ID работы: 5018810

Ситуация с заложниками /Holding Up/

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
430
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
62 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
430 Нравится 78 Отзывы 139 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Сквозь шум в голове Джоне мог услышать злобные окрики, велящие всем заткнуться. Потом его руки, которыми он обхватил сжимающийся, болящий живот, завели ему за спину и, обернув что-то вокруг запястий, привязали к стулу… Черные точки в глазах, наконец, немного рассеялись, и он смог что-то видеть. Он потряс головой, попытавшись навести в ней какой-то порядок и собраться с мыслями... И немедленно пожалел об этом. Прошло больше двух лет с той поры, когда он был в последний раз похищен и связан, и Уотсон с трудом подавил смешок. Это так походило на Шерлока! Если бы не кровь, что, он чувствовал, стекает вниз по лицу, он почти готов был подумать, что всё это сумасшествие было заранее запланировано, словно некий безумный праздник воссоединения. Он взглянул на поддерживающих его заложников и был почти тронут, чтобы видеть, как они взволнованы и рассержены тем, что с ним происходит. Тем не менее, им следует успокоиться, а то кто-нибудь еще пострадает из-за него. Джон заставил себя оценить повреждения. Удар по голове рукоятью оружия и удар кулаком в живот, тяжелый, но бывало и хуже… бывал и ружейный приклад. Приди в себя, Уотсон, — сказал он себе твердо. Единственное, о чем он сожалел, это то, что он так и не понял, почему ситуация так обострилась, что вызвало это? Пять минут назад он был лишь одним заложником среди многих других, а теперь «заработал» особенное внимание, был избит и привязан к стулу. Дар у него какой-то, что ли, – притягивать неприятности?.. Скоро лекции можно будет читать: «Что делать, когда вас похитили?» или «Талант быть заложником». Он вновь осторожно покачал головой и вздрогнул – это было ошибкой. Он взглянул на Майкрофта и остальных, в то время как трое грабителей пялились на него. Глухой стук, что он слышал, был не только в его голове, понял он. Колотили в двери. Пицца, — подумал он, — и, держу пари, мне теперь не дадут ни кусочка. Хорошо, что, по крайней мере, я утром позавтракал. — Дверь, — сказал он. Но никто не слушал его. Ни грабители, наблюдавшие за заложниками, ни заложники, что – за исключением Майкрофта (невозмутимого, как всегда) – были слишком напуганы, чтобы что-нибудь предпринять… Что было и к лучшему. Потому что Джон не хотел, чтоб еще кому-нибудь причинили боль. Кому бы то ни было. А его сколько раз ударили?.. Сколько раз – за все эти годы? Он сбился со счета. И сегодня его стукнули по голове. Один раз… Кажется. Господи, у него, определенно, было сотрясение, вот только этого не хватало! Как он, спрашивается, вытащит теперь всех из этой истории, если он двух мыслей связать не может, чтоб они не затеяли чехарду в его голове. Не то чтобы мысли реально могли прыгать, конечно. Интересно, на ощупь они каковы? Вероятно, подобны скользким маленьким дьяволам, без сомнения. Легко ускользают, и неудивительно, что люди в них путаются, вместо того, чтоб попробовать их связать… Это сложно сейчас. Он был столь же удивлен, как и все, когда помощь пришла из неожиданного источника. — Джентльмены, отвлекитесь, пожалуйста. Оставьте моего друга в покое и пойдите, откройте дверь, — прозвучал голос Макрофта, высокомерный и гладкий. — Или представители власти снаружи