ID работы: 5018810

Ситуация с заложниками /Holding Up/

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
430
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
62 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
430 Нравится 78 Отзывы 139 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Джон проигнорировал потрясенные вздохи заложников, когда грабитель навел оружие. Он знал, что суета с зонтиком вызвала подозрения, но в данный момент его меньше всего заботило, что думает по этому поводу идиот с винтовкой в руках. Джон только что разговаривал с призраком. Ничто другое уже не могло потрясти его. Так что он уселся на стул, прислонив к столу зонтик Майкрофта, и наклонился, чтоб закатать штанину; его руки ничуть не дрожали. У него, по счастью, действительно, была травма ноги, но только давно. Перелом был ужасный – в шестнадцать лет, от него до сих пор оставались шрамы. При этом нога зажила прекрасно, и проблем с нею не было, пока он не был ранен в Афганистане. Почему его подсознание связало рану в плече со старым и осложненным переломом ноги, он понятия не имел, но это случилось. И он стал хромать. Бандит наклонился, чтоб взглянуть на шрам, и нахмурился. — Ладно, доктор. Отправляйся к другим. Опустив голову и сохраняя спокойствие, постаравшись не выказать никаких эмоций, Джон вернулся к кругу заложников на полу и занял там свое место. Он весьма преднамеренно не смотрел на Майкрофта. Он ни на кого не смотрел. Он только что говорил с призраком. Он сидел, глядя в пол, зная, что остальные с тревогой наблюдают за ним. Что Майкрофт за ним наблюдает. Теперь было понятно, зачем Майкрофт сегодня пожаловал, думал Джон. Явился, чтоб сообщить ему новости: что они ему лгали два года, позволяя думать, что Шерлок мертв, в то время как, очевидно, это было не так. То, что он оказался среди заложников при ограблении банка, было сейчас совсем несущественным. Он не знал, как долго сидел, погрузившись в себя, пока полный тревоги голос Сьюзи не вывел его из оцепенения: — Доктор Хэмиш? Пожалуйста, с вами всё хорошо? Джон моргнул, как будто бы просыпаясь, посмотрел на ее испуганное молодое лицо, машинально ответив: — Да, спасибо. Всё хорошо. Явно несколько успокоенная – как долго она говорила с ним, прежде чем он ответил? – она, тем не менее, всё еще волновалась. — Правда? Потому что вы выглядите… Что они говорили? Он взглянул на круг взволнованных лиц и почувствовал угрызения совести, что своими проблемами лишь усиливает их напряженность. Он – солдат и врач, и должен, прежде всего, позаботиться об остальных. Со своими проблемами он разберется потом. — Они спрашивали, не ранен ли кто, и что нужно грабителям. На этом наш разговор завершился. — Он посмотрел на Майкрофта. — Сигерсон сказал, что будет Переговорщиком, и что они сделают всё, чтобы вывести нас отсюда благополучно. Майкрофт только кивнул, изучая его лицо, а другие выглядели удивленными. — И это всё? Но… Но как это поможет нам выйти отсюда? — Нет, всё хорошо, — заверил их Джон. — Для начала всегда вступают в контакт. А потом начинают переговоры, а как же иначе? Первый разговор обычно короткий, только чтобы заручиться доверием. — Судя по тому, как он вам угрожал оружием, о доверии говорить не приходится, доктор, — сказал мистер Келлер сухо. — Он слушал наши переговоры, мистер Келлер, и с этим проблемы не было. Он лишь полагал, что моя хромота притворна. — Джон рассеянно поглаживал ногу. Было странным, что привычная боль исчезла, равно как и напряженность, но всё это казалось скорее неправильным, не принося ему облегчения. Хотя, начиная с того звонка, он время от времени переносил приступы боли. Казалось, его нога была в таком же замешательстве, что он сам. — Но в этом нет никакого смысла! Все знают, что вы ходите с палкой. Джон улыбнулся Сьюзи. — Но грабители не знают меня – и не все, кто использует трость, действительно в этом нуждаются. Смутившись, она робко кивнула в ответ, но мистер Келлер всё еще не желал успокоиться: — Что вы можете знать о захвате заложников? Джон взглянул на него, задумавшись. Преднамеренно он никогда не скрывал, кем он был. Он использовал как фамилию свое среднее имя, но никогда не лгал. И при этом он не стыдился прошлого – лет, которые он провел вместе с Шерлоком. Он гордился и своей службой в армии, и помощью Ярду, которую ему случалось оказывать. И в обычных условиях он ответил бы честно (как он делал всё остальное). И небрежно упомянул бы, что был в армии, потому и знает. Только… Их условия были далеки от «обычных». Они были в заложниках, и Джаггер и так уже что-то подозревал. Потому, конечно, не время было говорить о полученных в армии навыках. Всё это он обдумал немедленно, и спокойно ответил: — Я ведь говорил, что люблю детективы, и всегда смотрю сериалы про то, как расследуют всякие тайны. Мужчине для развлечения нужно что-то большее, чем «Доктор Кто»*. Келлер кивнул, всё еще не до конца убежденный, но принимая его ответ, а Сьюзи сказала, что она обожает Доктора Кто, и тут же начала говорить об этом с одним из кассиров. Их внимание переключилось на другое, и теперь Джон вздохнул, посмотрел на Майкрофта и слегка поднял бровь. Мистер Британское Правительство выпрямился и крепко сжал ручку зонта. — Я собирался сказать вам, доктор. — В самом деле? Когда? Сегодня? Или последние двадцать пять с половиной месяцев? — спросил Джон тихо. У Майкрофта хватило любезности выглядеть устыдившимся. — И то, и другое. — Но вы знали? Маленький вздох. — Только перед самыми похоронами. Замечательно. Джон действительно не хотел говорить об этом сейчас. Очевидно, его лучший друг лгал ему худшим способом в течение последних двух лет, но не было ничего, что он мог сделать с этим теперь. Он только должен был пройти через это ограбление банка с заложниками, а потом уж он разберется с Шерлоком. Возможно, к тому времени он решит, хочет ли ударить его кулаком… или обнять.

