ID работы: 4829764

Двенадцать рождественских дней Джона Уотсона

Слэш
Перевод
R
Завершён
554
переводчик
SilverOwl бета
Serebro7 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
141 страница, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
554 Нравится 63 Отзывы 206 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
Шерлок исчез на целый день. Джон искал его, блуждая по окрестностям, но нашел только Перди, очень недовольного тем, что на его территории объявился кто-то, кроме его хозяина. Шерлока не было ни на крыше, ни где-либо в доме. В конце концов Джон наткнулся на Вайолет, которая сообщила: по словам Харрисона, Шерлок очень рано отбыл в неизвестном направлении. Миссис Холмс это совсем не обеспокоило. Она сказала, что ее сын часто исчезает, ища хоть что-то, что могло бы его развлечь. Джон, конечно же, не собирался говорить Вайолет, что он и надеялся стать главным развлечением Шерлока в их последний день. Однако отсутствие Шерлока дало возможность Джону спрятать подарок-сюрприз, который он приготовил на его день рождения. К ужину Шерлок все еще не объявился, и Джон настолько погрузился в мрачные мысли, что не мог поддерживать светский разговор с Вайолет во время еды. Поэтому он извинился и как можно скорее ушел, чтобы залезть в кровать, прижать к себе подушку Шерлока и вдыхать его запах, пока у него еще имелась такая возможность. Он не заметил, как уснул, и следующее, что осознал, — Шерлок тряс его за плечо. — Идем со мной на крышу, — сказал он. — Нет, — сонно запротестовал Джон и попытался затащить Шерлока к себе в постель. — Иди сюда. Тут тепло. — Тебе и на крыше будет тепло. Я позабочусь об этом, — возразил Шерлок. — Нет, не будет, — заныл Джон. — Не так тепло, как под одеялом. — Хорошо, возьми одеяло с собой, — сказал Шерлок и вышел из комнаты. — Ох, черт, — застонал Джон, протирая глаза и пытаясь хоть немного прийти в себя. Но встал и поплелся за Шерлоком на крышу — разумеется, это было неизбежно. Крыша заледенела и была коварно скользкой, но раз Шерлок смог взобраться на нее, значит, и Джон справится. Шерлок курил. Трубка отсвечивала оранжевым кружком. — Где ты весь день был? — ворчливо спросил Джон, усаживаясь около Шерлока и закрывая глаза. Он почувствовал, как губы Шерлока коснулись его волос. — Думал, — ответил Шерлок. Джон открыл глаза, глядя на просторы поместья Холмсов. — О? — немного погодя, сказал он. — Я принес тебе трубку*. — Я не курю. — Одиннадцать играющих трубачей, Джон. — Там имеется в виду не эта трубка, — указал Джон. Шерлок пожал плечами: — Но этот вариант предполагает курение. Вряд ли ожидал серьезный разговор, решил Джон и снова закрыл глаза. — Тебе лучше бросить. — Это единственный оставшийся у меня порок, — сказал Шерлок. — От кокаиновой зависимости я избавился. Джон открыл глаза. Видимо, все же серьезный разговор у них будет. Только не об отношениях. — Ты не удивлен, — отметил Шерлок, попыхивая трубкой. — Майкрофт рассказал. — Он упоминал о наркотиках, — ответил Джон. — Представляю себе его самодовольство. Он был единственным, кто... — Не было никакого самодовольства, — сказал Джон. — Определенно было. Это же Майкрофт. Самодовольство — его второе имя, — Шерлок некоторое время молча пыхтел трубкой. — Наркотики — еще одна дурная вещь времен моей глупой молодости. — У всех свои зависимости, Шерлок. — Фокус в том, чтобы распознать их, — ответил тот. Слова опустились на них, словно тяжелое, удушающее одеяло. Джон подумал, что бы это могло значить. Хотелось поинтересоваться у Шерлока, что именно он подразумевал и разглядел ли зависимость Джона. Он спрашивал себя, должны ли они поговорить о завтрашнем дне или о том, как мало времени у них осталось. — Идем в постель, — сказал Джон, повернув голову и уткнувшись носом в изгиб шеи Шерлока.