могут… обеспокоиться. Джаггер повернулся, уставившись на него. — Он ваш друг? Майкрофт величаво кивнул; в нем была спокойная властность. — Да, и уже много лет. С тех пор, как он повстречал моего брата. Черт возьми, да что он творит?! Хочет вызвать огонь на себя?.. Так они себя долго упрашивать не заставят… Джону очень не нравился злой огонек, что сейчас разгорался в глазах бандита, когда тот обратился к Майкрофту. — Шерлок Холмс был вашим братом? Майкрофт вновь поклонился, но ответил не он, а вмешавшийся мистер Келлер: — Что здесь происходит? Почему вы связали доктора Хэмиша? В чем он виноват? — Это он меня в тюрягу забил! — сказал Джексон, вновь закипая, и шагнул вперед. — Со своим дружком-детективом! — Нет, меня там не было. Я никогда не видел вас прежде, — сказал Джон, пытаясь отвлечь их, и делая всё, чтоб слова прозвучали членораздельно, и не казалось, что он не понимает, что говорит… Тогда как в действительности всё куда-то скользило, становясь размытым, нечетким… Он забыл, сколь противная вещь – сотрясение… — Не лги мне! Ты всегда помогал ему! Джон едва удержался, чтобы не покачать головой – а она и так у него кружилась. — Не всегда. Случалось и так, что меня не бывало в городе, когда он работал. И я, честно, понятия не имею, кто вы… Да и ваша маска не помогает. Он немедленно пожалел об этих словах, потому что было небезопасно видеть лица этих людей, но… уже было слишком поздно. Майкл Джексон сорвал свою маску и наклонился к нему. — Говоришь, что не знаешь меня, Уотсон? Джон только взглянул на него, мигая, зрение было всё еще затуманенным, и ответил: — Нет, простите. Он… У него были свои тайны. Он не всё говорил мне. — Да что происходит, черт возьми? — возмутился вновь мистер Келлер. — О чем он говорит, доктор Хэмиш? Почему он вас так называет? — Мое полное имя – Джон Хэмиш Уотсон, мистер Келлер. И, пока тот был жив, я делил квартиру с Шерлоком Холмсом, очевидно, отправившим этого человека в тюрьму. Он думает, что и я был причастен к этому. Но я и понятия не имею, кто он. Тем временем, Джаггер по-прежнему стоял возле Майкрофта. — Вы сказали – «брата»? — Именно так. Почему вас так удивляет, что у Шерлока Холмса была семья? — И какого черта вы здесь оказались? — Джон – мой друг. Я приехал его навестить, вот и всё. Пока их внимание было отвлечено, Джон пытался ослабить узлы телефонного провода, которым были связаны кисти… Если б только он мог их распутать, чтобы вытащить руки, тогда, может быть, он сумел бы встать, чтоб вмешаться… когда подвернется возможность. Хотя то, как таращился Стинг, стороживший его, раздражало безмерно. В дверь вновь постучали, еще настойчивее, и в комнате вдруг стало тихо. Джаггер еще минуту сердито смотрел на Майкрофта, а затем направился к двери, весьма настороженный, и не выпуская оружия. — Это – пицца, — напомнил Джон. — Они же сказали – через десять минут. И голос снаружи окликнул: — Я здесь с вашей едой. Можно войти? Голос Сигерсона. Ну, конечно, это был он. И, естественно, Шерлок Холмс, как ни в чем не бывало, полез прямо к вооруженным грабителям. К тем, кто с радостью пристрелил бы его… Или, с тем же успехом, поначалу убил на его глазах его брата и лучшего друга. Ощущая приступ головокружения, Джон просто закрыл глаза. Лишь в одном ни малейших сомнений не было: если Шерлок воскрес из мертвых, скучно это не будет, уж точно. И хотя его мучила тошнота от удара в живот, и болела его бедная голова, Джон Уотсон не мог не улыбнуться.

