3] «Агент Гиллан»; «Иэн, как и вы». Иэн (Ян) Гиллан — британский рок-музыкант, вокалист и автор текстов песен. Наиболее известен как участник группы Deep Purple.  [4] Джон/Джейн Доу — в англоязычных странах пациент/пациентка, чьё имя по каким-то причинам (амнезия, кома, отсутствие родных и близких, которые могли бы назвать имя пациента) неизвестно. Часто используется для обозначения неопознанного трупа мужского и женского полов, соответственно. [5] Анатомичка, прозекторская — анатомический театр, место, где проводят вскрытие трупов. [6] «Я — агент Блэкмор». Ричард Хью «Ричи» Блэкмор — английский гитарист и автор песен. Блэкмор был одним из основателей знаменитой хард-рок группы Deep Purple. Оба — и Блэкмор, и Гиллан — входили в т.н. «классический» состав группы Deep Purple. [7] «Чокнутая Джеки Пейтон…». Джеки Пейтон — героиня медицинского телешоу «Сестра Джеки» (англ. Nurse Jackie), которая была далека от звания идеального эскулапа минимум по двум причинам: она была медицинской сестрой, а не доктором, а также наркоманкой. [8] «Не выяснил, кто этот мелкий Ван Хельсинг?» Абрахам Ван Хельсинг — герой романа «Дракула» Брэма Стокера и многочисленных экранизаций романа.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.