***

Джон проснулся раньше Шерлока. Некоторое время он просто лежал рядом и смотрел на него, запоминая его расслабленное лицо. Затем вылез из кровати, принял душ и оделся — медленно и осторожно, словно делал это впервые за многие годы и успел позабыть порядок действий. Выйдя из ванной, он обнаружил, что Шерлок проснулся и сидит в постели с нотбуком, что-то яростно печатая. — С днем рождения, — поздравил Джон. Шерлок хмыкнул. «Ну что ж», — подумал Джон. Возможно, если Шерлок весь день будет вести себя как засранец, чувства Джона немного утихнут, что было бы кстати. Хотя, скорее всего, в этом случае он будет любить Шерлока еще больше, просто потому, что Джон — ненормальный. Шерлок закрыл ноутбук и положил его рядом, а потом выскользнул из кровати. — Я собираюсь в душ, — объявил он, как в любое обычное утро. — Ладно, — сказал Джон, стараясь не показать своего удивления. — Встретимся за завтраком. Но Шерлок уже скрылся в ванной. Джон вздохнул и спустился вниз, достав спрятанный подарок и положив его на тарелку Шерлока. Вайолет посмотрела на подарок, потом на Джона. — Доброе утро, — сказала она. — Доброе. — Вы, вероятно, рады наконец-то отправиться домой, — заметила Вайолет. Джон, старательно избегая ее внимательного взгляда, пожал плечами, не зная, что ответить. Очевидно, такой молчаливый ответ устроил Вайолет, поскольку она вернулась к своему завтраку. Майкрофта не было. Джон повертел в руках чашку кофе, приготовленного для него Харрисоном, и снова посмотрел на подарок на тарелке. Возможно, это было нелепостью. И выбранный подарок ужасен. Может быть, стоит забрать его обратно. И… — Доброе утро, — сказал Шерлок, появившись в дверях с большой, празднично упакованной коробкой в руках. Увидев подарок на тарелке, он замер. — Это от тебя, мама? — недоверчиво спросил он. — Конечно нет, мой дорогой. Растения, которые ты попросил, уже отправлены прямиком на Бейкер-стрит. Это подарок от Джона. — Но... — Шерлок вопросительно посмотрел на Джона и поднял коробку, которую держал в руках. — Вот же подарок. Принесенный Шерлоком подарок Джон в глаза не видел. Так же, как и «приготовленный им» на Рождество, который на самом деле Шерлок купил себе сам. — Я купил тебе два подарка, — сказал Джон. Шерлок положил на стол коробку, которую принес, и с жадностью потянулся к подарку на тарелке. Он с явным удовольствием распаковал его и, открыв, молча изучал. Довольно долго он смотрел, не говоря ни слова, и по его выражению лица невозможно было понять, о чем он думал. — Ну? — наконец спросила Вайолет. — Что там? — Барабанные палочки, — ответил Шерлок, и тон его был так же непонятным, как и выражение лица. Затем он поднял наконец взгляд на Джона. — Спасибо. Его голос звучал чуть хрипло, и Джону мгновенно показалось, что они вдруг остались наедине. Но в столовой была еще и Вайолет. — Барабанные палочки? Для игры на барабанах? Шерлок разрушил волшебство момента, посмотрев на мать. — Двенадцать барабанщиков, — сказал Шерлок, улыбнулся и сел за стол, отставив в сторону нераспечатанную коробку. Вайолет покачала головой, отказываясь понять их двоих. — Не хочешь открыть второй подарок? — спросила она. — Нет, — ответил Шерлок. — Что бы там ни было, ценность барабанных палочек оно не переплюнет. Харрисон, можно мне кофе?