# # #

Подхватив коробки с едой, Шерлок бросился к банку. Почему всё так вышло из-под контроля? Каким образом Смитсон столкнулся с Джоном?.. — Шерлок. Он резко затормозил, едва не выронив груду коробок. — С дороги, Антея! — Непременно. Как только ты наденешь вот это. — Она протянула ему пуленепробиваемый жилет. — Это не обсуждается. Майкрофт. Несомненно, это влияние Майкрофта. Неудивительно, что они спелись… Спорить не было времени. Он смотрел на банк, словно бы желая, чтоб глаза, как лучи рентгена, пронизали кирпичную кладку… Как в тех глупых фильмах, что нравились Джону… Но, конечно, стена оставалась непроницаемой. Он вручил коробки Михельсу, сбросил куртку рассыльного и стал натягивать бронежилет. — Ты не можешь туда пойти! — сердито сказала Салли, подошедшая сзади. — Ты меня не остановишь, Донован, — бросил он, надевая куртку поверх бронежилета. Взял со вздохом наушник, запихнул его в ухо, прикрыл волосами, чтобы не было видно. — Михельс, наши люди готовы? — Ждут только команды, сэр. Шерлок кивнул, забрал коробки и, ни слова больше не говоря, помчался к дверям. Изнутри доносились крики и сердитые голоса, поэтому он, постучав, сделал паузу, чтоб прислушаться, а затем попробовал еще раз. А голос Антеи в наушнике, тем временем, сообщил ему, что старая идентичность Джона раскрыта, и что грабители банка помнили Шерлока весьма хорошо. Он услышал и голос Майкрофта: «Почему вас так удивляет, что у Шерлока Холмса была семья?» Не то чтобы его самого это не удивляло порой, — подумал Шерлок, и вновь принялся колотить в дверь. — Я здесь с вашей едой. Можно войти? Пауза, потом дверь осторожно открылась, и он проскользнул внутрь. С той минуты, когда он смотрел видео, ситуация стала значительно хуже. У Джона была кровь на виске, и он был привязан к стулу телефонным шнуром. Ковинг-Джексон снял маску и стоял с оружием возле него, держа его под прицелом. Заложники были справа, сгрудившись на полу; Смитсон-Джаггер был рядом с Майкрофтом, а теперь повернулся с оружием к Шерлоку. Стинг, третий преступник, пока не опознанный, оставался в углу, откуда лучше всего всё просматривалось, и где было наиболее безопасно. Этот здесь самый хитрый, подумал Шерлок, направляясь к столу, чтоб поставить свои коробки. — Вы, наверное, проголодались. Я знаю, как трудно бывает ждать… Подкрепитесь пока. Фургон будет здесь через пятнадцать минут. — Ладно, — сказал Смитсон-Джаггер, — я надеюсь, тут хватит на пятерых. Шерлок постарался выглядеть абсолютно невинным, а Стинг угрожающе подошел, словно бы пытаясь его отпугнуть. — А я думал, вас трое? — О, мы возьмем с собой двух заложников… И отпустим, когда будем уверены, что мы в безопасности. — Мы так не договаривались, — сказал Шерлок спокойно. — Ситуация изменилась, — отозвался жестко Смитсон-Джаггер. — Оказывается, один из моей компании очень заинтересован в двух наших заложниках, и хочет, чтобы мы их взяли с собой. Шерлок вновь посмотрел на Джона. — Доктор Хэмиш, я полагаю? С вами всё хорошо? — Мистер Сигерсон, — сказал Джон, не открывая глаз. — Я более-менее сносно. Прекрасная погодка сегодня. Шерлок приказал себе не улыбаться, хотя это было непросто. Вместо этого, он вернулся к Джаггеру, даже не посмотрев на брата, что сидел на полу. — Этот человек ранен. Ему требуется медицинская помощь. — Нет, — сказал Джаггер. — Но мы сами о нем… позаботимся, когда уедем отсюда. — Это нарушение обязательств. Вы заключили сделку, требуя фургон для вас и ваших людей. О захвате заложников речи не было. — Изменение планов, Сигерсон. Тем не менее, я позволю уйти всем другим, и прямо сейчас. Но Уотсон и мистер Холмс остаются. — Он взял Шерлока на прицел. — И вы – останетесь тоже.

