ID работы: 5054805

Два слова (Two Words)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
454
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
74 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
454 Нравится 47 Отзывы 162 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
      — Пусто, — сообщила Дженни, слушая по телефону своего начальника. — Они никого не обнаружили.       По окончании рассказа Фишера она отключилась и убрала мобильник в карман.       — Мне жаль, — она посмотрела на детектива. — Вашего брата там уже нет.       — Уже? — эхом отозвался Шерлок.       — Ja¹. Место — то самое, но мы опоздали. Его успели куда-то перевезти. — Шерлок осознал, что ее извиняющаяся улыбка странным образом действует ему на нервы. — Можете войти, если хотите.       Шерлоку не требовалось повторять дважды. Длинные ноги консультирующего детектива преодолели улицу меньше, чем за две минуты. Хотя прежде чем войти, ему пришлось подождать, пока команда спецназа покинет здание.       В помещении склада по углам светились люминесцентные фонари. По темным каменным стенам и полу от них шли жутковатые зеленые отблески. Здесь было совершенно пусто, не считая маленького пластикового стула и еще одного металлического, покрепче и побольше размером.       Шерлок замедлил шаги, приближаясь к центральному — металлическому. Приглядевшись, он заметил, что рядом с ножками стула что-то чернеет. "Многочисленные кровяные брызги", — отметил его аналитический ум. Крупные пятна, смешанные со слюной располагались у самых ножек, и чем дальше — тем они были меньше. "Капли крови после ударов", — понял Шерлок. "И ударов, нанесенных с большой силой", — вычислил он по расположению капель.       Перед его глазами стремительно развернулась полная картина происходящего; ему ничего не стоило вычислить физические пропорции по следам, поблескивающим в люминесцентном свете; легко, очень легко. В его ментальном пространстве уже собрались все улики, и Шерлок скомандовал им занять свои места.       Он видел перед собой главаря, ровно сидящего на пластиковом стуле, а временами встающего и прохаживающегося вокруг. Видел и громилу, этакую гору мяса, неустанно отвешивающего пленнику пинки и удары. Видел летящую кровь, рисующую на полу узоры, словно изобразительное искусство. И видел пленника, связанного толстым шнуром, неспособного даже шевельнуться и временами теряющего сознание — единственная передышка от бесконечной пытки.       Пленник отказывался подчиняться, осознал Шерлок. Он терпел и не желал сдаваться, отчего пытки все продолжались и продолжались. Самые свежие капли были самыми дальними — от более жестоких ударов. Знак растущего разочарования террористов. Но пленник по-прежнему не хотел говорить. Он сильный, он будет сопротивляться до последнего, и это закончится для него смертью.       С губ Шерлока внезапно сорвался вздох, его блестящий ум неожиданно вспомнил, кто такой этот пленник. И хуже того, перестал называть его этим словом, переключившись на "моего брата". Детектив почувствовал, что внутри у него все сжимается. Что-то темное скрутило внутренности и сжало сердце. Шерлок внезапно ощутил слабость.       — Май, — сломано, словно мольбу, выдохнул он детское прозвище брата и отшатнулся, чуть не споткнувшись о собственные ноги. Перед глазами у него все плыло.       Он снова перевел взгляд на металлический стул, но теперь увидел совсем другую сцену. На стуле более сидел не безликий человек, а его родной брат с рыжеватыми волосами и знакомыми голубыми глазами. Шерлок посмотрел на блестящие на полу пятна крови, и зная, что это кровь Майкрофта — его родная кровь — теперь видел перед собой именно его. Старшего брата, покрытого синяками и кровью и умоляющего о пощаде. "Он звонил тебе, а ты не взял трубку!" — снова завопил его внутренний голос.       От внезапного удара этой болезненной мысли у Шерлока свело желудок, и едва он успел скрыться в темном углу, дабы не испортить улики, как его вырвало тем немногим, что он успел сегодня проглотить.

