***
Звон лат и топот сапог заполнили пространство под каменными сводами. Толпа покрытых пылью и кровью воинов под командованием могучего негра вошла в зал и быстро построилась вдоль стены. Их как будто ждали — в зале уже находились люди — тоже воины, покрытые бранной пылью. Некоторые из них охраняли пленников — безоружных и связанных воинов и женщину в богатых одеяниях и рогатом чепце. Пленные бросали полные бессильной ярости взгляды на одного из стороживших воинов, судя по украшенным латам, военачальника. Женщина же неподвижно смотрела на располагавшееся подле ног военачальника ложе, на котором в луже собственной крови лежал юноша с широко раскрытыми глазами и перерезанным горлом. Рядом лежал ещё один труп. Военачальник, бросая взгляды то на труп на ложе, то на державших пленников воинов, вертел в руках корону. Когда в залу вошли воины с негром он крикнул им: — Я буду говорить с королём! — Ожидайте, король идёт, — ответил Аджихад и проследил за тем, чтобы его воины построились в три шеренги напротив воинов в зале. На галерее сверху также раздались звон железа и топот — отряд стрелков построился наверху и нацелил арбалеты на отряд воинов, державших пленника и женщину. Воины с беспокойством посматривали на военачальника, крутившего в руках корону. Тот внешне держался уверенно, хотя во взгляде его проглядывали небольшое нетерпение и беспокойство. Прошло несколько минут напряжённого ожидания. Наконец, в коридоре опять раздались лязг доспехов и топот. — Король! Дорогу королю! Воины Аджихада расступились, пропуская внутрь Оррина в окружении свиты и телохранителей. Едва войдя в залу, Оррин быстро окинул взглядом стоящих там людей. — Эй вы, на колени! Король здесь! — крикнул военачальник с короной в руках своим подчиненным и сам встал на колено, протягивая корону Оррину. При звуке его голоса женщина вздрогнула и взглянула на военачальника. Отсутствующее выражение в её глазах начало сменяться ненавистью. — Кто тут лорд Фальвик, начальник королевской стражи? — спросил Оррин, будто не замечая протянутой ему короны. — Это я, милорд, — ответил военачальник с короной, — Вы получили моё послание? — А что я по-вашему тут делаю? Где мой брат? — Презренный узурпатор уже не потревожит ваше величество. Вон его тело. Всё ещё игнорируя протянутую ему корону, Оррин прошёл к ложу с зарезанным юношей. Некоторое время он стоял молча, потом спросил, кивнув на второй труп: — А кто это? — Граф Анри Даларус. Он хотел помешать мне прирезать узурпатора, но мои люди успокоили его, — усмехнулся Фальвик, — Остальных мы схватили. — Так значит, это вы убили моего брата? — Лично, государь, — Фальвик подошёл и опять протянул Оррину корону. — Я не позволял вам брать моё имущество! — неожиданно гневно прикрикнул Оррин, отчего лорд Фальвик вздрогнул, — Паж, возьмите корону у господина лорда и передайте ювелиру. Её необходимо переплавить. В последнее время её касалось слишком много предателей, так что я брезгую её носить. Паж поспешил исполнить волю монарха. Фальвик нервно сглотнул и опять обратился к королю: — Ваше величество, вы помните о моем нижайшем прошении... — Помню, подождите! Эренвальд, пусть тело моего брата доставят в Сурду и похоронят с почестями, достойными принца. Но не в усыпальнице королей, а рядом. Этого человека, — король показал на труп графа Анри, — Похоронить как героя вместе с прочими павшими в этой битве. — А что прикажете сделать с... женой вашего отца? — лорд, к которому обращался король, кивнул на женщину с ненавистью смотревшую на Фальвика. — Её тоже похороните. На пустыре этого замка. Заживо. Исполняйте. Многие испуганно переглянулись, когда король озвучил приказ, но медлить с исполнением не стали: Сеналу схватили и повели к выходу. Впрочем, она не сопротивлялась. Лишь оказавшись рядом с Фальвиком, она бросила ему в лицо: — Змей! Знай: в пекле или на небесах я настигну тебя! Не будет тебе покоя ни в этой жизни, ни в грядущей! Не будет! Её крики ещё долго разносились по коридорам замка. — «Не будет покоя?», — задумчиво спросил Оррин, — Что ж, мы это узнаем. — Что узнаем? — лорд Фальвик подобострастно заглянул в глаза королю. Вместо ответа король деловито спросил его: — Лорд Фальвик, в вашей полугодовой переписке со мной вы, кажется, просили у меня Кандерру с угодьями