# # #

Грег Лестрэйд остановил машину рядом с местом преступления с непринужденностью долгой практики. Он всё еще не был уверен, зачем он здесь, но Салли сказала, что Джон Уотсон в беде, и… он не мог стоять в стороне. Он оставил свою команду разбираться с делом Адера и того, кто его застрелил, и… Вот он здесь. Словно что-то его позвало. Это было похоже на старый инстинкт, пробудившийся вновь, – как в те дни, когда он работал с Шерлоком Холмсом. Его карьера только-только пережила смерть этого человека, и в то время как Грег не мыслил себя без своей работы, он уверен был, что лишь вмешательство брата Шерлока не позволило, чтоб его вообще уволили из полиции. И козлом отпущения после всех прискорбных событий – совершенно заслуженно, надо сказать, – стал не в меру ретивый начальник отдела. Тот самый, чей подбитый глаз и сломанный нос (работа Джона Уотсона!) всегда заставляли Грега тихонько посмеиваться. И всё это было бы очень забавно, если б вскоре после чудесного бегства тело Шерлока не разбилось о мостовую у Бартса… Да, в иных условиях Грег мог бы, наверное, стать уже кем-то большим, чем просто полицейский инспектор, но он все-таки сохранил работу. А вот Донован выгнали, по существу, устроив ей перевод из столицы в глухую провинцию… Из-за собственных ее действий в то время. Подходя к командному центру и следя за банком и прилегающей территорией, Грег отметил, что сюда доставляли пиццу. Он всё еще задавался вопросом, что заставило Салли так настаивать, чтобы он непременно приехал. Он приехал бы из-за Джона, наверное, так или иначе. Но она говорила о чем-то другом… Что она не могла сообщить ему по телефону. Предъявив свой значок, он нырнул под желтую ленту оцепления, и мигнул, увидев знакомую женщину – молчаливого и изысканного секретаря, в ее строгом костюме и с неизменным «Блэкберри». Он коснулся ее руки. — Мистер Холмс тоже здесь? Она коротко кивнула ему, оторвавшись на миг от экрана, а затем указала на группу, столпившуюся возле ноутбука; там была и Салли Донован. Он вежливо улыбнулся в ответ и пошел, чтобы присоединиться к ним. — Донован? Что происходит? На лице ее отразилось почти облегчение, когда она увидала его. — Совершенный кошмар! Заложники в здании банка, трое бандитов, и один из них, очевидно, особенно ненавидит Психа, и вымещает зло на Уотсоне. Но и это не всё. Грег лишь молча смотрел на экран, чувствуя, что голова идет кругом. Знакомая фигура была привязана к стулу, что само по себе не могло не тревожить. А потом, еще более знакомый голос спросил: «Доктор Хэмиш, я полагаю?» Лестрейд потрясенно моргнул.

# # #

Шерлок осматривал комнату. Заложники на полу выглядели усталыми и нервозными, некоторые – как эта молоденькая кассирша – почти на грани истерики. Ковинг- Джексон не сводил глаз с Джона, словно прикидывая, как лучше его изувечить. Даже если б спасение заложников не было ключевой задачей для Холмса, одного этого было бы достаточно, чтоб принять решение. — Прекрасно, мы остаемся, позвольте уйти другим. Но вы не возьмете с собой заложников, когда будете уезжать. Джаггер лишь ухмыльнулся. — Посмотрим. А пока передай своим, что заложники сейчас выйдут. Шерлок кивнул, подойдя к ближайшему телефону. — Барнес? Сигерсон. Заложники сейчас выйдут. Двое пока остаются здесь, как и я. Когда подадут фургон? — Он услышал ответ, затем положил трубку. — Фургон будет перед центральным входом, как только заложники отойдут от здания. — Заметано. Эй, все! — крикнул Джаггер. — Спасибо за ваше содействие. Приятного дня. Теперь… ходу! — Он нацелил оружие в потолок, и заложники, – кто, всхлипывая, кто, дрожа от страха, – поднялись на ноги, ожидая, что всех их перестреляют сейчас… И ринулись к двери. Шерлок заметил, что одна девушка на мгновение задержалась возле Джона, но мужчина постарше поторопил ее. Через минуту вновь стало тихо. Три грабителя, три заложника. Джон по-прежнему не открывал глаз, что начинало уже волновать Шерлока. Он взглянул на Майкрофта, тот кивнул, указав глазами