***

Джон собрал свои вещи, взял трость и в последний раз окинул взглядом комнату Шерлока: истекающие кровью херувимы на потолке и скрипящие половицы, снабженные тайниками; кровать, стол, окно и ванная. В этой ли комнате он влюбился? Или это произошло в другом месте? Сейчас ему сложно было определить момент. Он вообще с трудом мог вспомнить свою жизнь до того, как приехал в этот дом. Словно он всего лишь когда-то читал о том, как жил кто-то другой, не он. Джон глубоко вздохнул и, развернувшись, вышел из комнаты. Он считал шаги до лестницы, повторяя про себя: «Все хорошо, все будет хорошо, ты в порядке». Затем остановился наверху лестницы; Шерлок уже стоял внизу и натягивал кожаные перчатки. Он еще не застегнул пальто, полы которого колыхались от каждого движения. Элегантный и нетерпеливый. Он что-то говорил матери о достоинствах разных сортов муки. Такой красивый, что на мгновение у Джона перехватило дыхание. Но он собрался и заставил себя спуститься вниз. «Ты в порядке, все хорошо, все будет хорошо». — О, — сказал Шерлок. — Готов? — Он скользнул взглядом по трости. — Она тебе не нужна. Джон проигнорировал его и повернулся к Вайолет: — Большое спасибо за приглашение. Вайолет крепко обняла его. — О, Джон, вы снова должны приехать в гости. Убедите его чаще наведываться в родное гнездо. Один раз в год — это так мало!.. Джон зажмурился и обнял Вайолет, стараясь не думать, что больше никогда не увидит ни ее, ни этот дом. — Мама, раз в год более чем достаточно, — сказал Шерлок. Джон открыл глаза и отступил от Вайолет. — Да. Что ж, спасибо, — откашлявшись, снова поблагодарил он, затем оглядел холл. — А Майкрофт... — Уже уехал в Лондон, — ответила Вайолет. — Конечно, ты же должен понимать, насколько важный пост занимает Майкрофт, — протянул Шерлок. — Я попросил его не начинать войну, пока мы не вернемся в Лондон, иначе не миновать нам кошмарных пробок. До свидания, мамуля. — Ты — ужасный сын, — холодно ответила Вайолет, однако потянулась и поцеловала его в щеку. Шерлок промолчал, но обнял ее в ответ. — С днем рождения, милый, — сказала она и отошла. — Вам с Джоном обязательно нужно его отметить. — Да, — нетерпеливо кивнул Шерлок, явно желая быстрее уйти. «Он уже вернулся в Лондон, — подумал Джон. — Вернулся к своей жизни, и плевать ему на меня». Мысль удручала. Он последовал за Шерлоком к ожидавшему их черному седану. Шерлок открыл дверь, и Джон, первым сев в салон, с удивлением обнаружил прямоугольную коробку с бантиком, лежащую на сидении. — Что это? — спросил он, решив, что это подарок от Майкрофта. — Я не знал, что ты решишь взять на себя двенадцать барабанщиков. Думаешь, я мог бы оставить эту песню незаконченной? — Это для меня? — удивленно спросил Джон. — Конечно. Джон открыл коробку. В ней лежал резной деревянный солдатик-барабанщик в алой форме викторианской эпохи. — Идея с палочками была хороша, — сказал Шерлок. — Но я подумал, что солдатик больше тебе подходит. — Спасибо, — сдержанно ответил Джон. Он положил солдатика обратно в коробку, думая, что обязательно сохранит этот подарок. Тот станет напоминанием о Шерлоке. Очень болезненном напоминанием. Джон преувеличенно внимательно уставился в окно. — Итак, вот и все двенадцать даров. — Я пропустил голубей и щебечущих птиц, — отозвался Шерлок. — Я заметил, — Джон бросил на него быстрый взгляд. Тот сосредоточенно смотрел в окно на проплывающие мимо пейзажи. — Как считаешь, это был успех? — решился спросить Джон. — Да, — ответил Шерлок. — Думаю, это был успех. Что-то в его тоне дало понять, что он не склонен продолжать разговор. Поэтому Джон уставился в окно и попытался не захлебнуться внезапно загустевшим воздухом. Он вспоминал каждую мелочь последних часов, проведенных с Шерлоком: его голос, едва заметный аромат, исходящий от его костюма, и шершавая ткань пальто, касающаяся пальцев, когда тот случайно задевал его рукой в машине. Джон закрыл глаза и попытался спрятать все это глубоко