* * *

      Джон задержался из-за Фишера — тот остановил доктора у самого входа и коротко предупредил, что его ждет внутри. Шерлок обнаружился у самой стены — детектив сидел, привалившись к ней и подтянув к груди колени. Джон в первый момент даже его не заметил — знаменитое белстаффовское пальто сливалось с зеленоватой теменью помещения, но потом все-таки вычленил бледное лицо друга.       — Шерлок? — Джон присел перед ним на корточки. — Ты в порядке?       Друг ничего не ответил, но доктор видел, что тот далек от этого эпитета.       Джон поник, не представляя, что теперь делать, и быстро оглянулся в поисках вдохновении. Углядев в нескольких футах нечто, бывшее когда-то пиццей, он на мгновение брезгливо нахмурился и затем снова присел перед Шерлоком. "Нехорошо", — сухо подумал он.       — В Афганистане я видел всякое, — произнес бывший солдат. Он не любил говорить о том времени, но сегодня был готов сделать исключение. — И лечить освобожденных пленников всегда было тяжело. Ужасно видеть, что люди способны причинить столько боли своим собратьям.       Он умолк, и снова наступила тишина. Из-за полуоткрытой двери доносилась немецкая речь — Фишер, видимо, отсылал назад команду спецназа и вызывал экспертов-криминалистов.       — Я не снял трубку, — разбил молчание подрагивающий голос Шерлока. Он повернул голову и потеряно посмотрел на Джона. Серо-голубые глаза детектива казались бездонными как зимнее море. — Он звонил мне, а я не снял трубку.       — А я удалил сообщение, — в голосе доктора звучало столько же муки.       И Шерлок сломался. Джон ясно увидел тот миг. Невидимая маска в один миг покинула изящное лицо друга — соскользнула и разбилась на миллион осколков. И на лице Шерлока в каждой черточке отразилась боль — боль, смешанная с виной и раскаянием. Детектив впервые выглядел совсем человечным, до боли, до крайности человечным.       — Неравнодушие... оно не помогает, Джон, — голос Шерлок дрогнул, и он яростно моргнул, загоняя в глубину слезы. — Оно очень все осложняет. И... и делает больно, — признался он почти шепотом.       — Я знаю, — ответил Джон. — Я знаю.       Он обхватил Шерлока за напряженные плечи и притянул к себе. Тот обмяк и позволил себе прижаться к успокаивающему боку друга. Сильно зажмурился, не давая пролиться подступившим слезам.       — Мы найдем его, Шерлок, — пробормотал над его головой Джон. — Я обещаю, мы найдем его.       Холмсу хотелось заставить его прекратить эти пустые обещания, но он не смог. И только кивнул в знак согласия. Он хотел в это верить — о, Боже, как же он хотел верить.       В конце концов ему удалось успокоиться. Эмоциональный водоворот схлынул, и детектив стал медленно восстанавливать самоконтроль. Он разогнал по углам страх и волнение, и вновь вернул своему разуму чисто аналитическое состояние.       Он отстранился от Джона, и сделав глубокий вдох, еще раз окинул взглядом место преступления. "Факты, — напомнил он себе. — Надо сосредоточиться на фактах". Факты не лгут и не испытывают эмоций. Они редко разочаровывают, и им всегда — всегда — есть, что сказать.

