* * *
"День номер два", — напомнил себе Майкрофт, когда вместе с сознанием к нему вернулась способность связно соображать. Он медленно моргнул, проясняя зрение. С правым глазом сработало, но вот левым моргать было, похоже, без толку. Он предположил, что это из-за начинающего распухать синяка. Майкрофт вытянул вбок шею и глянул в сторону окна — на просачивающиеся сквозь доски слабые лучи солнца. "Ранний вечер", — прикинул он по угасающему свету. — С возвращением, — произнес справа чей-то голос. Майкрофт медленно повернул голову — слишком медленно, на его вкус — и уставился на незнакомца, удобно устроившегося на пластиковом стуле на расстоянии каких-то футов. — Я уж начал думать, что зря позволил Петеру столько времени с вами забавляться, — со зловещим весельем произнес тот. Он был примерно возраста Майкрофта, но ниже его ростом. Темные волосы, загорелая кожа. Отличный английский выдавал обучение где-то на территории Соединенного королевства, хотя в нем слышались и слабые следы ближневосточного происхождения. Майкрофт попытался изобразить усмешку. Правда, он опасался, что из-за разбитого лица эффект получится смазаным. — Петер сказал, что вы не хотите говорить, — спокойно продолжал незнакомец, будто обсуждал погоду с приятелем. — Очень невежливо с вашей стороны, мистер Холмс. Он поднялся, и взяв стакан воды, подошел к англичанину. Тот сжал пересохшие губы. — Просто вода, — заверил его тюремщик. — Мы, в отличие от вас, соблюдаем законы вежливости. Он поднес стакан к губам Майкрофта и спокойно подождал, пока тот его не опустошит. — Спасибо. Освободить меня тоже было бы весьма вежливо. — Боюсь, это невозможно, — незнакомец снова опустился на стул. — Там, откуда я родом, преступление не может оставаться безнаказанным. Это признак слабости. — Скажите, мистер Холмс, вы знаете, кто я? — после небольшой паузы снова заговорил он. — Вы известны под многими именами, но думаю, ваше настоящее — Иосиф Кассар. Текущий лидер "Черной иглы". — Отлично, значит, не придется тратить время на всякие расшаркивания, — подхватил джихадист. — В таком случае, я полагаю, вы знаете и почему вы здесь? У Майкрофта действительно были кое-какие мысли на этот счет, но он предпочел их не озвучивать. — Вы внедрили к моим сторонникам своего шпиона, — в голосе похитителя зазвучали опасные нотки. Вежливый фасад начал рушиться. — Вы следили за мной и разрушили весь мой план! Быстро распаляясь гневом, он вновь поднялся на ноги, и Майкрофт приготовился к очередному удару, которого, однако, не последовало. — Знаете, сколько времени мне понадобилось, чтобы заложить в тот самолет бомбу? Месяцы! Месяцы планирования и организации! И все оказалось впустую! — По мере приближения, его голос становился все жестче и громче. — Знаете, чего мне это стоило? Я стал всеобщим посмешищем! — выплюнул он и на этот раз все-таки ударил Майкрофта. Он определенно был слабее своего коллеги... Петера, не сразу вспомнил Майкрофт и вызывающе вскинул бровь. — Вы заплатите за то, что сделали. Именно так мы поступаем у себя на родине. — Кассар обвиняюще ткнул в него пальцем. — Вы умрете, как и ваш подлый шпион. Но сначала я хочу получить от вас список. — Боюсь, я не понимаю, о чем вы, — солгал Майкрофт, вкладывая в голос максимум сожаления. — Я уже пытался объяснять это вашему другу. Кассар сухо рассмеялся и пошел к двери. — Посмотрим, мистер Холмс. Посмотрим, — кинул он через плечо, исчезая из комнаты. Дверь за ним закрылась, и Майкрофт длинно выдохнул. Два дня. Он провел пленником два дня. Его наверняка хватились. Правительство Британии однозначно уже извещено и наверняка давит на немцев, чтобы те ускорили поиски. К тому же Уайтхолл должен был послать им в помощь и своих представителей. Однако "Черная игла" с самого начала держала Майкрофта в одном и том же доме и не пыталась никуда увозить, а Кассар не выглядел нервным или обеспокоенным. То были признаки уверенного положения, и не в пользу Майкрофта. С его ограниченным пониманием происходящего, наилучшей стратегией было продержаться подольше, пока кто-нибудь не придет ему на спасение. Терпение, однако, никогда не было его сильной чертой, как и твердость духа. Мысленно отстранив боль, Майкрофт начал растягивать свои путы. Но вскоре ему пришлось замереть: он услышал, что дверь снова открывается. Как и можно было ожидать, перед ним вновь появился Петер, готовый к новому раунду, бог знает какого номера. Майкрофт потерял счет на пятом. — Noch einmal ganz von vorne, — загрохотал он своим грубым голосом неандертальца. — Wo ist die Liste²? Британец ответил своим обычным плевком пополам с кровью.* * *