внутри. Возможно, он мог бы соорудить у себя в голове небольшое хранилище памяти, вроде Чертогов Шерлока. И если очень постарается, никогда и ничего не забудет. Как бы Джон ни хотел остановить время, оно неумолимо текло вперед, и вот они уже доехали до Лондона, а затем и до его квартиры. Автомобиль остановился, внезапно навалилась тишина, и Джон замер, глядя перед собой, ожидая, что же будет дальше. А дальше Шерлок сказал: — Мы на месте, — открыл дверь и вышел. Джон сделал глубокий вдох и последовал за ним. Водитель достал из багажника чемодан, и Джон оцепенело уставился на него, пытаясь заставить себя взять его руки. — Это тебе, — сказал Шерлок, и на одну безумную секунду Джон подумал, что сейчас получит еще какой-нибудь трогательный подарок, вроде фигурки барабанщика, но, повернувшись, увидел в его руках чек. Чек. Разумеется. «Возьми его», — приказал себе Джон. Ему удалось подчиниться своему внутреннему голосу и коснуться чека. Но Шерлок не сразу разжал пальцы, вынудив Джона посмотреть ему в глаза. — Спасибо, — сказал он. Глаза его были ярко-синими, а взгляд — серьезным. — Большое. За это. За...За все. Спасибо. Я не мог бы сделать лучший выбор, — и он выпустил чек. Джон кивнул, опустил глаза, засунул чек в карман и откашлялся. — Мне это было в радость. Величайшее преуменьшение века. Шерлок стоял, засунув руки в карманы, и все никак, казалось, не мог заставить себя вернуться в машину. Джон разглядывал асфальт. Множество мыслей разрывало его голову. «Не отпускай меня. Пригласи на ужин. Попроси мой номер телефона. Спроси, не хочу ли я снова увидеться. Скажи, что любишь. Скажи, ты любишь меня? Всего одно слово». — Ты гораздо лучший врач, чем думаешь, — резко сказал Шерлок. — Даже сейчас. Пожалуйста, не забывай об этом. Не это хотелось услышать Джону, но если речь зашла о прощальных напутствиях — что ж, ему тоже было что сказать. Он заставил себя посмотреть на Шерлока и произнес: — Ты гораздо лучше, чем думаешь. Пожалуйста, не забывай об этом. На мгновение Джон подумал, что Шерлок и не уйдет; он посмотрел на него, стараясь запомнить лицо, и у него мелькнула мысль, что, возможно, ему и не потребуется ничего запоминать, и… Шерлок кивнул головой и сказал: «Прощай», — и волна паники захлестнула Джона. Что он творил? Неужели действительно собирался позволить Шерлоку уйти? — Прощай, — услышал Джон собственные слова, хотя внутренний голос кричал ему, что нужно прекратить все, что нельзя отпускать Шерлока. «Не прощайся. Возьми его за руку, поцелуй, расскажи о своих чувствах, заставь остаться, не отпускай». Шерлок сел в машину, закрыл за собой дверь, а Джон так и стоял на улице, застыв, как идиот, так ничего не сказав. Машина уехала.

***

Шерлок сидел в машине и упорно не смотрел на Джона. А еще старался не думать. И это было нонсенсом, потому что он переставал думать, только когда в его венах играл кокаин. Или когда его целовал Джон. Он закрыл глаза. «Не думать, не думать, не думать», — уговаривал себя он и решил погрузиться в Чертоги. Он выметал оттуда все мысли о Джоне, оставляя на их месте чистое пространство. Шерлок настолько погрузился в себя, что не заметил, как автомобиль остановился, пока водитель не открыл дверь и не привлек его внимание: — Мистер Холмс? Он открыл глаза. — Да. — Мы приехали, — сказал водитель. «Приехали», — повторил про себя Шерлок, и ему потребовалось некоторое время, чтобы сообразить, куда. Бейкер-стрит 221. — Верно, — наконец ответил он. — Да. Конечно. Приехали. Шерлок вылез из машины, прихватив поданный водителем багаж. Тот внимательно смотрел на Шерлока: — Вы не возражаете, если я спрошу, все ли с вами в порядке, сэр? — Я в норме, — бросил Шерлок и поднялся по ступенькам к двери. И едва не налетел на миссис Хадсон, радостно воскликнувшую: — С днем рождения! Она тут же надела ему на голову смешной колпак. Шерлок попытался улыбнуться. — Спасибо, — сдержанно ответил он и зашел внутрь, закрыв за собой дверь. Радость на лице