* * *

      На обратном пути все молчали. Городские улицы были пустынны, вокруг чернела ночная тьма.       До здания полиции они добрались только к часу ночи. Сейчас здесь было совсем пусто, только два комиссара в технической лаборатории просматривали записи с камер видеонаблюдения.       — Мы не так сильно опоздали. Есть шанс, что мы отследим их по дорожной камере, — сообщил Леманн вошедшим. — Видео хранится в системе очень недолго, но если вашего брата увезли сегодня, мы их еще застанем.       Джон и Шерлок уставились на большой экран, где на перемотке шла запись с дорожной камеры. Джон мысленно отметил, что она располагалась чуть выше того места, где им пришлось ждать окончания работы спецназа. Угол обзора не идеален, но если они оставили машину где-то рядом с тюрьмой Майкрофта, камера должна была ее зафиксировать. Машины шли непрерывным потоком, и в конце концов в объектив попал белый фургон, остановившийся в отдалении.       — Там! — вскрикнул Шерлок, и Леманн быстро даванул паузу. Он перемотал немного назад и пустил запись на обычной скорости.       Фургон медленно съехал к тротуару и остановился у двери в здание. Разрешение картинки было очень плохим и на таком расстоянии мало что различалось, но одно было неоспоримо: две минуты спустя в фургон затащили какого-то высокого мужчину, и машина тут же уехала.       — Номер мне не прочесть, — сообщил Леманн. — Но теперь у нас есть точное время — восемь тридцать вечера — и место. Я смогу отследить их передвижения по городу.       Он вывел на экран список всех дорожных камер Западного Берлина и быстро загрузил запись с ближайшей — в миле на северо-запад от склада. Две минуты спустя на видео кратко промелькнул фургон, и на этот раз номерной знак уже был читаем. К сожалению, быстро выяснилось, что он соответствует голубому "твинго", украденному две недели назад в Гамбурге. "Игра в кошки-мышки" продолжилась. Они проследили машину через весь город, до самого шоссе A113.       — Дальше пройти не получится, — с сожалением сказал Мирко Леманн. — На автобане отсутствуют дорожные камеры. Но зато теперь мы знаем, что они покинули город.       — Объявляй машину в розыск, — распорядился Фишер.       — Куда это шоссе ведет? — спросил у них Джон.       — На запад, там оно разветвляется... — Леманн внезапно умолк, на экране что-то мелькнуло. — О!       — В чем дело? — Шерлок сосредоточил на нем все внимание.       — Есть новости по номерному знаку, — сообщил Леманн. Он открыл сообщение и тут же вывел на экран снимок с фоторадара.       — Снято в 10:43 на автомагистрали A2, около Магдебурга, — прочитал он.       — Магдебург. Выведите на экран карту, — щелкнув пальцами, властно приказал Шерлок.       Молодой полицейский мгновенно послушался.       — Вот, — он поднялся на ноги и указал на большом экране нужную часть шоссе. — Вот A2, а это — Магдебург.       Джон пригляделся и понял, что фургон действительно ехал на запад. И уже находился в добрых шестидесяти милях от Берлина.       — Это шоссе разветвляется надвое около Магдебурга, — показал полицейский. — A2 идет на северо-запад к Брауншвейгу и Ганноверу, а ответвление A14 уходит на юг к Лейпцигу и затем к Дрездену.       — И нам никак не узнать, куда именно они направляются, — расстроено произнес Джон и с принужденным оптимизмом посмотрел на Шерлока. — Но у нас, по крайней мере, есть от чего оттолкнуться, верно?       На лице детектива вновь появилось "закрытое" выражение, и Джону стало за него больно. В этом деле они, кажется, шли от тупика к тупику.       — Едем в Магдебург, — словно поставив точку, решил Шерлок. — Здесь нам больше делать нечего.

* * *

      Поймав такси, они добрались до вокзала и без труда взяли билеты второго класса на поезд в 3:15 до Магдебурга. Вагон был почти пустой, за исключением пары-тройки клюющих носом берлинцев да двух подростков, которые явно не планировали ложиться спать.       Сев на свое место, Джон тут же закинул ноги на противоположное сидение и устроился поудобнее: облокотился о большое окно и скрестил на груди руки.       Поездка по железной дороге должна была занять почти два часа, и он собирался использовать их с максимальной пользой. Майкрофт был прав, когда сказал, что жить с Шерлоком — все равно, что вернуться на поле боя. С ним, как и на войне, лучше отдыхать, как только представляется такая возможность, ибо никогда не знаешь, когда тебе в следующий раз выпадет шанс отдохнуть.       Джон выключился, будто свет.