на зонт. Третий грабитель поднял Майкрофта на ноги во время массового бегства и толкнул его на другой стул. Джаггер вытащил третий для Шерлока, но тот отказался. — Мы всё еще продолжаем переговоры. Почему вы оставили этих двоих? — Скажем так, это – личное дело, мистер, и не суйте в него свой нос. Шерлок покачал головой. — О, нет, я так не думаю. Моя работа состоит в том, чтобы удостовериться, что все заложники выйдут благополучно. Я не могу списать двух гражданских лиц лишь на том основании, что они вам зачем-то нужны. Почему бы вам не отпустить их и не оставить меня вместо этого? — Ничего подобного, — сказал Джексон сердито. — Этот человек – мой. Должок за ним оставался. — Нет, я вам ничего не должен, — сказал Джон. — Вас поймал по-честному и за дело Шерлок Холмс, а я в этом вообще не участвовал. Он проделал всё без меня, что случалось не так уж редко… Да он даже убил себя, ничего мне не объяснив! Просто бросил – и всё. И он вечно делал, что вздумается, никого не слушая, так что я ничего вам не должен. Я – лишь доктор. — Ну-у, не знаю, Уотсон, — сказал Джаггер. — Я слышал истории, что ты был крутой. И, выходит, всё врут? — Нет, — ответил Джон, наконец, открывая глаза, но не глядя на Шерлока. — Я не знаю, о каких историях вы говорите, но я больше не тот человек. Мой лучший друг прыгнул с крыши и, фактически, этим убил и меня. Так что с прошлым покончено. Сейчас я – только доктор. Работаю в городской больнице, живу один, хожу с палкой. На мой взгляд, это выглядит не круто, а жалко. Шерлок попытался не вздрогнуть, услышав это. Он гордился своим умением распознавать, лгал человек или нет, но не было никаких сомнений – Джон говорил правду. Детектив, разумеется, знал, что причинил ему боль, но не понимал, насколько она глубока. Он поймал взгляд Майкрофта и моргнул, сомневаясь, какое выражение сейчас было на его лице. Нет, надо собраться! — Шерлок Холмс? Какое он имеет ко всему этому отношение? Джаггер едва удостоил его взглядом. — К грабежу? Никакого. Но вот Майкл Джексон злопамятный парень. И нашему доктору, так случилось, не повезло оказаться здесь. Но он связан с полицией, потому пригодится нам как заложник. Что очень удачно. — Связан с полицией? И почему вы называете его Уотсоном? — Шерлок попытался сделать свой голос как можно более безобидным и совершенно не угрожающим. — А ты что, не знал, Переговорщик? Он утверждает, что ничего не скрывал, а на деле-то он не «доктор Хэмиш», а Джон Уотсон! За дураков всех нас держит! Шерлок сухо, коротко рассмеялся, ненавидя себя за то, что должен сказать. — И вы думаете, он нужен полиции? Вы не слышали, чем всё кончилось между ними и тем детективом-мошенником? Да его до сих пор разыскивают! Джон снова закрыл глаза. — Все те обвинения давным-давно сняты. Даже то, что я тогда сломал нос их шефу. Потом мы сбежали… Шерлок вроде как взял меня в заложники… Но… в свете того, что последовало... Никто не стал предъявлять обвинений. Но полиции я давно не нужен. Какой им теперь прок от меня? Разве если придется кого-то заштопать… У меня годами не было с ними никаких контактов. — Ладно, — сказал Джаггер. — Но вот этот – брат Холмса. Шерлок пожал плечами. — Тоже только гражданское лицо, для полиции – не ценнее других. Да вы только на него посмотрите! Кабинетный червь, всю жизнь в офисе просидел. Вот таких бездельников и содержим мы за наши налоги, а цена им – полпенни. Нет. Они оба вам ни к чему. Пусть уходят. Останусь я. — Ничего подобного! — закричал Майкл Джексон, а Джаггер, тем временем, взял Шерлока на прицел. — Это ты нам не нужен, гражданских скорее будут спасать. А ты здесь по обязанности. Работа такая. Джон поежился; Сигерсон сделал вид, что этого не заметил. Он смотрел на трех вооруженных преступников, вычисляя риски и прикидывая вероятности. — Отпустите их. Я могу предложить вам того, кто для вас будет более ценен. — Да? И кто ж это, интересно? — Я предоставлю вам самого Шерлока Холмса.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.