Майкрофт смотрел в окно на густой лес, раскинувшийся за особняком Холмсов. Деревья, которые он привык видеть зелеными, сегодня утром были белым-белы, и Майкрофт радостно заулыбался. Он быстро оторвался от созерцания первого снега и ринулся прочь из своей комнаты. Даже не постучав, он ворвался в спальню младшего брата — из кучи одеял в маленькой кроватке выглядывала только шапка темных кудрявых волос. — Шерлок, просыпайся! — позвал он высоким, восторженным голосом. — Снег пошел! Младший, похоже, его услышал — куча одеял зашевелилась, и из-за нее медленно выглянули два серебристых глаза. — Шерлок, снег пошел, — повторил старший. Серо-голубые глаза сонно моргнули, в них засветилось понимание. Еще несколько секунд, и одеяла взлетели в воздух — Шерлок выскочил из постели и рванул из комнаты. Разумеется, брат-пятилетка не стал тратить время на то, чтобы одеться или хотя бы обуться, и Майкрофт с ворчанием подхватил с пола его сапоги. Выпрямившись — голова при этом странно мотнулась, а в горле поднялась желчь, Майкрофт шагнул в сторону и открыл платяной шкаф. Он сунулся внутрь и выхватил пальтишко потеплее — от движения бок прострелило острой болью, и он подавил стон. "Что со мной такое?" — мелькнуло в голове Майкрофта. Но у него не было времени задерживаться и прислушиваться к капризам своего организма. Шерлок наверняка уже на улице, а мать будет недовольна, если он схватит простуду, поносившись по саду в одной пижаме. Майкрофт обнаружил младшего брата у входной двери — тот с порога осторожно трогал ногой белый снег. — Холодно, — надув губы, сообщил Шерлок. — Вот потому, дорогой брат, люди и одеваются потеплее, прежде чем выходить к снегу, — Майкрофт протянул ему пальто и сапоги. Шерлок быстро натянул на себя одежду и обувь и вприпрыжку убежал в сад, оставляя за собой глубокие следы на снегу. Старший последовал за ним со слегка большей сдержанностью. — Нам нельзя долго гулять, — через некоторое время сообщил он младшему. — А то ты простудишься. Шерлок трудился над выписыванием на свежем снегу букв и символов. В качестве ответа он обвел палочкой слово "скучно" и заключил его в рамку. — Если засидишься, то можешь превратиться в снеговика, — попытался убедить его Майкрофт. Шерлок поднял голову и посмотрел с выражением "что ты говоришь, глупый брат!" Но его лицо быстро потемнело, и черты лица отразили новое выражение. Смесь удивления и страха, осознал Майкрофт. Что могло напугать маленького братишку? — Шерлок, что случилось? — быстро спросил он. Попытался шагнуть поближе, но ноги не послушались. Как будто их что-то удерживало. Брат странно смотрел на него, его глаза прошлись от живота Майкрофта вниз до земли, и старший проследил за его взглядом. На рубашке расплывалось широкое красное пятно и большие алые капли стремительно пятнали белый снег. — Нет, — резко произнес Майкрофт, и внезапно все его тело захватила боль. Неправда! Такого не было! На него тут же накатила новая волна боли, оборвав дыхание и все другие поползновения вымолвить еще хоть слово. Белый снег вокруг превратился в сплошной алый и даже с кончика "рисовального" прута Шерлока теперь капала кровь. Острая слепящая боль захватила все существо Майкрофта, и воспоминание расплылось по краям. С губ сорвался крик — такого ему не вытерпеть, даже подсознание не могло уже его защитить. Боль победила — вырвала его, выкинула на открытое пространство, оставила беззащитным. Майкрофт впился глазами в маленького Шерлока, стараясь подольше задержаться в воспоминаниях. Но младший брат в конце концов все же исчез, растворился в воздухе, и перед затуманенным взглядом старшего Холмса вновь появился рассерженный немец с окровавленными руками. Майкрофт понял, что задыхается, буквально тонет в собственной крови. Он заставил себя выплюнуть сворачивающуюся внутри массу. Это движение словно теркой прошлось по горлу и вызвало сильнейший кашель, отчего мучительным огнем вспыхнули сломанные ребра и сплошь покрытый кровоподтеками торс. В воздухе прозвучал все тот же вопрос: — Wo ist die Liste³? — Диснейленд, — с максимально возможным презрением ответил Майкрофт, хотя его голос больше напоминал хриплое карканье. В награду он получил сильный удар по зубам. И, к счастью для себя, потерял сознание.