Два слова (Two Words)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
448
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
74 страницы, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Награды от читателей:
448 Нравится 47 Отзывы 163 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
      На улице Шерлок заколебался, не зная, какое взять направление. Он посмотрел на солнце и понял, что та каменистая дорога, которой фургон привез его к бункеру, уходит на запад. Хальберштадт, Джон и безопасность находились к югу отсюда. Южное направление было самым логичным выбором. Однако он понимал, что именно там их первым делом станут искать. И он двинулся на северо-восток, покрепче перехватив Майкрофта.       Бункер выходил на поверхность у лесистого подножья небольшого холма. Ступая на ведущую вверх узкую тропинку Шерлок понадеялся, что они успеют подняться на гору и скрыться из виду до возвращения террористов. Тогда у них с Майкрофтом действительно есть небольшой шанс спастись.       Эта тварь, Петер, скорее всего, будет один, когда обнаружит побег. И первым его логическим действием должен стать вызов подмоги — это выиграет им с Майкрофтом еще почти час. Потом подоспевшая компания (минимум, пятеро, а может и больше, прикинул Шерлок), рассредоточится и начнет искать их по всей округе.       Шерлок знал, что надо переходить на бег. Нужно было как можно сильнее оторваться от будущего преследования, а они ползли черепашьим шагом. Но даже сам Шерлок не мог сейчас бежать в полную силу. Он получил несколько неприятных ударов по ребрам, и хотя обошлось вроде бы без переломов, боль была очень острой. Каждый шаг терзал его раны и обрывал дыхание.       С другой стороны, Майкрофт... Шерлок чувствовал: то, что брату до сих пор удается держаться на ногах, это само по себе небольшое чудо. Его лицо было белее мела, и несмотря на вечернюю прохладу, его усеивали крупные капли пота. Шерлок понимал, что идти по пересеченной местности для Майкрофта сейчас чистая пытка, и молча восхищался его готовностью продолжать. Слабый голос сарказма внутри предположил, что брат, возможно, пытается компенсировать всю свою прошлую леность.       Братьям потребовалось почти полчаса, чтобы дойти до вершины горы. Быстро оглянувшись через плечо, Шерлок с облегчением понял, что позади не видно никаких машин. Они с Майкрофтом безостановочно шли вперед. В этой части горы лес был гуще, а деревья ниже, и их ветки маячили над землей всего в четырех-пяти футах. Всюду торчали корни и низкорослый кустарник. Здесь была и довольно-таки расчищенная тропа, но Шерлок решил, что не стоит ей пользоваться. Он снова глянул на солнце и вычислил путь на восток через густую рощу. На дикой местности их выследить труднее, чем на тропе.       Двадцать минут спустя им пришлось вынужденно остановиться — Майкрофт в третий раз запнулся об корень и едва не уронил их обоих наземь.       — Мне... надо... передохнуть... — тяжело дыша, слабо выговорил Майкрофт.       Шерлоку не хотелось останавливаться, но он помог брату сесть и облокотиться о дерево.       — Как ты себя чувствуешь? — он присел перед братом на корточки.       Майкрофту удалось чуть-чуть приоткрыть глаза, и он бросил на Шерлока сердитый взгляд, но не пожелал тратить на этот идиотский вопрос свое драгоценное дыхание.       — Мы должны продолжать идти. Ты же понимаешь, здесь не безопасно.       — Я не могу, — Майкрофт чуть качнул головой, его дыхание по-прежнему было неровным и частым.       — Придется. У тебя нет выбора.       — Есть выбор, — Майкрофт заставил себя замедлить дыхание, чтобы иметь возможность разговаривать. — Ты можешь... идти один.       — Нет, — мгновенно оборвал его Шерлок и резко глянул на брата, его глаза опасно потемнели.       — Приведи помощь... и возвращайся, — продолжал Майкрофт, словно его не слыша.       — Нет! — почти прорычал Шерлок. Он вцепился в пальто на спине брата и бесцеремонно вздернул его на ноги.       От резкого движения тот болезненно вскрикнул и на какой-то момент буквально повис на руках Шерлока. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы вновь обрести опору, и он прислонился спиной к дереву; Шерлок продолжал удерживать его спереди. Взгляды братьев встретились: младший приблизил лицо и посмотрел прямо в глаза старшему. В серо-синих радужках кипела небывалая ярость.       — Даже на секунду не думай, что я тебя брошу, — жестко произнес Шерлок низким голосом, его глаза горели решимостью. — Потащу тебя на себе, если придется, но мы вернемся в Англию вместе.       Майкрофт хотел ответить, но не смог произнести ни слова — в горле встал ком. Уверенность и решимость брата странно на него повлияли. Кроме того, в глазах Шерлока читалось еще и другое — нечто давно забытое, что он думал, никогда уже не увидит; Майкрофт не сразу смог распознать это чувство, но когда смог, это что-то пробудило в его душе — что-то глубинное, чего он не чувствовал уже много лет, теплое и успокаивающее. Майкрофт заставил себя встать прямее и, еще не в состоянии говорить, просто кивнул Шерлоку.       Этого хватило, чтобы младший брат успокоился и его отпустил. Они вернулись к предыдущему положению — Шерлок принял на себя большую часть веса Майкрофта — и медленно двинулись вперед в лучах заходящего солнца.