# # #

Шерлок позволил Салли увести его от остальных. Он знал, что это случится. Он, возможно, обманул посторонних, выдавая себя за Сигерсона, – удивительно, как меняют внешность другой цвет волос, контактные линзы и накладки под щеки, – но как только эта леди из Ярда увидела Джона на видео, речи о совпадении, разумеется, больше быть не могло. Пришло время всё прояснить. — Так кто же вы, мистер Сигерсон? — прошипела она. Шерлок встретил спокойно ее яростный взгляд, точно так же, как множество раз до того. — Я думал, что это вполне очевидно, Салли. — Но ты… Ты же мертв! — Несмотря на все ваши старания, явно – нет. Но давай отложим эту беседу до тех пор, пока мы не вызволим оттуда заложников? — С каких это пор ты волнуешься о заложниках?! — На лице ее было яростное отвращение. — И что можешь ты сделать – ты, лжец, обманувший всех своей мнимой смертью? Ты преступник в бегах! Он покачал головой. — Неверно. Мое имя было очищено, я уверен, ты помнишь об этом. Это ведь было как раз в то время, когда тебя попросили из Лондона, отправив сюда, не так ли? — Не жди, что я стану пред тобой извиняться! — В ее голосе был по-прежнему яд. — Все улики… — …были только косвенными. В лучшем случае. И весьма ненадежными. Просто это дало вам возможность, которой вы ждали в течение многих лет… Шанс дискредитировать меня, потому что я делал вашу работу, и лучше, чем вы. Но сейчас не об этом речь, не правда ли? У нас здесь ограбление банка, и заложники, которых нужно спасти, и совсем не время для этой беседы. Она выглядела крайне ошеломленной. — Не вре… Подожди! Кого ты тут строишь? Кто вообще ты есть? — Я – ответственное лицо, — прошипел он внезапно как большой разъяренный кот. — Что-о? Стянул чьи-нибудь документы? Не думай, что я не знаю, как ты вечно крал удостоверения Лестрейда! Я не доверяю тебе, Шерлок Холмс, или как ты там себя теперь называешь! Я не знаю то, что ты делаешь здесь, но я всем расскажу сейчас, кто ты… – Шерлок сунул ей в руки удостоверение. — Посмотри внимательно, Салли. Документы – подлинные, и они – мои, не подделаны и не украдены. Их законность подтверждена Британским правительством, так же, как и мои полномочия. Нравится это тебе, или нет, но я – офицер высокого ранга, выше всех, здесь собравшихся. И вы все, включая тебя, будете делать то, что я говорю. — Но как ты… что ты можешь знать о спасении заложников? Он лишь ухмыльнулся, демонстрируя зубы, – подобный акуле оскал. — Больше, чем я знал два года назад. Думаю, тебя очень бы удивило, сколь расширились мои навыки… в самых разных вещах. Когда я выслеживал сеть Мориарти, разрушая каждую ее нить. На законных юридически основаниях, Салли. Потому и потребовались соответствующие документы. Она была просто шокирована. — Как такое возможно? Кто доверил бы это тебе? Шерлок лишь поднял бровь. — Ты видела доказательства. Мориарти действительно был реальным, ведь так? И, пока не покинул сей мир, был фактически консультирующим преступником? Так скажи, неужели ты думала, что всё это просто уйдет и рассеется, устранится само собой, когда он решил застрелиться? И что наше правительство просто позволило бы так всё это оставить? — Ну, нет, но… — «Нет. Но». — Шерлок покачал головой. — Я провел два года своего посмертного существования, отслеживая каждую связь с его организацией, и, поверь мне, у вас нет никого, более квалифицированного, чем я, чтобы снять этих грабителей банка. Теперь, извини, но, среди других, Джон Уотсон пойман в ловушку в том банке, и у меня