миссис Хадсон потускнела. — А где твой молодой человек? Я испекла торт. Думала, устроим небольшой праздник. Шерлок открыл было рот, собираясь сказать, что они расстались. Но вместо этого, запинаясь, солгал: — Он отправился к себе. Устал с дороги. Знаете, он же врач. И... — Шерлок махнул рукой, предлагая миссис Хадсон додумать продолжение по своему усмотрению. Он понятия не имел, какого черта вообще ответил так. Она никогда не прекратит доставать его разговорами о Джоне, если не пресечь это в зародыше, но Шерлок обнаружил, что пока не готов полностью… отпустить. Пусть он лишился Джона, но ведь можно было притвориться, что этого не произошло, так?.. — О, как жаль, — расстроилась миссис Хадсон. — Но я в любом случае принесу тебе торт, ладно? У Шерлока не было ни малейшего желания есть торт, но спорить с миссис Хадсон хотелось еще меньше. — Потрясающе, — сказал он, изобразив фальшивое воодушевление, а потом поднялся по лестнице, волоча за собой чемодан. Он оставил его в спальне и, войдя в гостиную, на секунду замер. Комната выглядела как обычно, и Шерлоку здесь всегда нравилось, но сейчас гостиная казалась очень пустой и тихой, несмотря на пробивающийся с улицы шум и неизменную захламленность и бардак. Шерлок забрался на диван и свернулся в клубок. «Не думать, не думать, не думать», — напомнил он себе. — О, дорогой, — сказала миссис Хадсон, появившись с тортом. Шерлок даже не открыл глаза. — Ты слегка подавлен, да? Куда я могу поставить торт? Тут же все покрыто… что это вообще такое? Лучше ей не знать, решил Шерлок. Он слушал, как суетилась она на кухне, и не думал. Не думал. Миссис Хадсон вошла в гостиную — он почувствовал ее оценивающий взгляд и открыл глаза. Что ж, он наделся отпугнуть ее яростным взглядом, но, по-видимому, на это требовалось больше энергии, чем у него сейчас было. Что бы она ни увидела в его глазах, взгляд миссис Хадсон вдруг смягчился. Она откинула волосы с его лба и погладила по голове. Шерлок моргнул от неожиданности. — Ужасно выглядишь, дорогой. Ты заболел? Шерлок покачал головой. — Просто устал, — сказал он. Отчасти это было правдой. Он ощущал безмерную усталость. — Чаю? — любезно предложила она. — Я думал, вы не моя домработница, — заметил Шерлок. — Только в этот раз, — улыбнулась миссис Хадсон и вернулась на кухню. Шерлок снова закрыл глаза. Может, ему удастся заснуть. И, может, он проспит до конца своей жизни. Проснется, а ему будет девяносто, и почти все уже закончится. Мобильный Шерлока завибрировал, и он немедленно бросился к креслу, где оставил пальто, чтобы достать телефон из кармана. Это оказалось сообщение от матери. Она просила сообщить, благополучно ли они добрались. Шерлок с отвращением отбросил мобильный и рухнул обратно на диван. Глупо было надеяться, что сообщение прислал Джон. Он ведь даже не знал номера. — Ты уверен, что доктор Уотсон не может присоединиться к тебе вечером? — спросила миссис Хадсон, вернувшись с чаем в гостиную. — Думаю, это подняло бы тебе настроение. Шерлок сел, чтобы взять чашку. — Я в порядке. Миссис Хадсон не выглядела убежденной. — Что ж. Если ты так говоришь, дорогуша… Я оставила торт на столе. «Возможно, его теперь нельзя есть», — подумал Шерлок, но решил не сообщать об этом миссис Хадсон. Он кивнул и без энтузиазма уставился на свой чай. Миссис Хадсон собралась уходить, и вдруг Шерлок осознал, что останется в пустой гостиной один. И он не выдержал и ляпнул: — Какие новые сплетни принесла вам миссис Тернер? Миссис Хадсон с восторгом повернулась к нему и начала рассказывать о кошке, которую завела себе недавно поселившаяся у миссис Тернер однополая супружеская пара. Судя по тому, что миссис Хадсон с удобством устроилась в кресле, сплетен, по-видимому, накопилось много, а значит, разговор обещал быть долгим. Шерлок сосредоточил на болтовне миссис Хадсон все свое внимание и запретил себе думать о чем-то еще. И о ком-то еще.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.