* * *

      — Я говорил с Антеей, — сообщил Шерлок, когда они вышли на платформу в Магдебурге. — У секретных служб Ее Величества есть здесь пара человек, но без точного местонахождения они мало что могут сделать.       — Шпионы. Ты говоришь о шпионах? — Джону захотелось ущипнуть себя дабы убедиться, что он проснулся. "Боже, мне нужно кофе", — подумал он.       — Не уверен, что имею право тебе ответить, — заявил Шерлок, хотя его ухмылка явственно утверждала: "да, Джон: шпионы".       — Ладно, тогда ничего не говори, — доктор улыбнулся, но потом все-таки посерьезнел. — Что теперь будем делать?       Шерлок ничего не ответил, продолжая идти по улице. Они миновали несколько баров и магазинов, которые были еще закрыты. Город в бледном утреннем свете выглядел мрачновато. Тротуары после недавнего дождя блестели от влаги, в лужах отражался слабый свет многочисленных фонарей.       Дойдя до перекрестка, Шерлок как-то растерянно остановился.       — Куда мы идем? — Джон пристально посмотрел на друга, чье лицо было нечитаемо. Шерлок продолжал стоять неподвижно, молча поворачивая голову из стороны в сторону.       — Я не знаю, — в конце концов пробормотал он слова, которые Джону очень редко доводилось от него слышать. — Я не знаю, — повторил он с чуть большим нажимом и раненым взглядом посмотрел на своего друга. — Джон, я — не знаю.       — Все нормально, — тот подхватил его под локоть. — Я знаю.       Повернув влево, Джон затащил Шерлока в какое-то небольшое кафе.       — Давай. Для начала закажи нам кофе и завтрак, — Джон подтолкнул друга к первой же свободной кабинке. — А потом будем думать, что делать дальше.       — Guten Morgen, — улыбнулась им пухленькая женщина средних лет, вынимая из передника свой блокнот.       — Einen Kaffee mit Frühstück², — механически заказал Шерлок.       — Zwei, — на случай ошибки в цифрах Джон поднял в воздух два пальца — средний и указательный, хотя практически не сомневался, что "zwei" означает "два".       Темноволосая официантка через пару минут вернулась с заказом. Она поставила перед друзьями большие чашки кофе и поднос, где покоились сыр, круглые булочки, мармелад, ветчина и вареные яйца.       — Итак, — Джон ухватил ломтик сыра. — Давай подведем итог. Что мы знаем?       Шерлок с сомнением на него взглянул, но Джон все равно продолжил:       — Во вторник Майкрофт прилетел в Берлин на обсуждение последующих мер после "самолетного" дела. Его похитили, но он по дороге сбежал. Затем его снова поймали и привезли на тот склад. Он пробыл там два дня, пока вчера вечером его не перевезли куда-то за Магдебург, — Джон нахмурился, пытаясь освежить память.       — Есть идеи, почему они его увезли? — спросил он у Шерлока. В голове крутилась мысль, что если бы они сумели выяснить местонахождение Майкрофта хоть чуть-чуть раньше, сейчас все было бы уже позади.       — Скорее всего, потому что знали, что мы скоро появимся.       Джон поднял брови. Он бы прокомментировал это замечание, если бы в данный момент не жевал булочку.       — Они знали маршрут Майкрофта и знали, кто его водитель; нетрудно предположить, что им стало известно, как хорошо мы продвинулись, — пояснил Шерлок.       — И они увезли Майкрофта за пределы досягаемости, — с сожалением произнес блогер. — Нам еще повезло, что мы хотя бы знаем их направление.       — Они могут быть сейчас где угодно, — голос Шерлока на мгновение выдал его отчаяние.       — Мы найдем его, — успокаивающе произнес Джон.       — Зачем ты опять это повторяешь? — Шерлок хмуро посмотрел на него. — Ты продолжаешь говорить "мы найдем его", но ты не можешь этого знать. Зачем ты опять и опять это повторяешь?       — Я... я не знаю, — доктор запнулся. — Друзья так делают.       — Лгут?       — Нет, ободряют.       — Воздержись, пожалуйста. Я не нуждаюсь в твоем ободрении или жалости, — Шерлок с отвращением уставился в окно. — Я в порядке.       — Разумеется, — саркастически заметил Джон, глядя себе в чашку.