в обмен на вашу службу? — Вы абсолютно правы, милорд. Король кивнул Фальвику и крикнул: — Принести мой ларец с бумагами! Когда нужный ларец был доставлен, король достал из него свиток с печатью и протянул его Фальвику: — Властью, данной нам небом, мы, милостью Создателя король Сурды Оррин I, жалуем вас, лорд Фальвик, городом Кандерра и прилежащими к нему угодьями в вечное владение вам и детям вашим. — О, государь..., — лорд уже протянул руку к грамоте, но король прервал его: — Присягните мне и можете считать себя господином Кандерры. Фальвик встал на колено: — Клянусь служить вам, ваше величество, что бы не случилось! Он поцеловал руку короля. Тот подал ему свиток. Лорд с жадностью схватил свиток и, поцеловав королевскую печать, хотел идти, но Оррин остановил его: — Подождите, лорд, я хочу у вас просить кое-что. — Да, государь? — Чем вы присягнули мне? — король испытующе глянул на лорда. — Простите, государь, не очень понимаю, о чем вы... — Какой частью тела вы только что совершили присягу? — Языком, ваше величество. — Языком... Скажите, а... брату моему вы тоже присягали? — А... Ну да. Так многие делали. — Многие меня не волнуют. Брату моему, я полагаю, вы тоже языком присягали? — Ну, по-иному клятв не дают, ваше величество... — Языком или нет, я спрашиваю? — Языком, государь. — Языком... Как интересно, не находите: две присяги на один язык. Одна из них закончилась кинжалом в горле моего брата. Знаете, что-то я не хочу, чтобы присягнувший мне человек меня потом зарезал. — Государь! — воскликнул лорд, — Я убил его из верности к вам! — Да, вот только тогда вы служили ему! — Но ведь вы всегда были законным наследником трона! — Тогда где же вы были, когда моя мачеха вознамерилась этот трон у меня отнять? А? Лорд не нашёлся, что на это ответить. — Взять его, — велел король. Стоявшие наготове солдаты тут же схватили лорда. — Король! — крикнул лорд, пытаясь вырваться, — Пощадите! Клянусь, этого не повторится! — Уж я о том позабочусь, не беспокойтесь. Итак, лорд Фальвик, клятвопреступник и предатель, слушайте волю вашего короля, а присутствующие здесь будьте свидетелями: за то, что вы помогли мне в борьбе за корону, я жалую вас и ваших детей Кандеррой, как мной и было обещано. Но в обмен на условия: первое — я запрещаю вам, вашим близким, вассалам и слугам самовольно покидать ваши земли; второе — запрещаю вам, вашим близким, вассалам и слугам самовольно принимать у себя других аристократов и их посланцев; третье — запрещаю вам, вашим близким, вассалам и слугам как-либо связываться с другими благородными домами; четвёртое — запрещаю вашим детям и близким вступать в брак с представителями других домов. — Но как тогда мне поженить детей, государь? — спросил Фальвик, — У меня сын и две дочки... — Все вышеперечисленные правила может отменить лишь полученное от меня разрешение. Пишите мне, если надо. Вы всё поняли? — Да, государь, — Клянётесь ли вы исполнять эти правила? — Да, ваше величество,— лорд с облегчением выдохнул, — Благодарю вас за ваше милосердие... — Я не закончил. Чтобы вы не нарушили мой приказ, я решил подстраховаться. У вас я вижу, очень ветреный язык, не так ли? Сперва он поклялся в верности моему брату, потом мне, а теперь вот поклялся на исполнение установленных мной условий. Не многовато ли клятв на один язык? Лорд молчал, испуганно глядя на короля — он уже догадывался, к чему клонит король. — Чтобы ваш язык не поклялся в чем-нибудь ещё, — продолжил король Оррин, — Я велю разлучить вас с ним. — Государь..., — просипел лорд Фальвик. — Также, — продолжал король, — Дабы у вас не возникло соблазна покинуть ваши владения без моего разрешения, я приказываю ослепить вас. Отведите лорда к палачу — старина Берт уже заждался. Стража поволокла Фальвика к выходу. — Государь! Помилуйте! Государь! Госуда-а-а-арь! Но король уже не слышал его, он повернулся к связанным людям, которых держали перепуганные стражники, ещё недавно подчинявшиеся лорду Фальвику. Связанные воины, оставшиеся верными убитому Озрику, смотрели на Оррина с благоговейным страхом и восхищением. — Приказываю развязать этих людей. Встаньте, господа, — король обратился к ним, — Я знаю, что вы служили моей мачехе и её сыну-узурпатору и были верны им несмотря ни на что. Если будете так же служить мне, то я готов сохранить ваши земли и титулы за вами. Если вы не желаете служить мне, то вольны идти куда угодно, но тогда ваши земли и должности при дворе я заберу. Даю вам срок подумать до вечера. Всего хорошего. Король развернулся и вышел вон из залы.***