* * *

      Через какое-то время им снова пришлось остановиться: стало слишком темно. Шерлок отыскал взглядом какие-то кусты, стоящие полукругом у большого дерева, и направился к ним. Он помог брату опуститься на землю и сел рядом, тоже опершись спиной о ствол. Кусты, как он отметил, отлично защищали их от чужих взглядов.       — Подождем до восхода солнца и продолжим путь, — произнес Шерлок, осторожно проводя рукой по лбу. Ладонь осталась мокрой от пота. — Пройдем несколько миль на восток и попытаемся взять курс на юг. Спустимся с холма и найдем город.       Брат ничего ему не ответил. Он сидел с закрытыми глазами, тяжело прислонившись к дереву, и казалось, был едва в сознании.       Шерлок вытащил из-за пазухи маленькую бутылку воды, прихваченную им на кухне в бункере, отвинтил крышку и поднес горлышко к губам брата. Он приподнял бутылку и Майкрофт послушно раскрыл рот. Шерлок отметил, что она полна только на половину, а он сам до сих пор не отпил ни капли.       — Спасибо, — благодарно пробормотал старший брат.       — Постарайся поспать. Завтра тебе понадобятся силы.       Майкрофт в ответ кивнул и повернул голову к Шерлоку. Его усталые, светло-голубые глаза наконец раскрылись. Ему потребовалось насколько секунд, чтобы в полутьме сфокусировать взгляд на лице брата.       — Спасибо, — еще раз произнес Майкрофт. Он по-прежнему говорил с одышкой, но в голосе появилось странное напряжение. Он посмотрел Шерлоку в глаза.       И тот к нему потянулся. Снова совершил этот странно импульсивный и удивительный для себя самого жест. Шерлок обхватил Майкрофта за плечи и потянул к себе, пока брат не привалился к его груди. Тот почти не сопротивлялся, и скоро голова его благополучно легла на плечо младшего брата.       В их семье объятия не были особенно приняты. Когда Шерлок был маленьким, его обнимали, лишь когда ему случалось пораниться или очень расстроиться. Потом этот жест остался только на рождественские поздравления и дни рождения, а затем и вовсе растворился в небытие. Но сейчас Шерлок с ясной, глубинной уверенностью сознавал, что они с Майкрофтом оба в нем очень нуждаются. Он не мог понять, почему — этому не было никакого рационального объяснения, но он больше не пытался бороться с волной нахлынувших на него эмоций. Шерлок опустил голову и снова, как в камере, прижал подбородком макушку брата. И почувствовал, как пальцы Майкрофта незаметно пробрались к его левой руке и обхватили запястье.       — Все будет хорошо, — прошептал ему Шерлок. Он снова давал это глупое обещание, но только сейчас, произнося эти слова, он наконец полностью осознал, что заставляет людей так говорить. Не потому, что они уверены в том, что обещают, а потому что иное просто невозможно, недопустимо.       Майкрофту не понадобилось много времени, чтобы заснуть, его дыхание быстро стало спокойным и ровным. Шерлок и сам с трудом боролся с призывом Морфея. Но кто-то должен был остаться на страже, дабы вовремя заметить угрозу.       Он подумал о Джоне. Неужели тот каждый раз испытывает что-то подобное? Волнение, переживание; это так сложно и высасывает все силы. Зная, что Джон периодически начинает за него волноваться, Шерлок испытал вину за то, что заставлял друга испытывать такие сильные и давящие эмоции.       Его и так беспрестанно покусывал ночной холод, а сейчас по телу даже пробежал озноб. Он остался в одном пиджаке и тонкой рубашке, и ночной ветер легко под них пробирался. Ох, как же ему сейчас хотелось чашечку горячего чая из рук Джона! Шерлок покрепче сжал брата в объятиях и нашел утешение в тепле его тела. Сильнейшая усталость, умственная и физическая, в конце концов одержала верх, и Шерлок заснул. Ему снились два маленьких мальчика, играющих вместе музыку.