больше нет времени на болтовню. Он стал уходить, но она преградила дорогу. — А он-то как там оказался? Вы что, черт тебя побери, снова вместе работаете? Шерлок мог об этом только мечтать. — Нет, я не видел его со своей мнимой смерти два года назад. Он узнал, что я жив, только десять минут назад, а до этого – и понятия не имел. Глаза Салли расширились. — Ну, ты и ублюдок! Ты хоть знаешь, чего ему стоила твоя смерть? Его затопило гневом – яростным, непримиримым. Гневом на ее глупость, и на всю эту ситуацию, что была, конечно, жутко неправильной… — О, пожалуйста, без слезливых историй, Салли. Как будто тебя это заботит! Конечно, я знаю, но какой у меня был выбор? Как только вы сыграли на руку Мориарти и загнали меня на ту крышу, не было ничего, что я мог бы сделать. Джон должен был полагать, что я мертв. И должен был оставаться в тени – или это бы стоило ему жизни! Вы позволили сумасшедшему вытворять, что он хочет, помогли ему разносить его ложь… И есть человек, который поплатился за это, даже больше, чем я! — Но я же не…я не хотела… — Салли, запнулась и умолкла, а затем вновь взглянула в сторону банка. — Но если он не с тобой, тогда как… — Неудачное совпадение. Я приехал, чтоб увидеться с ним, и ждал его, а он зашел в банк… оказавшись в ловушке. И теперь я должен его оттуда вытащить. — Он коротко тяжело вздохнул. — Верь мне, Донован, сколь бы ты ни хотела сейчас ударить меня, тебе следует подождать в сторонке. Джон Уотсон куда больше заслуживает того, чтобы первым нанести удар, ты не думаешь? Хотя будь готова пригнуться. Потому что, отделав меня, он, возможно, вспомнит и то, что устроили ты и Андерсон. И с чего, собственно, всё началось. Так что не попадайся под горячую руку. И пошел к Антее, чтоб узнать, что он пропустил. А потом, обернувшись, бросил: — Было бы чрезвычайно любезно с твоей стороны, если б ты придержала язык, и чтоб пресса не знала о моем возвращении, до тех пор, пока всех заложников не освободят. — Я бы не… — начала она возмущенно, как всегда, убежденная в своей правоте. — Как будто тебя волнуют заложники! Развернувшись, он вновь подошел, на один спокойный уверенный шаг. — Это было твоей вечной проблемой, Донован. Твоя убежденность, что твое суждение – правильное, и что первое впечатление – истина, а так редко бывает, – и что люди никогда не меняются. Наши отношения стали несколько лет назад весьма напряженными, и ты до сих пор таишь гнев. Я не говорю, что моей вины в этом нет, и, конечно, меня никогда не заботило, что вы с Андерсоном думаете обо мне, так что я не пытался рассеять нашу обоюдную неприязнь. Только разве я не говорил вам – вы смотрите, но не наблюдаете. Я уже не тот человек, каким был, когда мы встретились. И во многом причиной этому – тот мужчина, что сейчас под прицелом преступников, в банке. И, даже если бы там не было Джона, даже если б среди заложников сейчас не был мой брат, и тогда я бы сделал всё, чтоб спасти людей. Можешь думать, что хочешь, о моих побуждениях, но это – то, что я делаю. Так, пожалуйста, сохрани мою тайну, пока все не окажутся в безопасности. Прежде, чем она могла возразить ему, что она – не предательница, и что он всегда думал о ней слишком плохо, он отвернулся, добавив лишь: — Вот еще что. В этом городе Джон всё время использовал свое среднее имя. Вряд ли здесь кто-то знает, что раньше мы с ним жили в одной квартире. Вот пусть так это и остается пока. Он – Джон Хэмиш, не Джон Уотсон, помни это, пожалуйста. И я буду тебе весьма благодарен.