Пир выдался довольно долгим и весёлым. Под нескончаемые рассказы Арьи Гермиона не заметила, как осушила пару кубков крепкого ароматного вина... Чем кончился пир и как она вернулась в палатку, гриффиндорка так и не смогла вспомнить. Утро встретило её похмельем со всеми его "прелестями" — раскалывающейся головой, тошнотой и чувством разбитости напополам со стыдом. Это было первое похмелье в её жизни. Гермиона думала сделать себе одно противоядие от похмелья, про которое случайно прочитала когда-то, но едва она доползла до своей сумки и нашла там нужный ингредиент, она поняла, что от запаха трав её сейчас стошнит. Хорошо, что она успела добежать до выхода из палатки, прежде чем рвота настигла её. — Гермиона, что случилось? — раздался прямо над её ухом громогласный голос Брома. Гермиона попыталась поднять на него глаза, но зажмурилась от нестерпимо яркого солнца. Она покачнулась, но Бром успел подхватить её. Принюхался: — А, понятно. — Бога ради, не кричите! — простонала гриффиндорка, которой окружающие звуки нестерпимо резали по ушам. Из палатки высыпали остальные эльфы и Северус: — Что у вас случилось? — Кто с ней пил вчера? — сурово спросил Бром, от звука голоса которого Гермионе опять показалось, что ей надели на голову кастрюлю и колотят по ней кувалдой, — Вы знаете, что наша раса не способна выпить так же много, как вы? — Мы тут не причём, она пила с Арьей, — ответили эльфы. — К тому же мисс Грейнджер — совершеннолетняя девушка и сама может следить за тем, сколько и чего пьёт, — добавил Снейп и повернулся к Гермионе, — Что у вас? Похмелье? — Да не орите! — от мучений Гермиона сама перешла на крик, — У меня и так голову разрывает. — Ответ исчерпывающий, — Северус протянул Гермионе какой-то пузырёк, — Вот, велите служанке развести три капли на кружку воды и потихоньку пейте. Через час почувствуете себя лучше. Но рекомендую ничего не вкушать до вечера. — Господин Снейп, я, кстати, шёл к вам от его величества, — Бром обратился к Снейпу. Эльфийки тем временем подхватили Гермиону под руки и уложили в кровать. Северус же о чём-то быстро переговорил на улице с Бромом. Гермиона расслышала лишь голос Северуса: — Я готов, — после чего тот поманил к себе чарами свой походный сундук и удалился с ним куда-то. Микстура, данная Северусом, оказалась весьма действенна — мало того, что она была "божественно кислой", так после неё состояние Гермионы и правда начало стремительно улучшаться. Тошнота и непереносимость света и звуков пропали, голова прошла и о вчерашнем застолье напоминала лишь небольшая слабость. Все эльфы ушли куда-то, а Гермиона, в виду своего состояния, осталась пока в палатке. Лежа на кушетке и по глотку отпивая раствор зелья, Гермиона по крупицам начала восстанавливать вчерашний вечер. Оказалось, что она запомнила вполне много: на пиру она всё время говорила с Арьей, выслушивая рассказы о юности Оррина. Тогда она не придала им особого значения, а сейчас задумалась о странности: согласно Арье, Оррин приказал заживо похоронить свою мачеху и изуродовать предавшего её лорда. Казалось, такие приказы должны исходить от человека, внушающего ужас одним своим видом, Оррин же выглядел довольно...обыкновенно. Сними с него корону и надень пиджак — обычный молодой учитель-магл из Британии. Впрочем, в осанке его и правда чувствовалось нечто королевское, но жестоким он не выглядел. От раздумий Гермиону отвлёк треск разрезаемой ткани. Напротив её кровати, в тёмном углу рядом с перегородкой кто-то аккуратно резал полог палатки. Забыв о слабости, Гермиона соскочила с кушетки и притаилась в тени, взяв палочку на изготовку. Полог палатки был разрезан и внутрь проникла низенькая фигура, по глаза замотанная в тёмные одежды. "Хм, такой маленький. Или ребёнок, или карлик". Оглядевшись, фигура осторожно направилась к столу, стоявшему в мужской части палатки, придерживая что-то за пазухой. Гермиона, стараясь не шуметь, выбралась из своего укрытия и спряталась за перегородкой, продолжая следить за незнакомцем. Низкорослый