* * *

      Дом химика оказался пуст — никаких признаков ни Шерлока, ни самого хозяина. Одежда в шкафу отсутствовала, и было очевидно, что кто-то совсем недавно второпях собирал вещи. Джон предположил, что это произошло после визита консультирующего детектива — после того, как химик похитил Шерлока.       Наступила ночь, и им с Томом ничего не оставалось, кроме как вернуться в свое убежище и составить план действий. Возвращение на лесопилку — молчаливое и напряженное — далось Джону очень тяжело.       Вновь оказавшись в явочной квартире, он сразу позвонил Антее и попросил помощи: спутниковые средства слежения, чертовы САС¹ коммандос, хоть что-нибудь — все, что угодно — лишь бы отыскать Шерлока и Майкрофта. Антея серьезно ответила, что спутник над ними уже задействован. И ей потребовалось бы меньше пяти минут, чтобы неофициально перебросить в Германию военную группу. Но без указания конкретного места это бессмысленно. Спутнику негде искать, а ей неизвестно, куда посылать военных. Так что именно Джону придется искать их чертово местоположение.       Джон вспомнил, как однажды уже делал это в Афганистане. Вместе со своим отрядом он пару недель искал в пустыне двух журналистов, которых похитили во время боевых действий. Они обыскивали бункер за бункером, не имея ни малейшего представления, где могут держать пленников. И опоздали, чтобы спасти Софи — Джон до сих пор не забыл, как ее звали. Ей было тридцать четыре. Он помнил и ее лицо, и состояние, в котором они в конце концов нашли тело, хотя рад был бы забыть. Второго журналиста они успели найти живым, и он в итоге вернулся домой, как только его состояние стало достаточно стабильным для перелета. Его раны были очень многочисленны, и Джон знал, что он, вероятно, уже никогда не станет таким, как прежде.       Глядя через стекло на простирающийся вдалеке необъятный лес, Джон всем сердцем пожелал, чтобы на этот раз кончилось по-другому.       — Мы пойдем в лес, — громко сообщил он через плечо агенту, который сидел за столом в кухне. — Как только начнет светать, мы отправимся туда и будем искать, пока не найдем.

* * *

      Шерлок рывком проснулся и тут же выругал себя, что все-таки умудрился заснуть. Солнце купало окружающий лес в золотистом свете, и детектив прикинул, что сейчас что-то около семи-полседьмого утра. Драгоценное время уходило впустую, и он быстро разбудил Майкрофта. Брат протестующе застонал и в первое мгновение прижался к Шерлоку. Зарылся в его объятия, но потом проснулся и отстранился. Казалось, эта редкая демонстрация слабости немало потрясла его самого.       — Тебе лучше? — спросил Шерлок. Он решил, что раз у брата хватает сил рефлексировать, значит, ему хоть чуть-чуть, но лучше.       — Намного, — ответил Майкрофт куда более ясным голосом, чем прошлой ночью. — Только болит все.       Младший вскочил на ноги — мышцы яростно запротестовали, суставы отчетливо хрустнули. Он выпрямил спину и выжидающе посмотрел на Майкрофта.       Майкрофт держал бодрую маску еще секунд двадцать. Потом его лицо приобрело более честное выражение, и он с печальной улыбкой произнес:       — Чтобы встать, мне понадобится помощь.       Шерлок послушно помог ему подняться, и они снова пустились в путь. Майкрофт по-прежнему не мог держаться прямо без посторонней помощи, но сегодня они передвигались несколько быстрее. К сожалению, сил старшего Холмса хватило ненадолго: меньше, чем через два часа, им снова пришлось замедлить темп. И в конце концов вновь Майкрофт вернулся к своему вчерашнему обессиленному состоянию — Шерлок принимал на себя большую часть его веса, а он сам тяжело дышал и постоянно спотыкался. Он шел на одной силе воли.       