* * *

      — Может, попробовать выяснить, кто про нас разболтал? — предложил бывший солдат, когда поднос с завтраком опустел и даже Шерлок "поклевал" снеди.       — Займет слишком много времени. В поиски вовлечено очень много народа. И утечка могла произойти в любом месте: в полиции, в департаменте иностранных дел или даже в нашем посольстве, — ответил детектив. — Кроме того, нет оснований считать, что ему или ей известно, где держат Майкрофта, — добавил он, отхлебнув кофе.       — Ну, теперь мы, как минимум, вне радара предателя, — Джон во всем искал свою положительную сторону, какой бы слабой она ни была.       — Да. Поэтому я сейчас и позвонил Антее, а не местным властям.       — Я удивлен, что она до сих пор не с нами, — Джон вопросительно вскинул брови. — Мне казалось, она очень симпатизирует твоему брату.       — В данный момент она делает все, чтобы восполнить его отсутствие. Она слишком завалена делами, чтобы заниматься полевой работой, — Шерлок полностью опустил то, на что намекал доктор.       "Похоже, Холмсы и affaire de coeur³ в одной вселенной не водятся", — подумал тот.       В этот момент у Шерлока зазвонил мобильный, и тот быстро вытащил аппарат из кармана.       — Антея? — спросил Джон.       — Нет, номер немецкий, сотовый. — Шерлок нажал кнопку ответа. — Шерлок Холмс.       Джон со своего места разговора слышать не мог, но с легкостью читал все, что отражалось на лице Шерлока: озадаченность, умеренное, а затем и полное внимание к тому, что говорили на другом конце линии.       — Огромное вам спасибо, — тепло поблагодарил Шерлок и отключился. Что бы ему ни сказали, новости явно были хорошие, ибо последние слова Шерлок вообще произносил редко, и уж искренне — крайне редко.       — Офицер Виттвер, — пояснил Шерлок. — Эта женщина — блестящий полицейский.       — Что она выяснила? — Джон вынул бумажник, подозревая, что они вот-вот покинут это маленькое уютное кафе.       — Она еще раз проглядела запись с дорожной камеры и обнаружила на заднем стекле того фургона маленький стикер.       — Стикер?       — Да, наклейку небольшой радиостанции в Хальберштадте, — продолжал Шерлок, щелкая кнопками телефона и вызывая на экран карту. Джон, тем временем, быстро проглотил остатки своего кофе.       — Идиот! Какой же я идиот! — выругался Шерлок и пихнул телефон через стол Джону.       Глянув на карту, доктор понял, что Хальберштадтом назывался маленький городок, снизу упиравшийся в обширную лесистую местность. Это означало, что похитители не могли уехать ни на юг, ни на север. Но они с Шерлоком были слишком заняты дорожной развилкой и даже не подумали о том, что, собственно, находилось между этими двумя ответвлениями — а там простиралась большая и зловещая горная высота Харц — судя по карте, она шла с севера на юг и находилась в двадцати милях к западу от Магдебурга.       — На вокзал? — поинтересовался Джон, заметив, что Шерлок встает из-за столика.       — Угу, — тот одним глотком допил кофе, а доктор бросил на столик несколько евро. Шерлок быстрым шагом покинул кафе, а Джон, осознав, что так и держит в руке телефон друга, автоматически сунул его в карман.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.