незнакомец, добравшись до стола, извлёк из-за пазухи изящный кувшин и, откупорив его, начал разливать его содержимое по бокалам, стоявшим на столе. "Неужели отрава?" — мелькнуло в голове Гермионы. Действовать нужно было незамедлительно — вряд ли таинственный незнакомец был другом. Гермиона уже хотела было применить к человеку Остолбеней, как вдруг услышала тихий голос: "Погоди, Гермиона. Не сейчас". Голос был телепатическим и как будто знакомым. Оглядевшись, Гермиона внезапно заметила возле своих ног серого кота, который замер перед прыжком. Он быстро глянул на неё и в голове опять прозвучал тот же голос: "Солембум. Не признала?" Тут снаружи раздались два голоса. Один из них принадлежал служанке Гермионы, а второй... — Уверяюсь вас, сударыня, кроме моей госпожи там нет никого. Я только что вышла и там никого постороннего не было. — Да? Ну так веди меня к своей хозяйке. У меня дело есть. — Госпожа не может вас принять, она... отдыхает. — А я лучшая компания во время отдыха. "Анжела? И она тут?" — спросила Гермиона Солембума, но тот её не слушал, подкрадываясь к человеку. Незнакомец явно занервничал, услышав голоса снаружи. Тут издали донёсся раскатистый грохот, заставивший женщин снаружи палатки замолкнуть, а незнакомца и Солембума удивлённо повернуться в сторону звука. "Это Снейп", — догадалась Гермиона, — "Видать, уже показал королю порох..." Тут Гермиона увидела, как маленький незнакомец тихо поставил кувшин и, пятясь, вытащил кинжал из рукава. "Давай!" — раздался голос Солембума. Гермиона магией обезоружила человека, а Солембум прыгнул на него, но несколько неудачно: после заклинания Гермионы карлик обернулся и метивший на спину Солембум попал ему на руку, что, однако, не помешало ему тут же вцепиться в неё мёртвой хваткой. Человек взвизгнул и мгновенно преобразился: теперь это тоже был кот — рыжий. Два кота-оборотня сцепились и закружились по палатке, шипя и рыча как пантеры. Гермиона держала наготове палочку, но не стреляла, боясь попасть не в того кота. Тут в палатку заскочили два стражника, служанка и Анжела. Трое первых удивлённо замерли, а Анжела, прошмыгнув под алебардами стражи, выхватила меч: — Солембум, ко мне! Серый кот тотчас отскочил от рыжего. Гермиона только и ждала этого — её Иммобулюс попал точно в цель и рыжий кот упёрся мордой в пол, застигнутый заклятием в прыжке. Подбежавшая к нему Анжела удивлённо нахмурилась, но переведя взгляд на Гермиону, быстро смекнула, в чём дело: — Спасибо за выручку, — она повернулась к служанке, — А ты говорила, что тут нет посторонних. Ну, что встали? Вы двое — стерегите кота. Да не моего — рыжего, а ты — беги за главным. —Линда, сообщи эльфам, а также королю и Брому, — кивнула Гермиона и служанка убежала искать короля. — Спасибо, ещё раз и... Ба! — Анжела удивлённо вгляделась в лицо Гермионы, — Вот-так-так! Не ожидала тебя тут встретить. Солембум, узнаешь? "В отличие от некоторых, я Гермиону сразу узнал", — пробурчал потрепанный кот, приводя себя в порядок после боя. — Привет, Анжела. А ты как тут оказалась? — Ну, я везде, где какая-то суета намечается, а тут такая суета скоро будет, как свадьба у гномов. А ты... А, так вот почему имя одной из прибывших от эльфов чародеек мне показалось знакомым! Ты от эльфов приехала, так? — Ага. — Надо же, это я не смогла предвидеть. Одно из двух, или старею, или... Солембум, так что с этим котом? "Во-первых, это кошка", — ответил Солембум, вылизываясь, — "А во-вторых, она принесла этот кувшин. В общем, не советую пить то, что разлито на столе". — Етить, они с котом разговаривают, — пробурчал один из стражников, с опаской косясь то на кошек, то на Анжелу. Анжела подошла к столу и осторожно понюхала кувшин: — Странно. Очень странно. — В чём дело? — спросила Гермиона. — Понюхай. Гермиона понюхала. Жидкость из кувшина имела лёгкий медовый запах, довольно приятный. — Пахнет приятно, нежно. — Пахнет? Ты чувствуешь запах? — Да. А что? — А я вот не чувствую, хотя у меня очень чуткий нюх и яды я только так по запаху определяю. Странно. Да и на вид как вода. Солембум, ты что скажешь? Кот запрыгнул на стол и нюхнул один из бокалов: "Вода водой. Непонятно. Зачем тайно подливать её?" Тут на улице раздался звон железа и топот множества ног и в палатку вбежали ещё воины.