В какой-то момент он зацепился ногой и полетел на землю. Шерлок от неожиданности не успел вовремя среагировать. У его уставшего, избитого тела не хватило сил компенсировать внезапную потерю равновесия, и они с Майкрофтом оба рухнули наземь. Шерлок лишь рыкнул, но Майкрофт издал пронзительный крик и с силой зажмурился. Шерлок в какие-то секунды оказался рядом, упал коленями в холодную грязь. Он обеими руками приподнял брата, полулежа прислоняя его к своему колену.       — Май, ты в порядке?       Тот утвердительно простонал, но было очевидно, что он изо всех сил сражается с острой болью.       — Дыши глубже, — Шерлок поднял глаза, отыскивая зловредный корень, который так с ними обошелся. Если бы взглядом можно было убивать, тот бы мгновенно превратился в пыль.       Однако "капкан" оказался не растительный, а металлический. Взгляд Шерлока упал на маленькую, выступающую из земли u-образную железяку. Стараясь не причинить брату боли, он чуть сдвинулся вправо, чтобы рассмотреть находку. Смахнул с нее ветки и опавшие листья и увидел крышку небольшого люка. Майкрофт явно зацепился ногой за ручку.       Шерлок уложил брата на землю и встал, дабы открыть люк. Крышка легко поддалась — значит, ею недавно пользовались, понял Шерлок — и с любопытством заглянул внутрь. По сути, это была просто дыра в земле, укрепленная по бокам большими, трехфутовыми деревянными балками.       В углу обнаружились одеяла, пустые бутылки и скомканная пачка сигарет. Это явно было охотничье логово, и детектив с минуту разрывался от противоречий. С одной стороны, эта дыра могла бы стать для них отличным укрытием, притом, что было очевидно: Майкрофт долго идти не сможет. Но если они останутся здесь, то в конце концов оба погибнут от голода и жажды. Тут их точно не найдут никакие спасатели.       Это была серьезная дилемма, но Шерлок умел решать такие задачи. Ни первое, ни второе решение ему не нравилось, и он нашел третье.       — Давай-ка! — он подхватил брата под мышки и потащил к люку. Осторожно опустил Майкрофта внутрь, устроил покомфортабельней и набросил на него одеяло. Потом взял бутылку с остатками воды, сделал глоток и затем поставил рядом с братом.       — Ты меня оставляешь? — в голосе Майкрофта не звучало укоризны. Скорее, в нем слышалось облегчение.       — Я должен уйти за помощью, но я вернусь. Здесь ты в безопасности, можешь отдыхать.       Майкрофт кивнул. Он чувствовал, что прежде чем Шерлок уйдет, он должен что-то ему сказать. Старший Холмс понимал, что шансов у него немного и есть огромная вероятность, что все пойдет плохо. Может быть, сейчас он в последний раз видит своего брата; он должен был что-то ему сказать, но абсолютно не представлял, как начать.       — Шерлок. — Он протянулся к брату и дрожащими пальцами схватил его за запястье. Это напоминало, как он несколько дней назад звонил Шерлоку. Тогда он тоже не знал, что сказать. Не мог вытолкнуть их себя нужные мысли.       — Шерлок, я... — слова умерли у него на губах, мысль ускользнула. И Майкрофт себя за это возненавидел.       Почему у них никогда не получалось сказать то, что хотелось? Кажется, так всегда было: с тех самых пор, как они с Шерлоком повзрослели и выяснили, что в жизни все делается двумя способами — легким и трудным. И они всегда выбирали последний.       Майкрофту хотелось произнести "я люблю тебя" и "мне очень жаль", и "я прощаю тебя", но он этого не сделал. Они с Шерлоком возвели это в ранг закона: чувства и эмоции — это слабость; неравнодушие не преимущество.       Но Шерлок, кажется, все равно понял и немного к нему придвинулся.       — Я знаю, — тихо прошептал он над головой брата и потом быстро поцеловал его в лоб под рыжеватыми волосами.       — Я вернусь, — пообещал он, и Майкрофт с сожалением его отпустил.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.