# # #

— Привет, Грег? Нет, не вешай трубку. Это Салли. Да… на задании. Здесь, в Мэдсвейт-бай-зе-Си. Ограбление банка, и… Ты должен приехать. — Что? Салли, нет… Я и сам здесь увяз. Я по шею в этом деле о снайпере, застрелившем Адера. Это просто «висяк», никаких концов! И вообще, для чего я тебе? Скажи, нужна помощь? — Н-нет, не то чтобы помощь… Это… просто… Джон Уотсон – один из заложников, и… Грег, я не могу говорить… Не могу сказать большего, понимаешь? Но ты должен быть здесь, как угодно, потом сам поймешь, почему. Бросай всё, и немедленно приезжай! — Джон?.. — (Вздох). — Ладно. Я как-нибудь выберусь. Жди меня.

# # #

Бросив думать о Салли, Шерлок снова направился к автомобилю, где был его штаб, и, как в улье, кипела работа. — Антея, — спросил он. — Что-нибудь известно уже? Идентификация голоса? Кто этот Джаггер? Она оторвалась от «Блэкберри» и кивнула. — Джереми Смитсон. Пять последних лет провел за решеткой. Мошенничество и разбой. Лишь два месяца на свободе. — Мошенничество? Интересно. А кто остальные? — Данные как раз поступают. Тот, который Майкл Джексон, – его прежний сокамерник, Майкл Ковинг. Третий еще не сказал ни слова, таким образом, на него пока нет ничего. Шерлок изучил монитор. — Они, кажется, много времени проводят за той дверью. Что там? Барнес подошел ближе. — Там? Банковские сейфы. — Интересно, зачем они… Впрочем, неважно. Смитсон – или Джаггер, – очевидно, ищет там что-то, что или докажет его невиновность… Хотя это вряд ли, – или, что скорее всего, хочет вытащить что-то, прежде чем это сможет сделать законный владелец. Узнайте, кто был его прежний сокамерник. Он повернулся, чтобы вновь изучать монитор. Этот Джаггер был простым уголовником, и в обычное время был бы даже неинтересен… Однако, сейчас угрожал жизни Джона. (И Майкрофта). Что было недопустимо. Прошло не более нескольких минут, и Антея предоставила ему все нужные данные. (Он кивнул, восхищаясь ее эффективностью. Неудивительно, что братец был настолько ленив – с таким-то секретарем). — Хм. С последним – ничего подозрительного. А кто был перед этим? Дэвид Арнотт? Он полгода делил со Смитсоном камеру, пока тот не попросил о перемещении… И он здесь вырос. Барнес, узнайте, есть ли у Дэвида Арнотта банковский сейф в этом банке… Или у кого-то из родственников. Антея, мне нужны будут данные на него… ах, спасибо. Он коротко ей улыбнулся и стал быстро просматривать документы. Так… кража драгоценностей шестнадцать месяцев назад. Громкое дело, арест, суд и тюремное заключение… Сел вместе с сообщниками, но половину украденного тогда так и не нашли. Драгоценные камни… Их так легко спрятать – много места они не займут. Но неужто он был настолько глуп, чтоб хранить их в банковском сейфе под собственным именем? Да еще и рассказывать об этом сокамернику? — Можем мы поговорить с ним по телефону? Антея покачала головой. — Нет. Он умер. — Когда? — Два дня назад**. Шерлок поднял брови и, повернувшись, взглянул на банк. — Что ж, леди и джентльмены, думаю, мотив*** у нас есть.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.